João 19

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te vaengah|strong="G3767" Pilat|strong="G4091" loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" a doek|strong="G2983" tih|strong="G2532" a boh|strong="G3146" sak.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 Rhalkap|strong="G4757" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" hling|strong="G0173" rhuisam|strong="G4735" a vaeh|strong="G4120" uh tih a|strong="G0846" lu|strong="G2776" ah a khuem|strong="G2007" sak uh. Te phoeiah|strong="G2532" daidi|strong="G4210" himbai|strong="G2440" neh a khuk|strong="G4016" uh.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 Te phoeiah|strong="G2532" amah|strong="G0846" te|strong="G4314" a paan|strong="G2064" uh tih|strong="G2532", “Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" manghai|strong="G0935" te|strong="G3588" uem|strong="G5463" uh lah,” a ti|strong="G3004" uh phoeiah|strong="G2532" kutcaihnah|strong="G4475" la a khueh|strong="G1325" uh.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Te phoeiah|strong="G2532" Pilat|strong="G4091" te|strong="G3588" phawn|strong="G1854" koep|strong="G3825" cet|strong="G1831" tih|strong="G2532" amih|strong="G0846" te, “Anih|strong="G0846" he nangmih|strong="G5213" taengah phawn|strong="G1854" kang hal|strong="G0071" coeng ne|strong="G2396". Te daengah|strong="G2443" ni anih|strong="G0846" soah|strong="G1722" paelnaehnah|strong="G0156" ka hmuh|strong="G2147" pawt|strong="G3762" te|strong="G3754" na ming|strong="G1097" uh eh,” a ti|strong="G3004" nah.
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Jesuh|strong="G2424" tah|strong="G3588" pawh|strong="G1854" ha thoeng|strong="G1831" vaengah|strong="G3767" hling|strong="G0174" rhuisam|strong="G4735" neh|strong="G2532" daidi|strong="G4210" himbai|strong="G2440" te|strong="G3588" a bai|strong="G5409". Pilat long khaw|strong="G2532" amih|strong="G0846" taengah, “Hlang|strong="G0444" aih he|strong="G2400",” a ti|strong="G3004" nah.
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Te dongah|strong="G3767" khosoihham|strong="G0749" rhoek neh|strong="G2532" tueihyoeih|strong="G5257" rhoek loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" te a hmuh|strong="G3708" uh vaengah|strong="G3753" a ho|strong="G2905" uh tih, “Tai|strong="G4717" laeh, tai|strong="G4717" laeih,” a ti|strong="G3004" uh.
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588", “Kaimih|strong="G2249" loh olkhueng|strong="G3551" ka khueh|strong="G2192" uh. Te dongah|strong="G2532" amah|strong="G1438" te Pathen|strong="G2316" capa|strong="G5207" la a sak|strong="G4160" uh dongah|strong="G3754" olkhueng|strong="G3551" vanbangla|strong="G2596" a duek|strong="G0599" ham a kuek|strong="G3784",” a ti|strong="G0611" uh.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Pilat|strong="G4091" loh|strong="G3588" hekah|strong="G5126" olka|strong="G3056" a yaak|strong="G0191" vaengah|strong="G3753" taoe|strong="G3123" a rhih|strong="G5399".
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Te dongah|strong="G2532" khoboeiyung|strong="G4432" la|strong="G1519" koep|strong="G3825" kun|strong="G1525" tih|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588", “Nang|strong="G4771" mekah|strong="G4159" nim|strong="G1488"?” a ti|strong="G3004" nah.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Te dongah|strong="G3767" Pilat|strong="G4091" loh|strong="G3588", “Kai|strong="G1698" rhae nan voek|strong="G2980" pawh|strong="G3756". Nang|strong="G4571" hlah|strong="G0630" ham saithainah|strong="G1849" ka khueh|strong="G2192" tih|strong="G2532" nang|strong="G4571" tai|strong="G4717" ham khaw saithainah|strong="G1849" ka khueh|strong="G2192" te|strong="G3754" na ming|strong="G1492" moenih|strong="G3756" a?” a ti|strong="G3004" nah.
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Jesuh|strong="G2424" loh, “\+w Nang|strong="G4671"\+w* taengah \+w soben|strong="G0509"\+w* lamkah \+w paek|strong="G1325"\+w* la a \+w om|strong="G2258"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w kai|strong="G1473"\+w* \+w taengah|strong="G2596"\+w* \+w saithainah|strong="G1849"\+w* na \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w loeng|strong="G3762"\+w* loeng \+w moenih|strong="G3756"\+w*. \+w Te|strong="G5124"\+w* \+w dongah|strong="G1223"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* taengah \+w kai|strong="G3165"\+w* aka \+w voei|strong="G3860"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w nah|strong="G3187"\+w* la \+w tholhnah|strong="G0266"\+w* a \+w khueh|strong="G2192"\+w*,” a ti|strong="G0611" nah.
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Te|strong="G5127" vaeng lamkah|strong="G1537" Pilat|strong="G4091" loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" te hlah|strong="G0630" ham a dawn|strong="G2212". Tedae|strong="G1161" Judah|strong="G2453" rhoek te|strong="G3588" pang|strong="G2905" uh tih, “Anih|strong="G5126" he na hlah|strong="G0630" atah|strong="G1437" Kaisar|strong="G2541" kah|strong="G3588" paya|strong="G5384" la na om|strong="G1488" moenih|strong="G3756". Amah|strong="G1438" te manghai|strong="G0935" la aka saii|strong="G4160" uh boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" Kaisar|strong="G2541" te|strong="G3588" a tloelh|strong="G0483",” a ti|strong="G3004" uh.
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Hekah|strong="G5130" olka|strong="G3056" te|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" dongah|strong="G3767" Pilat|strong="G4091" loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" phawn|strong="G1854" a mawt|strong="G0071" . Te vaengah|strong="G2532" amah te lungphaih|strong="G3038" tedae|strong="G1161" Hebrew|strong="G1447" ol la Gabbatha|strong="G1042" la a khue|strong="G3004" hmuen|strong="G5117" kah|strong="G1519" ngolkhoel|strong="G0968" soah|strong="G1909" ngol|strong="G2523".
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Te vaengah|strong="G1161" yoom|strong="G3957" kah|strong="G3588" rhuengphongnah|strong="G3904" om|strong="G2258". Khonoek|strong="G5610" parhuk|strong="G1623" tluk|strong="G5613" a lo|strong="G2258" vaengah|strong="G2532" Judah|strong="G2453" rhoek te|strong="G3588", “Nangmih|strong="G5216" kah manghai|strong="G0935" he|strong="G2396",” a ti|strong="G3004" nah.
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Te dongah|strong="G3767" amih|strong="G1565" loh, “Khuen|strong="G0142" laeh, khuen|strong="G0142" laeh, anih|strong="G0846" te tai|strong="G4717" laeh, “tila a ho|strong="G2905" uh. Pilat|strong="G4091" loh amih|strong="G0846" te , “Nangmih|strong="G5216" kah manghai|strong="G0935" te|strong="G3588" ka tai|strong="G4717" aya?,” a ti|strong="G3004" nah.
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Te dongah|strong="G3767" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" tai|strong="G4717" ham|strong="G2443" amih|strong="G0846" taengah a paek|strong="G3860" tih|strong="G3767" a khuen|strong="G3880" uh.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Thinglam|strong="G4716" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" amah|strong="G1438" loh a koh|strong="G0941" tih lurhuh|strong="G2898" a ti|strong="G3004" nah hmuen|strong="G5117" la|strong="G1519" cet|strong="G1831". Tekah|strong="G3739" te Hebrew|strong="G1447" la Golgotha|strong="G1115" a ti|strong="G3004".
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 Te|strong="G3699" ah te amah|strong="G0846" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" taengah|strong="G3326" voeivang|strong="G1782,G1782" kah a tloe|strong="G0243" rhoi|strong="G1417" laklo|strong="G3319" ah Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" a tai|strong="G4717" uh.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Mingnoek|strong="G5102" khaw|strong="G2532" Pilat|strong="G4091" loh|strong="G3588" a daek|strong="G1125" tih|strong="G2532" thinglam|strong="G4716" soi ah|strong="G1909" a tai|strong="G5087" uh. Te vaengkah|strong="G1161" a daek|strong="G1125" te “Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" manghai|strong="G0935" Nazareth|strong="G3480" Jesuh|strong="G2424" “la om|strong="G2258".
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Jesuh|strong="G2424" thinglam ah a tai|strong="G4717" nah|strong="G3699" hmuen|strong="G5117" te|strong="G3588" kho|strong="G4172" neh rhep|strong="G1451" a om|strong="G2258" dongah|strong="G3754" tekah|strong="G5126" mingnoek|strong="G5102" te|strong="G3588" Judah|strong="G2453" rhoek loh muep|strong="G4183" a tae|strong="G0314" uh. Te te Hebrew|strong="G1447", Latin|strong="G4515", Greek|strong="G1676" la a daek|strong="G1125".
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Te dongah|strong="G3767" Judah|strong="G2453" khosoihham|strong="G0749" rhoek loh|strong="G3588" Pilat|strong="G4091" te, “Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" manghai|strong="G0935" lam pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235" amah|strong="G1565" loh, 'Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" manghai|strong="G0935" la ka om|strong="G1510" a ti|strong="G2036", 'tila|strong="G3754" na daek|strong="G1125" mako,” a ti|strong="G3004" nah uh.
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Pilat|strong="G4091" loh|strong="G3588", “Ka daek|strong="G1125" tangtae te|strong="G3739" ka daek|strong="G1125" coeng,” a ti|strong="G0611" nah.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Te dongah|strong="G3767" Jesuh|strong="G2424" a tai|strong="G4717" uh vaengah|strong="G3753" rhalkap|strong="G4757" rhoek loh|strong="G3588" a|strong="G0846" himbai|strong="G2440" te|strong="G3588" a loh|strong="G2983" pah uh. Te phoeiah|strong="G2532" pali|strong="G5064,G3313" la a vaek|strong="G4160" uh tih rhalkap|strong="G4757" pakhat loh khat|strong="G3313" rhip|strong="G1538" a loh uh. Angki|strong="G5509" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" om|strong="G2258" dae|strong="G1161" angki|strong="G5509" te|strong="G3588" a so|strong="G0509" lamkah|strong="G1537" rhuih|strong="G1223" boeih|strong="G3650" a tah|strong="G5307" dongah mulh phaai|strong="G0729" uh.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 Te dongah|strong="G3767" amamih|strong="G0240" te|strong="G4314", “He|strong="G0846" tah phen|strong="G4977" uh boel|strong="G3361" sih. Tedae|strong="G0235" u|strong="G5101" ham|strong="G4012" a|strong="G0846" om|strong="G2071" khaw hmulung bangla yo|strong="G2975" uh sih,” a ti|strong="G2036" uh.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" thinglam|strong="G4716" taengah|strong="G3844" a|strong="G0846" manu|strong="G3384", a|strong="G0846" manu|strong="G3384" kah|strong="G3588" a mana|strong="G0079", Klopa|strong="G2832" yuu|strong="G1135" Mary|strong="G3137" neh|strong="G2532" Magadala|strong="G3094" Mary|strong="G3137" te pai|strong="G2476" uh.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Te vaengah|strong="G3767" Jesuh|strong="G2424" loh a manu|strong="G3384" neh|strong="G2532" a lungnah|strong="G0025" hnukbang|strong="G3101" a pai|strong="G3936" te|strong="G3739" a hmuh|strong="G3708" vaengah a manu|strong="G3384" te|strong="G3588", “\+w Huta|strong="G1135"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* aih \+w he|strong="G2396"\+w*,” a ti|strong="G3004" nah.
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Te phoeiah|strong="G1534" hnukbang|strong="G3101" te|strong="G3588", “\+w Na|strong="G4675"\+w* \+w nu|strong="G3384"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G2396"\+w*,” a ti|strong="G3004" nah.
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Te|strong="G5124" phoeiah|strong="G3326" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" boeih|strong="G3956" soep|strong="G5055" coeng|strong="G2235" tila|strong="G3754" a ming|strong="G3708". Te daengah|strong="G2443" ni cacim|strong="G1124" khaw|strong="G3588" a soep|strong="G5048" eh.
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 “Tui ka \+w hal|strong="G1372"\+w*,” a ti vaengah amrhaeng|strong="G4632" dongah yuthui|strong="G3690" a bae|strong="G3324" la ana om|strong="G2749". Caethum|strong="G4699" te yuthui|strong="G3690" neh mawk|strong="G3324" a sul phoeiah pumpiding|strong="G5301" neh a yen|strong="G4060" uh tih a|strong="G0846" ka|strong="G4750" ah a mop|strong="G4374" pa uh.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Tedae|strong="G3767" yuthui|strong="G3690" te|strong="G3588" a doe|strong="G2983" vaengah|strong="G3753" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588", “\+w Ka khah|strong="G5055"\+w* coeng,” a ti|strong="G2036". Te phoeiah|strong="G2532" a lu|strong="G2776" a thuk|strong="G2827" tih a mal|strong="G4151" te|strong="G3588" pat|strong="G3860".
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Te vaengah|strong="G3767" Judah|strong="G2453" rhoek tah|strong="G3588" rhingphongnah|strong="G3904" om|strong="G2258" coeng . Sabbath|strong="G4521" te|strong="G1565" khohnin|strong="G2250" tanglue|strong="G3173" la a om|strong="G2258" dongah|strong="G1063" Sabbath|strong="G4521" vaengah|strong="G1722" tah thinglam|strong="G4716" dongah|strong="G1909" rhok|strong="G4983" a naeh|strong="G3306" sak moenih|strong="G3361". Te dongah Pilat|strong="G4091" taengah, “Amih|strong="G0846" rhoek kah kho|strong="G4628" te|strong="G3588" khaem|strong="G2608" vetih|strong="G2532" khuen|strong="G0142" ham|strong="G2443" a bih|strong="G2065" uh.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Te dongah|strong="G3767" rhalkap|strong="G4757" rhoek loh|strong="G3588" a paan|strong="G2064" uh tih|strong="G2532" lamhma|strong="G4413" kah|strong="G3588" kho|strong="G4628" te|strong="G3588" a khaem|strong="G2608" pa uh. Te phoeiah|strong="G2532" a|strong="G0846" taengkah a tai|strong="G4957" hmaih pakhat|strong="G0243" kah|strong="G3588" te khaw a khaem pa uh.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Tedae|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" taengah|strong="G1909" a pha|strong="G2064" uh vaengah|strong="G5613" a duek|strong="G2348" tangtae|strong="G2235" la a hmuh|strong="G3708" uh dongah a|strong="G0846" kho|strong="G4628" te|strong="G3588" khaem|strong="G2608" pa uh pawh|strong="G3756".
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Tedae|strong="G0235" rhalkap|strong="G4757" pakhat|strong="G1520" loh cai|strong="G3057" neh a|strong="G0846" vae|strong="G4125" te|strong="G3588" a thun|strong="G3572" hatah|strong="G2532" thii|strong="G0129" neh|strong="G2532" tui|strong="G5204" pong|strong="G2117" ha thoeng|strong="G1831".
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 Te vaengkah|strong="G2532" aka hmuh|strong="G3708" loh|strong="G3588", “A|strong="G0846" olphong|strong="G3141" tah|strong="G3588" oltak|strong="G0228" la om|strong="G2076" tih|strong="G2532" nangmih|strong="G5210" long khaw|strong="G2532" na tangnah|strong="G4100" uh ham|strong="G2443" a thui|strong="G3004" te amah|strong="G1565" tah thuem|strong="G0227" tila|strong="G3754" ming|strong="G1492",” tila a phong|strong="G3140".
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 He|strong="G5023" he a om|strong="G1096" daengah|strong="G2443" ni cacim|strong="G1124" loh|strong="G3588", “A|strong="G0846" rhuh|strong="G3747" tlawt|strong="G4937" mahpawh|strong="G3756",” a ti te a soep|strong="G4137" eh.
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Te phoeiah|strong="G2532" cacim|strong="G1124" pakhat|strong="G2087" loh, “Anih|strong="G3739" a thun|strong="G1574" uh te|strong="G1519" a sawt|strong="G3708" uh ni, “koep|strong="G3825" a thui|strong="G3004".
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Te|strong="G5023" phoeiah|strong="G3326" Arimathae|strong="G0707" lamkah|strong="G0575" Joseph|strong="G2501" loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" rhok|strong="G4983" khuen|strong="G0142" ham|strong="G2443" te Pilat|strong="G4091" te|strong="G3588" a dawt|strong="G2065". Jesuh|strong="G2424" hnukbang|strong="G3101" la om|strong="G5607" dae|strong="G1161" Judah|strong="G2453" rhoek|strong="G3588" a rhihnah|strong="G5401" dongah|strong="G1223" a phah|strong="G2928". Pilat|strong="G4091" loh|strong="G3588" a paek|strong="G2010" dongah|strong="G3767" a paan|strong="G2064" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" rhok|strong="G4983" te|strong="G3588" a khuen|strong="G0142".
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Te phoeiah|strong="G1161" Nikodemu|strong="G3530" khaw|strong="G2532" ha pawk|strong="G2064". Te long|strong="G3588" te hnuk|strong="G4412" vaengkah khoyin|strong="G3571" ah amah|strong="G0846" te|strong="G4314" a paan|strong="G2064" coeng. Anih long te myrrh|strong="G4666" neh|strong="G2532" thingul|strong="G0250" pound|strong="G3046" yakhat|strong="G1540" tluk|strong="G5613" a thoek|strong="G3395" te a khuen|strong="G5342".
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Jesuh|strong="G2424" kah rhok|strong="G4983" te|strong="G3588" a loh|strong="G2983" rhoi phoeiah|strong="G2532" Judah|strong="G2453" rhoek kah khosing|strong="G1485" a om|strong="G2076" vanbangla|strong="G2531" up|strong="G1779" ham himbai|strong="G3608" te|strong="G0846" bo-ul|strong="G0759" neh|strong="G3326" a yol|strong="G1209" rhoi.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Te vaengah|strong="G1161" a tai|strong="G4717" nah|strong="G3699" hmuen|strong="G5117" te|strong="G3588" dum|strong="G2779" ah|strong="G1722" om|strong="G2258". Dum|strong="G2779" khuiah|strong="G1722" hlan|strong="G3419" thai|strong="G2537" om|strong="G2258" tih a|strong="G3739" khuiah|strong="G1722" ukhaw|strong="G3762" up|strong="G5087" hlan|strong="G3764".
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" rhuengphongnah|strong="G3904" te|strong="G3588" tapkhoeh|strong="G1563" a om dongah|strong="G1223" a yoei|strong="G1451" kah aka om|strong="G2258" phuel|strong="G3419" ah Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" a up|strong="G5087" rhoi.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.