João 14

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “\+w Na|strong="G5216"\+w* \+w thinko|strong="G2588"\+w* \+w thuen|strong="G5015"\+w* sak uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. \+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w te|strong="G1519"\+w* \+w tangnah|strong="G4100"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w Kai|strong="G1691"\+w* \+w khaw|strong="G1519"\+w* \+w n'tangnah|strong="G4100"\+w* uh.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 \+w A|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w im|strong="G3614"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w hmuen|strong="G3438"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* \+w om|strong="G1526"\+w*. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* om \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w koinih|strong="G1487"\+w* a om pawt \+w te|strong="G3754"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah ka \+w thui|strong="G2036"\+w* \+w ni|strong="G0302"\+w*. \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* ham \+w hmuen|strong="G5117"\+w* \+w rhoekbah|strong="G2090"\+w* ham ka \+w cet|strong="G4198"\+w*.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Ka \+w cet|strong="G4198"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* ham \+w hmuen|strong="G5117"\+w* ka \+w rhoekbah|strong="G2090"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w koep|strong="G3825"\+w* ka \+w lo|strong="G2064"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w kamah|strong="G1683"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* kan \+w loh|strong="G3880"\+w* ni. Te \+w daengah|strong="G2443"\+w* ni \+w kai|strong="G1473"\+w* ka \+w om|strong="G1510"\+w* \+w nah|strong="G3699"\+w* ah \+w na|strong="G5210"\+w* \+w om|strong="G5600"\+w* uh \+w van|strong="G2532"\+w* eh.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 \+w Ka|strong="G1473"\+w* \+w caeh|strong="G5217"\+w* \+w nah|strong="G3699"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w longpuei|strong="G3598"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w ming|strong="G1492"\+w* uh,” a ti|strong="G0611" nah.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Thomas|strong="G2381" loh, “Boeipa|strong="G2963", mela|strong="G4226" na caeh|strong="G5217" khaw ka ming|strong="G1492" uh pawh|strong="G3756". Longpuei|strong="G3598" te|strong="G3588" metlam|strong="G4459" ka ming|strong="G1492" uh thai|strong="G1410" eh?” a ti|strong="G3004" nah.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te, “\+w Kai|strong="G1473"\+w* tah \+w longpuei|strong="G3598"\+w*, \+w oltak|strong="G0225"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w hingnah|strong="G2222"\+w* la ka \+w om|strong="G1510"\+w*. \+w Kai|strong="G1473"\+w* \+w lamkah|strong="G1223"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* a \+w pha|strong="G2064"\+w* \+w moenih|strong="G3762"\+w*.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 \+w Kai|strong="G3165"\+w* nan \+w ming|strong="G1097"\+w* uh \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* na \+w ming|strong="G1097"\+w* uh. Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w tahae|strong="G0737"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* tah \+w amah|strong="G0846"\+w* na \+w ming|strong="G1097"\+w* uh coeng \+w tih|strong="G2532"\+w* na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh coeng,” a ti|strong="G3004" nah.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip|strong="G5376" loh, “Boeipa|strong="G2963", Pa|strong="G3962" te|strong="G3588" kaimih|strong="G2254" nan tueng|strong="G1166" atah|strong="G2532" kaimih|strong="G2254" ham rhoeh|strong="G0714" coeng,” a ti|strong="G3004" nah.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588", “\+w Philip|strong="G5376"\+w* \+w nangmih|strong="G5216"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* \+w kum|strong="G5550"\+w* \+w heyet|strong="G5118"\+w* ka \+w om|strong="G1510"\+w* \+w dae|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w ming|strong="G1097"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* nim? \+w Kai|strong="G1691"\+w* aka \+w hmu|strong="G3708"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w hmuh|strong="G3708"\+w* coeng. Balae \+w tih|strong="G4459"\+w*, '\+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w kaimih|strong="G2254"\+w* \+w n'tueng|strong="G1166"\+w* lah,’ \+w na|strong="G4771"\+w* \+w ti|strong="G3004"\+w* mai?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* \+w ka|strong="G1473"\+w* om \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G1698"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w om|strong="G2076"\+w* \+w tila|strong="G3754"\+w* nan \+w tangnah|strong="G4100"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w* a? \+w Kai|strong="G1473"\+w* loh \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w olka|strong="G4487"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w kamah|strong="G1683"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* ka \+w thui|strong="G2980"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w kai|strong="G1698"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* aka \+w om|strong="G3306"\+w* a \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* \+w bi|strong="G2041"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w saii|strong="G4160"\+w*.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w ka|strong="G1473"\+w* om \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G1698"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* a \+w pa|strong="G3962"\+w* a om \+w te|strong="G3754"\+w* \+w kai|strong="G3427"\+w* \+w n'tangnah|strong="G4100"\+w* uh. \+w Te|strong="G1161"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w bibi|strong="G2041"\+w* \+w nen|strong="G1223"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w tangnah|strong="G4100"\+w* uh.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w* \+w kai|strong="G1473"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* ka \+w caeh|strong="G4198"\+w* ham coeng \+w dongah|strong="G3754"\+w* \+w kai|strong="G1691"\+w* aka \+w tangnah|strong="G4100"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w kai|strong="G1473"\+w* kah \+w bi|strong="G2041"\+w* \+w saii|strong="G4160"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G2548"\+w* \+w saii|strong="G4160"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w hekah|strong="G5130"\+w* lakah a \+w len|strong="G3187"\+w* la a \+w saii|strong="G4160"\+w* ni.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 \+w Kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* na \+w bih|strong="G0154"\+w* \+w carhui|strong="G5100"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w tah|strong="G0302"\+w* han \+w saii|strong="G4160"\+w* bitni. Te \+w daengah|strong="G2443"\+w* ni \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* a \+w thangpom|strong="G1392"\+w* eh.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 \+w Khat khat|strong="G5100"\+w* long ni \+w kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hloep|strong="G0154"\+w* uh \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w kai|strong="G1473"\+w* loh kan \+w saii|strong="G4160"\+w* ni.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 \+w Kai|strong="G3165"\+w* nan \+w lungnah|strong="G0025"\+w* uh \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w kai|strong="G1699"\+w* kah \+w olpaek|strong="G1785"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w tuem|strong="G5083"\+w* uh ni.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 \+w Kai|strong="G2504"\+w* khaw \+w pa|strong="G3962"\+w* taengah ka \+w bih|strong="G2065"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w nangmih|strong="G5216"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* \+w kumhal|strong="G0165"\+w* \+w ah|strong="G1519"\+w* aka \+w om|strong="G5600"\+w* \+w ham|strong="G2443"\+w* a \+w tloe|strong="G0243"\+w* \+w baerhoep|strong="G3875"\+w* te \+w nangmih|strong="G5213"\+w* m'\+w paek|strong="G1325"\+w* ni.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 \+w Oltak|strong="G0225"\+w* \+w Mueihla|strong="G4151"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w so|strong="G2334"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* tih a \+w ming|strong="G1097"\+w* \+w pawt|strong="G3761"\+w* \+w dongah|strong="G3754"\+w* \+w doe|strong="G2983"\+w* \+w thai|strong="G1410"\+w* \+w pawh|strong="G3756"\+w*. \+w Tedae anih|strong="G0846"\+w* te \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w taengah|strong="G3844"\+w* \+w naeh|strong="G3306"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w khuiah|strong="G1722"\+w* a \+w om|strong="G2071"\+w* ham \+w dongah|strong="G3754"\+w* \+w na|strong="G5210"\+w* \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 \+w Nangmih|strong="G5209"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* ka \+w pawk|strong="G2064"\+w* coeng dongah \+w cadah|strong="G3737"\+w* la \+w nangmih|strong="G5209"\+w* kan \+w hnoo|strong="G0863"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 \+w Kolhkalh|strong="G3397"\+w* \+w ah|strong="G2532"\+w* \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* m'\+w hmuh|strong="G2334"\+w* \+w mahpawh|strong="G3765"\+w*. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* loh \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hmuh|strong="G2334"\+w* uh. \+w Kai|strong="G1473"\+w* ka \+w hing|strong="G2198"\+w* \+w dongah|strong="G3754"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* na \+w hing|strong="G2198"\+w* uh ni.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 \+w Tekah|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* \+w kai|strong="G1473"\+w* ka om \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* khaw \+w kai|strong="G1698"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w*, \+w kai|strong="G2504"\+w* khaw \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* ka om \+w te|strong="G3754"\+w* \+w na|strong="G5210"\+w* \+w ming|strong="G1097"\+w* uh ni.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 \+w Ka|strong="G3450"\+w* \+w olpaek|strong="G1785"\+w* aka \+w dang|strong="G2192"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* aka \+w tuem|strong="G5083"\+w* tah \+w kai|strong="G3165"\+w* aka \+w lungnah|strong="G0025"\+w* la \+w om|strong="G2076"\+w*. Te \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* aka \+w lungnah|strong="G0025"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w loh|strong="G5259"\+w* a \+w lungnah|strong="G0025"\+w* ni. \+w Kai|strong="G2504"\+w* long khaw \+w anih|strong="G0846"\+w* ka \+w lungnah|strong="G0025"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* taengah \+w ka|strong="G1683"\+w* \+w phoe|strong="G1718"\+w* ni,” a ti|strong="G3004" nah.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas|strong="G2455" Iskariot|strong="G2469" moenih|strong="G3756" loh, “Boeipa|strong="G2963", kaimih|strong="G2254" taengah nang|strong="G4572" na phoe|strong="G1718" vetih|strong="G2532" Diklai|strong="G1093" taengah|strong="G3588" na phoe pawt|strong="G3780" ham|strong="G3754" na cai|strong="G3195" te metlam|strong="G5101" a om|strong="G1096"?” a ti|strong="G3004" nah.
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesuh|strong="G2424" loh anih|strong="G0846" te a doo|strong="G0611" tih|strong="G2532", “\+w Khat khat|strong="G5100"\+w* long ni \+w kai|strong="G3165"\+w* \+w n'lungnah|strong="G0025"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* \+w olka|strong="G3056"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w tuem|strong="G5083"\+w* ni. \+w Anih|strong="G0846"\+w* te \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w lungnah|strong="G0025"\+w* ni. Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* m'\+w pha|strong="G2064"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* \+w taengah|strong="G3844"\+w* \+w hmuen|strong="G3438"\+w* \+w n'saii|strong="G4160"\+w* uh ni.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 \+w Kai|strong="G3165"\+w* aka \+w lungnah|strong="G0025"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* \+w ol|strong="G3056"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w kuem|strong="G5083"\+w* \+w pawh|strong="G3756"\+w*. Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w olka|strong="G3056"\+w* na \+w yaak|strong="G0191"\+w* uh \+w te|strong="G3739"\+w* \+w kai|strong="G1699"\+w* kah olka la \+w om|strong="G2076"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tih|strong="G0235"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* aka \+w tueih|strong="G3992"\+w* a \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* olka ni.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 \+w He|strong="G5023"\+w* rhoek he \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w taengah|strong="G3844"\+w* ka \+w om|strong="G3306"\+w* vaengah ka \+w thui|strong="G2980"\+w* coeng.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w rhangneh|strong="G1722"\+w* a \+w pa|strong="G3962"\+w* loh \+w Mueihla|strong="G4151"\+w* \+w cim|strong="G0040"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w baerhoep|strong="G3875"\+w* la han \+w tueih|strong="G3992"\+w* ni. \+w Anih|strong="G1565"\+w* loh a \+w cungkuem|strong="G3956"\+w* ah \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te n'\+w thuituen|strong="G1321"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G1473"\+w* loh \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah ka \+w thui|strong="G2036"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* \+w n'thoelh|strong="G5279"\+w* sak ni.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 \+w Ngaimongnah|strong="G1515"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah kan \+w hlah|strong="G0863"\+w*. \+w Ka|strong="G1699"\+w* \+w ngaimongnah|strong="G1515"\+w* te \+w nangmih|strong="G5213"\+w* kan \+w paek|strong="G1325"\+w*. \+w Kai|strong="G1473"\+w* loh \+w nangmih|strong="G5213"\+w* kan \+w paek|strong="G1325"\+w* he \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w paek|strong="G1325"\+w* \+w bang|strong="G2531"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*. \+w Nangmih|strong="G5216"\+w* \+w thinko|strong="G2588"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w thuen|strong="G5015"\+w* sak \+w boeh|strong="G3361"\+w*, \+w rhalyawp|strong="G1168"\+w* uh \+w boeh|strong="G3366"\+w*.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* ham \+w ka|strong="G1473"\+w* \+w thui|strong="G2036"\+w* \+w te|strong="G3754"\+w* na \+w yaak|strong="G0191"\+w* uh coeng. Ka \+w cet|strong="G5217"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* koep ka \+w pawk|strong="G2064"\+w* ni. \+w Kai|strong="G3165"\+w* nan \+w lungnah|strong="G0025"\+w* uh \+w koinih|strong="G1487"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* ka \+w caeh|strong="G4198"\+w* \+w te|strong="G3754"\+w* na \+w omngaih|strong="G5463"\+w* \+w pawn|strong="G0302"\+w* ko. \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* lakah \+w tanglue|strong="G3187"\+w* la \+w om|strong="G2076"\+w* ta.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 A \+w om|strong="G1096"\+w* \+w hlankah|strong="G4250"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* ham ka \+w thui|strong="G2046"\+w* \+w coeng|strong="G3568"\+w* he. Te \+w daengah|strong="G2443"\+w* ni a \+w om|strong="G1096"\+w* \+w vaengah|strong="G3752"\+w* na \+w tangnah|strong="G4100"\+w* eh.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w boei|strong="G0758"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* coeng \+w dongah|strong="G1063"\+w* \+w nangmih|strong="G5216"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* ka \+w cal|strong="G2980"\+w* \+w mahpawh|strong="G3765"\+w*. \+w Tedae|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G1698"\+w* \+w soah|strong="G1722"\+w* saithainah a \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w loengloeng|strong="G3762"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 \+w Tedae|strong="G0235"\+w* a \+w pa|strong="G3962"\+w* ka \+w lungnah|strong="G0025"\+w* \+w te|strong="G3754"\+w* \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w ming|strong="G1097"\+w* \+w kolo|strong="G2443"\+w* saeh. \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w n'uen|strong="G1781"\+w* \+w bangla|strong="G2531"\+w* ka \+w saii|strong="G4160"\+w* \+w van|strong="G3779"\+w* coeng. \+w Thoo|strong="G1453"\+w* uh, \+w he|strong="G1782"\+w* lamkah \+w khoe|strong="G0071"\+w* uh sih,” a ti|strong="G3004" nah.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.