Jonas 1
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" tah Amittai|strong="H0573" capa|strong="H1121" Jonah|strong="H3124" taengah|strong="H0413" om|strong="H1961" tih,
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jonas, filho de Amitai, nestes termos:
2 “Thoo|strong="H6965", khopuei|strong="H5892" len|strong="H1419" Nineveh|strong="H5210" la|strong="H0413" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" hoe|strong="H7121" pah. Amih|strong="H9908" kah boethae|strong="H7451" he ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5927" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Levanta-te, vai a Nínive, a grande cidade, e profere contra ela os teus oráculos, porque sua iniqüidade chegou até a minha presença.
3 Tedae|strong="H9999" Jonah|strong="H3124" tah BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" Tarshish|strong="H8659" la|strong="H9911" yong|strong="H1272" hamla|strong="H9997" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Joppa|strong="H3305" la suntla|strong="H3381". Te vaengah|strong="H9999" Tarshish|strong="H8659" aka pha|strong="H0935" sangpho|strong="H0591" te a hmuh|strong="H4672". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" thapang|strong="H7939" te a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" amih|strong="H9908" neh|strong="H5973" Tarshish|strong="H8659" la|strong="H9911" caeh|strong="H0935" ham|strong="H9997" a|strong="H9907" khuila|strong="H9996" kun|strong="H3381".
3 Jonas pôs-se a caminho, mas na direção de Társis, para fugir do Senhor. Desceu a Jope, onde encontrou um navio que partia para Társis; pagou a passagem e embarcou nele para ir com os demais passageiros para Társis, longe da face do Senhor.
4 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh khohli|strong="H7307" len|strong="H1419" te tuitunli|strong="H3220" ah|strong="H0413" a hut|strong="H2904" sak. Te vaengah|strong="H9999" hlipuei|strong="H5591" khaw tuitunli|strong="H3220" soah|strong="H9996" hli|strong="H1961" khungdaeng|strong="H1419" tih|strong="H9999" sangpho|strong="H0591" khaw ka rhek|strong="H7665" eh|strong="H9997" a ti|strong="H2803" coeng.
4 O Senhor, porém, fez vir sobre o mar um vento impetuoso e levantou no mar uma tempestade tão grande que a embarcação ameaçava espedaçar-se.
5 Sangphobibi|strong="H4419" rhoek loh a rhih|strong="H3372" dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" kah pathen|strong="H0430" te|strong="H0413" ni a khue|strong="H2199" uh coeng. A|strong="H9908" soah|strong="H5921" yanghoep|strong="H7043" hamla|strong="H9997" sangpho|strong="H0591" dongkah|strong="H9996" hnopai|strong="H3627" te|strong="H0853" tuitunli|strong="H3220" khuila|strong="H0413" a dong|strong="H2904" uh. Tedae|strong="H9999" Jonah|strong="H3124" tah sangpho|strong="H5600" hlaep|strong="H3411" la|strong="H0413" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" neh|strong="H9999" muelh ip|strong="H7290".
5 Aterrorizados, os marinheiros puseram-se a invocar cada qual o seu deus, e atiraram no mar a carga do navio para aliviarem-no. Entretanto, Jonas tinha descido ao porão do navio e, deitando-se ali, dormia profundamente.
6 Te dongah|strong="H9999" sangphoboei|strong="H2259" kung|strong="H7227" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a paan|strong="H7126". Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Nang|strong="H9905" te|strong="H9997" balae|strong="H4100" tih na ih|strong="H7290"?, Thoo|strong="H6965", na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" te|strong="H0413" khue|strong="H7121" laeh, Pathen|strong="H0430" loh mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" a poek|strong="H6245" atah|strong="H9999" m'milh|strong="H0006" uh pawt|strong="H3808" khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah.
6 Veio o capitão e o despertou: Dorminhoco! Que estás fazendo aqui? Levanta-te e invoca o teu Deus, para ver se ele se lembra talvez de nós e nos livre da morte.
7 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413", “Halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" hmulung|strong="H1486" naan|strong="H5307" sih. Te vaengah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" taengkah|strong="H9997" yoethaenah|strong="H7451" he|strong="H2063" u|strong="H4310" kong|strong="H7578" ah|strong="H9996" ti khaw ming|strong="H3045" uh sih,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Em seguida disseram os marinheiros entre si: Vinde e tiremos à sorte para sabermos quem é a causa deste mal. Lançaram a sorte e esta caiu sobre Jonas.
8 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" laeh|strong="H4994", mamih|strong="H9900" taengkah|strong="H9997" yoethaenah|strong="H7451" he|strong="H2063" u kongah|strong="H0834" nim|strong="H4310"? Na|strong="H9905" bitat|strong="H4399" tah balae|strong="H4100"? Me lamlong|strong="H4480" nim|strong="H0370" na pawk|strong="H0935"? Melae|strong="H4100" na|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776"? Te|strong="H2088" lamkah|strong="H4480" te menim|strong="H0335" na|strong="H0859" pilnam|strong="H5971"?” a ti|strong="H0559" na uh.
8 E perguntaram-lhe: Tu, por quem nos acontecem estes males, dize-nos qual é a tua profissão? De onde vens? A que país e a que raça pertences?
9 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" tah Hebrew|strong="H5680" ni. Vaan|strong="H8064" kah Pathen|strong="H0430" Yahweh|strong="H3068" te|strong="H0853" ka|strong="H0589" rhih|strong="H3373". Amah|strong="H0834" loh tuitunli|strong="H3220" neh|strong="H9999" laiphuei|strong="H3004" te|strong="H0853" khaw a saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Sou hebreu, respondeu ele. Adoro o Senhor, Deus dos céus, que criou o mar e todos os continentes.
10 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek tah rhihnah|strong="H3374" puei|strong="H1419" neh a rhih|strong="H3372" uh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih he|strong="H2063" tla na saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" na uh. Amah|strong="H1931" te amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" coeng dongah|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" a yong|strong="H1272" te|strong="H3588" khaw hlang|strong="H0376" rhoek loh a ming|strong="H3045" uh coeng.
10 Ficaram então aqueles homens possuídos de grande temor, e disseram-lhe: Por que fizeste isto? Pois tinham compreendido, pela própria declaração de Jonas, que este fugia para escapar à ordem do Senhor.
11 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Nang|strong="H9903" te|strong="H9997" metlam|strong="H4100" kan saii|strong="H6213" uh eh? Te daengah|strong="H9999" ni tuitunli|strong="H3220" khaw mamih|strong="H9900" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a paa|strong="H8367" eh. Tuitunli|strong="H3220" he cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" thikthuek|strong="H5590" coeng dongah|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" na uh.
11 E disseram-lhe: Que te havemos de fazer para que o mar se acalme em torno de nós? Porque o mar tornava-se cada vez mais ameaçador.
12 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Kamah|strong="H9901" he m'pom|strong="H5375" uh lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he tuitunli|strong="H3220" khuila|strong="H0413" n'dong|strong="H2904" uh laeh. Te vaengah|strong="H9999" tuitunli|strong="H3220" khaw nangmih|strong="H9904" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" paa|strong="H8367" bitni. Kai|strong="H9901" kong|strong="H7578" ah|strong="H9996" hlipuei|strong="H5591" len|strong="H1419" he|strong="H2088" nangmih|strong="H9904" soah|strong="H5921" a tloh tila|strong="H3588" ka|strong="H0589" ming|strong="H3045",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Tomai-me, disse Jonas, e lançai-me às águas, e o mar se acalmará. Reconheço que sou eu a causa desta terrível tempestade que vos sobreveio.
13 Te vaengah|strong="H9999" laiphuei|strong="H3004" dongla|strong="H0413" mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" rhoek loh a kaih|strong="H2864" uh. Tedae|strong="H9999" tuitunli|strong="H3220" khaw cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" a thikthuek|strong="H5590" pah dongah|strong="H3588" noeng|strong="H3201" uh pawh|strong="H3808".
13 Os homens remavam para ver se conseguiam ganhar a costa, mas em vão, porque o mar se embravecia cada vez mais contra eles.
14 Te daengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" uh tih|strong="H9999", “Aw|strong="H0577", Yahweh|strong="H3068", he|strong="H2088" hlang|strong="H0376" kah hinglu|strong="H5315" dongah|strong="H9996" m'milh|strong="H0006" sak uh mai|strong="H4994" boeh|strong="H0408". Ommongsitoe|strong="H5355" kah thii|strong="H1818" he kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" khueh|strong="H5414" boeh|strong="H0408". BOEIPA|strong="H3068" namah|strong="H0859" ham|strong="H3588" tah na ngaih|strong="H2654" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" nawn,” a ti|strong="H0559" uh.
14 Então invocaram o Senhor: Senhor, disseram eles, não nos façais perecer por causa da vida deste homem, nem nos torneis responsáveis pela vida deste homem que não nos fez mal algum. Vós, ó Senhor, fizestes como foi do vosso agrado.
15 Jonah|strong="H3124" te|strong="H0853" a pom|strong="H5375" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" ah tuitunli|strong="H3220" la|strong="H0413" a dong|strong="H2904" uh daengah|strong="H9999" ni tuitunli|strong="H3220" kah a|strong="H9909" hmai a tal|strong="H2196" khaw a duem|strong="H5975" pueng.
15 E, pegando em Jonas, lançaram-no às ondas, e a fúria do mar se acalmou.
16 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh BOEIPA|strong="H3068" a rhih|strong="H3372" uh he a rhihnah|strong="H3374" khaw len|strong="H1419". BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" a nawn|strong="H2076" uh tih|strong="H9999" olcaeng|strong="H5088" khaw a caeng|strong="H5087" uh.
16 Tomada de profundo sentimento de temor para com o Senhor, a tripulação ofereceu-lhe um sacrifício, acompanhado de votos.
17 Tedae|strong="H9999" Jonah|strong="H3124" aka dolh|strong="H1104" hamla|strong="H9997" nga|strong="H1709" len|strong="H1419" te BOEIPA|strong="H3068" loh a khueh|strong="H4487" coeng. Te dongah|strong="H9999" Jonah|strong="H3124" tah nga|strong="H1709" bung|strong="H4578" khuiah|strong="H9996" khothaih|strong="H3117" hnin thum|strong="H7969" neh|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" hnin thum|strong="H7969" om|strong="H1961".
17 O Senhor fez que ali se encontrasse um grande peixe para engolir Jonas, e este esteve três dias e três noites no ventre do peixe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.