Joel 2

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zion|strong="H6726" ah|strong="H9996" tuki|strong="H7782" te ueng|strong="H8628" uh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" hmuencim|strong="H6944" tlang|strong="H2022" ah yuhui|strong="H7321" uh. BOEIPA|strong="H3068" kah khohnin|strong="H3117" he a yoei|strong="H7138" rhep|strong="H3588" la a pai|strong="H0935" dongah|strong="H3588" diklai|strong="H0776" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" loh tlai|strong="H7264" uh saeh.
1 Toquem as cornetas no monte Sião , deem um grito de alarme no monte de Deus! Trema de medo, povo de Judá, pois está chegando o Dia do
2 Hmaisuep|strong="H2822" neh|strong="H9999" khohmuep|strong="H0653" hnin|strong="H3117", cingmai|strong="H6051" neh|strong="H9999" yinnah|strong="H6205" hnin|strong="H3117" loh pilnam|strong="H5971" boeiping|strong="H7227" neh|strong="H9999" pilnu|strong="H6099" kah tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" mincang|strong="H7837" bangla|strong="H9995" yaal|strong="H6566" coeng. Te|strong="H9909" bang|strong="H3644" te khosuen|strong="H5769" lamloh|strong="H4480" ana om|strong="H1961" noek pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukkah|strong="H0310" thawnpuei|strong="H1755" neh|strong="H9999" cadilcahma|strong="H1755" tue|strong="H8141" ah|strong="H5704" khaw khoep|strong="H3254" mahpawh|strong="H3808".
2 Será um dia de escuridão e trevas, um dia de nuvens negras. Os gafanhotos avançam como um exército enorme e poderoso, como uma nuvem escura que cobre as montanhas. Nunca houve uma coisa assim no passado e no futuro nunca mais haverá.
3 A|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" hmai|strong="H0784" loh a hlawp|strong="H0398" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" khaw hmaisai|strong="H3852" a hlawp|strong="H3857". A|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" te diklai|strong="H0776" Eden|strong="H5731" dum|strong="H1588" bangla|strong="H9995" om tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" tah khosoek|strong="H4057" khopong|strong="H8077" la om. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" lamkah|strong="H9997" loeihnah|strong="H6413" khaw|strong="H1571" om|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
3 Eles devoram tudo, como se fossem fogo, como o fogo que queima e destrói. Antes de chegarem, a terra é como um paraíso; mas, depois de passarem, ela parece um deserto. Os gafanhotos acabam com tudo!
4 A|strong="H9909" mueimae|strong="H4758" tah marhang|strong="H5483" mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" om tih|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" bangla|strong="H9995" yong|strong="H7323" uh tangloeng|strong="H3651".
4 Eles parecem cavalos e correm como cavalos de guerra.
5 Tlang|strong="H2022" dong|strong="H7218" sokah|strong="H5921" leng|strong="H4818" ol|strong="H6963" bangla|strong="H9995" om. Divawt|strong="H7179" aka hlawp|strong="H0398" hmaihluei|strong="H3851" hmai|strong="H0784" ol|strong="H6963" bangla|strong="H9995" sundaep|strong="H7540" uh. Pilnu|strong="H6099" pilnam|strong="H5971" bangla|strong="H9995" caemtloek|strong="H4421" rhong a pai|strong="H6186".
5 Vêm saltando no alto das montanhas, fazendo barulho como carros de guerra, como galhos secos estalando no fogo. São como um enorme exército posto em ordem de combate.
6 Amih|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" loh kilkul|strong="H2342" tih maelhmai|strong="H6440" boeih|strong="H3605" muhut|strong="H6289" la a om|strong="H6908" pah.
6 Eles vão avançando, e todo mundo treme, todos ficam pálidos de medo.
7 Hlangrhalh|strong="H1368" bangla|strong="H9995" yong|strong="H7323" uh tih caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" bangla|strong="H9995" vongtung|strong="H2346" dongah luei|strong="H5927" uh. Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" te amah|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" ah pongpa|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" caehlong|strong="H0734" te|strong="H9913" ken|strong="H5670" uh pawh|strong="H3808".
7 Eles atacam como soldados valentes; correm, sobem pelos muros e continuam sempre avançando. Marcham em linha reta
8 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" te a nen|strong="H1766" uh moenih|strong="H3808". Hlang|strong="H1397" he amah|strong="H9909" longpuei|strong="H4546" ah|strong="H9996" ni a pongpa|strong="H1980" uh. Pumcumnah|strong="H7973" hnuk|strong="H1157" ah mueluem|strong="H1214" mueh|strong="H3808" la cungku|strong="H5307" uh.
8 e não empurram uns aos outros, pois cada um segue o seu caminho. Marcham sempre em frente, e não há armas que possam fazê-los parar.
9 Khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9996" vongtung|strong="H2346" soah|strong="H9996" khaw cu|strong="H8264" uh tih yong|strong="H7323" uh. Im|strong="H1003" lamkhaw|strong="H9996" bangbuet|strong="H2474" lamloh|strong="H1157" yoeng|strong="H5927" uh tih hlanghuen|strong="H1590" bangla|strong="H9995" kun|strong="H0935" uh.
9 Eles atacam a cidade, sobem pelas paredes das casas e entram pelas janelas como ladrões.
10 A|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" diklai|strong="H0776" khaw tlai|strong="H7264" tih, vaan|strong="H8064" khaw hinghuen|strong="H7493". Khomik|strong="H8124" neh|strong="H9999" hla|strong="H3394" hmuep|strong="H6937" tih|strong="H9999" aisi|strong="H3556" khaw a|strong="H9908" aa|strong="H5051" khum|strong="H0622".
10 Avançam sem parar, e a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 BOEIP A|strong="H9909" loh A|strong="H9909" caem|strong="H2428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a|strong="H9909" ol|strong="H6963" a huel|strong="H5414". A|strong="H9909" lambong|strong="H4264" khaw yet|strong="H7227" muep|strong="H3966" ngawn|strong="H3588", a|strong="H9909" ol|strong="H1697" aka vai|strong="H6213" tah pilnu|strong="H6099" ngawn|strong="H3588", BOEIPA|strong="H3068" kah khohnin|strong="H3117" tah len|strong="H1419" tih|strong="H9999" rhih|strong="H3372" om tangkik|strong="H3966" pai|strong="H3588". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H9909" te aka noeng|strong="H3557" tah unim|strong="H4310"?
11 À frente do seu exército, o O exército é enorme, e os soldados são valentes! Como é terrível o Dia do Quem poderá suportá-lo?
12 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" om pataeng|strong="H1571" coeng|strong="H6258". Kai|strong="H9901" taengla|strong="H5704" na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999", yaehnah|strong="H6685" nen|strong="H9996" khaw|strong="H9999", rhahnah|strong="H1065" nen|strong="H9996" khaw|strong="H9999", rhaengsaelung|strong="H4553" nen|strong="H9996" khaw ha mael|strong="H7725" laeh.
12 O Senhor Deus diz: “Mas agora voltem para mim com todo o coração, jejuando, chorando e se lamentando.
13 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" mah phen|strong="H7167" uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" himbai|strong="H0899" phen uh boeh|strong="H0408". Na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh laeh. Amah|strong="H1931" tah thinphoei|strong="H7349" lungvatnah|strong="H2587" la om. Thintoek|strong="H0639" a ueh|strong="H0750" tih|strong="H9999" sitlohnah|strong="H2617" a yet|strong="H7227" dongah|strong="H9999" boethae|strong="H7451" khui lamloh|strong="H5921" ko a hlawt|strong="H5162".
13 Em sinal de arrependimento, não rasguem as roupas, mas sim o coração.” Voltem para o pois ele é bondoso e misericordioso; é paciente e muito amoroso e está sempre pronto a mudar de ideia e não castigar.
14 Mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" ko a hlawt|strong="H5162" khaw ulong|strong="H4310" a ming|strong="H3045". A|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" hamla|strong="H9997" yoethennah|strong="H1293" khocang|strong="H4503" neh|strong="H9999" tuisi|strong="H5262" a paih|strong="H7604" mai khaming.
14 Talvez o Senhor , nosso Deus, mude de ideia e abençoe o seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então vocês poderão apresentar a Deus ofertas de alimento e de vinho.
15 Zion|strong="H6726" ah|strong="H9996" tuki|strong="H7782" te ueng|strong="H8628" uh, yaehnah|strong="H6685" te ciim|strong="H6942" uh, pahong|strong="H6116" te hoe|strong="H7121" uh.
15 Toquem as trombetas no monte Sião ! Anunciem um dia santo de jejum e convoquem o povo para se reunir no Templo!
16 Pilnam|strong="H5971" te coi|strong="H0622" uh, hlangping|strong="H6951" te ciim|strong="H6942" uh. Patong|strong="H2205" rhoek khaw coi|strong="H6908" lamtah camoe|strong="H5768" neh|strong="H9999" rhangsuk|strong="H7699" dongkah cahni|strong="H3126" khaw coi|strong="H0622" uh laeh. Yulokung|strong="H2860" khaw a|strong="H9909" imkhui|strong="H2315" lamloh|strong="H4480", vasanu|strong="H3618" khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" imkhui|strong="H2646" lamloh|strong="H4480" moe|strong="H3318" laeh saeh.
16 Reúnam todo o povo e mandem que eles se Que venham todos, velhos e crianças e até as criancinhas de peito! Que os recém-casados saiam de casa e venham ao Templo também!
17 Ngalha|strong="H4100" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" taengah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kah tueihyoeih|strong="H8334" khosoih|strong="H3548" rhoek te rhap|strong="H1058" uh saeh. Te vaengah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" aw na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" te|strong="H5921" rhen|strong="H2347" mai, na|strong="H9905" rho|strong="H5159" te kokhahnah|strong="H2781" la|strong="H9997", amih|strong="H9908" lakli|strong="H9996" kah namtom|strong="H1471" taengah|strong="H4912" la|strong="H9997" khueh|strong="H5414" boel|strong="H0408" mai. Balae tih|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9996", 'Amih|strong="H9908" kah Pathen|strong="H0430" te melae|strong="H0346"?' a ti|strong="H0559" eh?,” ti|strong="H0559" saeh.
17 E vocês, sacerdotes, que no pátio do Templo servem a Deus, o chorem e façam esta oração: “Ó Deus, não castigues o teu povo! Não nos humilhes diante dos outros povos para que eles não caçoem de nós e perguntem: ‘Onde está o Deus de vocês?’ ”
18 BOEIP A|strong="H9909" tah a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" ham|strong="H9997" thatlai|strong="H7065" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" soah|strong="H5921" lungma|strong="H2550" a ti pueng ni.
18 Então o Senhor mostrou o seu grande amor para com a sua terra e teve pena do seu povo.
19 BOEIP A|strong="H9909" loh a doo|strong="H6030" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9997", “Kai|strong="H9901" loh nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" cangpai|strong="H1715" neh|strong="H9999" misur thai|strong="H8492" khaw|strong="H9999", situi|strong="H3323" khaw|strong="H9999" kan tueih|strong="H7971" vetih te|strong="H9909" te|strong="H0853" na cung|strong="H7646" bitni. Nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" namtom|strong="H1471" taengah|strong="H9996" kokhahnah|strong="H2781" la koep|strong="H5750" kang khueh|strong="H5414" mahpawh|strong="H3808".
19 E respondeu: “Agora, vou lhes dar cereais, vinho e azeite; assim vocês comerão e ficarão satisfeitos. Nunca mais deixarei que os outros povos caçoem de vocês.
20 Tlangpuei|strong="H6830" te|strong="H0853" nangmih|strong="H9904" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" kan lakhla|strong="H7368" sak vetih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te rhamrhae|strong="H6723" neh|strong="H9999" khopong|strong="H8077" hmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" ka heh|strong="H5080" ni. A|strong="H9909" hmai|strong="H6440" kah khocuk|strong="H6931" tuipuei|strong="H3220" duela|strong="H0413", a|strong="H9909" bawtnah|strong="H5490" ah khobawt|strong="H0313" tuipuei|strong="H3220" duela|strong="H0413" a|strong="H9909" rhongbo|strong="H0889" cet|strong="H5927" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" thanghapbo|strong="H6709" cet|strong="H5927" ni. A|strong="H9904" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" khaw pantai|strong="H1431" ngawn|strong="H3588" coeng.
20 Enxotarei para longe de vocês a praga de gafanhotos que vem do Norte e os jogarei no deserto. Os gafanhotos que vêm na frente serão jogados no mar Morto, e os que vêm atrás cairão no mar Mediterrâneo. Os gafanhotos mortos, aos montões, vão apodrecer e cheirar mal. Eu vou fazer grandes coisas!
21 Khohmuen|strong="H0127" nang rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408", omngaih|strong="H1523" lamtah|strong="H9999" kohoe|strong="H8055" sak. BOEIPA|strong="H3068" loh a saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te a rhoeng|strong="H1431" sak.
21 “Alegrem-se, ó campos, e não tenham medo, pois eu, o
22 Khohmuen|strong="H0127" rhamsa|strong="H0929" na rhih|strong="H3372" uh voel mah pawh|strong="H3808", khosoek|strong="H4057" toitlim|strong="H4999" te poe|strong="H1876" coeng, thing te a|strong="H9909" thaih|strong="H6529" cuen|strong="H5375" ni. Thaibu|strong="H8384" neh|strong="H9999" misur|strong="H1612" khaw a|strong="H9908" thadueng|strong="H2428" sai|strong="H5414" ni.
22 Animais selvagens, não fiquem com medo, pois o capim vai ficar verde, as árvores darão frutas, e haverá muito figo e muita uva.
23 Zion|strong="H6726" ca|strong="H1121" rhoek na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" dongah|strong="H9996" omngaih|strong="H1523" uh lamtah|strong="H9999" kohoe|strong="H8055" uh. Duengnah|strong="H6666" dongah|strong="H9997" cangpa|strong="H4175" tue te|strong="H0853" nang|strong="H9904" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414". Nang|strong="H9905" hamla|strong="H9997" cangpa|strong="H4175" khonal|strong="H1653" neh|strong="H9999" lamhma|strong="H7223" kah|strong="H9996" tlankhol|strong="H4456" te kan suntlak|strong="H3381" bitni.
23 “Alegrem-se, moradores de Jerusalém, pois eu, o Eu lhes dei chuvas no tempo certo, as do outono e as da primavera, muita chuva, como no passado.
24 Cangtilhmuen|strong="H1637" ah cangpai|strong="H1250" bae|strong="H4390" vetih|strong="H9999" va-am|strong="H3342" ah misur thai|strong="H8492" neh|strong="H9999" situi|strong="H3323" baepet|strong="H7783" ni.
24 A colheita de trigo será boa, e haverá muito vinho e muito azeite.
25 Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9996" kaisih|strong="H0697", lungang|strong="H3218", phol|strong="H2625" neh|strong="H9999" kamah|strong="H9901" kah lungmul|strong="H1501" caem|strong="H2428" muep|strong="H1419" kan tueih|strong="H7971" ti a caak|strong="H0398" te|strong="H0834" nang|strong="H9904" taengah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" kum ah kan thuung|strong="H7999" bitni.
25 Devolverei tudo o que vocês perderam quando eu mandei as enormes nuvens de gafanhotos, que, como exércitos, destruíram as colheitas.
26 A caak|strong="H0398" khaw|strong="H9999" na caak|strong="H0398" uh vetih|strong="H9999" na hah|strong="H7646" uh bitni. Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" thangthen|strong="H1984" uh. Amah|strong="H0834" loh nangmih|strong="H9904" ham|strong="H5973" khobaerhambae|strong="H6381" la|strong="H9997" a saii|strong="H6213" dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" he kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" yah a poh|strong="H0954".
26 Vocês terão comida até não querer mais e louvarão o que derramou tantas bênçãos sobre vocês. E o meu povo nunca mais será humilhado.
27 Kai|strong="H9901" tah Israel|strong="H3478" khui|strong="H7130" kah|strong="H9996" la|strong="H3588" nan ming|strong="H3045" uh bitni. Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H0589" he nangmih|strong="H9904" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" coeng tih|strong="H9999" a tloe|strong="H5750" om pawh|strong="H0369". Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" tah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" yahpok|strong="H0954" mahpawh|strong="H3808".
27 Vocês ficarão sabendo que eu estou com vocês; saberão que eu, o e que não há nenhum outro Deus. E o meu povo nunca mais será humilhado.”
28 He|strong="H3651" phoeiah|strong="H0310" om|strong="H1961" vetih pumsa|strong="H1320" cungkuem|strong="H3605" soah|strong="H5921" ka|strong="H9901" mueihla|strong="H7307" he|strong="H0853" ka lun|strong="H8210" ni. Na|strong="H9904" capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" na|strong="H9904" canu|strong="H1323" rhoek tonghma|strong="H5012" uh ni. Nangmih|strong="H9904" kah patong|strong="H2205" rhoek loh mang|strong="H2472" a man|strong="H2492" uh vetih nangmih|strong="H9904" kah tongpang|strong="H0970" rhoek loh olphong|strong="H2384" a hmuh|strong="H7200" uh ni.
28 O Senhor diz ao seu povo: “Depois disso, eu derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas: os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os velhos sonharão, e os moços terão visões.
29 Te|strong="H1992" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" salpa|strong="H5650" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" sal huta|strong="H8198" soah|strong="H5921" pataeng|strong="H1571" ka|strong="H9901" mueihla|strong="H7307" ka lun|strong="H8210" ni.
29 Até sobre os escravos e as escravas eu derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 Vaan|strong="H8064" ah|strong="H9996" kopoekrhai|strong="H4159", diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" thii|strong="H1818" neh|strong="H9999" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9999" hmaikhu|strong="H6227" tung|strong="H8490" ka tueng|strong="H5414" sak ni.
30 Farei com que apareçam coisas espantosas no céu e na terra: haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça.
31 Boeilen|strong="H1419" neh|strong="H9999" rhih|strong="H3372" om BOEIPA|strong="H3068" kah khohnin|strong="H3117" a pai|strong="H0935" tom|strong="H6440" vaengah|strong="H9997" khomik|strong="H8121" te hmaisuep|strong="H2822" la|strong="H9997", hla|strong="H3394" te thii|strong="H1818" la|strong="H9997" poeh|strong="H2015" ni.
31 O sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e terrível Dia do
32 BOEIP A|strong="H9909" ming|strong="H8034" aka khue|strong="H7121" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" loeih|strong="H4422" ni. Zion|strong="H6726" tlang|strong="H2022" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" loeihnah|strong="H6413" om|strong="H1961" ni. Te|strong="H0834" te|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" coeng dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh rhaengnaeng|strong="H8300" khuikah|strong="H9996" te|strong="H0834" khaw a khue|strong="H7121".
32 Então todo aquele que pedir a ajuda do Senhor será salvo. Pois o Senhor prometeu que todos os que não tiverem sido destruídos estarão no monte Sião, em Jerusalém. Aqueles que o Senhor escolheu serão salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.