Joel 1

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" tah Pethuel|strong="H6602" capa|strong="H1121" Joel|strong="H3100" taengah|strong="H0413" pai|strong="H1961".
1 O S enhor deu esta mensagem a Joel, filho de Petuel.
2 He|strong="H2063" he patong|strong="H2205" rhoek loh ya|strong="H8085" uh lamtah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" loh hnatun|strong="H0238" uh. He|strong="H2063" he nangmih|strong="H9904" tue|strong="H3117" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek tue|strong="H3117" ah|strong="H9996" khaw|strong="H0518" om|strong="H1961" noek nim|strong="H9994"?
2 Ouçam isto, líderes do povo! Ouçam todos que habitam na terra! Em toda a sua história, já ocorreu algo semelhante?
3 Te|strong="H9907" te|strong="H5921" na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek kah a|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoek kah cadilcahma|strong="H1755" patoeng|strong="H0312" ham|strong="H9997" khaw daek|strong="H5608" pah.
3 Contem a seus filhos o que aconteceu, e que seus filhos contem aos filhos deles; transmitam esta história de geração em geração.
4 Lungmul|strong="H1501" cakcoih|strong="H3499" te kaisih|strong="H0697" loh a caak|strong="H0398", kaisih|strong="H0697" cakcoih|strong="H3499" te lungang|strong="H3218" loh a caak|strong="H0398", lungang|strong="H3218" cakcoih|strong="H3499" te phol|strong="H2625" loh a caak|strong="H0398".
4 Depois que os gafanhotos cortadores devoraram as colheitas, os gafanhotos migradores comeram o que restava; então vieram os gafanhotos saltadores e, depois deles, os gafanhotos destruidores!
5 Yurhui|strong="H7910" rhoek haenghang|strong="H6974" uh lamtah|strong="H9999" rhap|strong="H1058" uh laeh. Thingtui|strong="H6071" loh na|strong="H9904" dang|strong="H6310" te|strong="H4480" a koek|strong="H3772" ham|strong="H3588" coeng dongah|strong="H5921" misurtui|strong="H3196" aka o|strong="H8354" boeih|strong="H3605" loh rhung|strong="H3213" uh laeh.
5 Despertem e chorem, bêbados! Lamentem, vocês que tomam vinho! Todas as uvas estão arruinadas, todo o seu vinho doce acabou.
6 Namtom|strong="H1471" loh ka|strong="H9901" pilnu|strong="H6099" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H5921" pongpa|strong="H5927" tih|strong="H9999" hlangmi|strong="H4557" na moenih|strong="H0369". A|strong="H9909" no|strong="H8127" khaw sathueng|strong="H0738" no|strong="H8127" coeng tih|strong="H9999" sathuengnu|strong="H3833" kah pumcu|strong="H4973" khaw a|strong="H9909" khueh.
6 Uma nação imensa invadiu minha terra, um exército terrível, tão numeroso que não se pode contar. Seus dentes são como os de leões, suas presas, como as da leoa.
7 Ka|strong="H9901" misur|strong="H1612" khaw loto|strong="H8047" la|strong="H9997" a khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" thaibu|strong="H8384" he vahhu|strong="H7111" la|strong="H9997" tlaai|strong="H2834" rhoe tlaai|strong="H2834" coeng. A|strong="H9907" baek|strong="H8299" te bokphae|strong="H3835" la a voeih|strong="H7993".
7 Destruiu minhas videiras e arruinou minhas figueiras. Arrancou sua casca e as destruiu; seus galhos ficaram desfolhados.
8 A|strong="H9907" va|strong="H1167" camoe|strong="H5271" ham|strong="H5921" tlamhni|strong="H8242" aka bai|strong="H2296" oila|strong="H1330" bangla|strong="H9995" rhaloei|strong="H0421" laeh.
8 Chorem como a moça vestida de luto, que lamenta a morte do noivo.
9 BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" khocang|strong="H4503" neh|strong="H9999" tuisi|strong="H5262" khaw pat|strong="H3772" tih BOEIPA|strong="H3068" bibi|strong="H8334" khosoih|strong="H3548" rhoek te|strong="H9998" kohuet coeng.
9 Pois não há cereal nem vinho para oferecer no templo do S Por isso os sacerdotes estão de luto; aqueles que servem na casa do S
10 Khohmuen|strong="H7704" a rhoelrhak|strong="H7703" tih diklai|strong="H0127" nguekcoi|strong="H0056" coeng. Cangpai|strong="H1715" a rhoelrhak|strong="H7703" pah tih misur thai|strong="H8492" khaw kak|strong="H3001". Situi|strong="H3323" khaw ha|strong="H0535".
10 Os campos estão arruinados, a terra está desolada. O trigo está destruído, as uvas secaram e o azeite acabou.
11 Lopho|strong="H0406" rhoek yak|strong="H0954" uh lamtah dumpho|strong="H3755" rhoek te rhung|strong="H3213" uh laeh. Cang|strong="H2406" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" ham|strong="H5921" khaw lohma|strong="H7704" cangah|strong="H7105" paltham|strong="H0006" coeng.
11 Desesperem-se, agricultores! Lamentem, vocês que cuidam das videiras! Chorem, pois o trigo e a cevada, todas as colheitas nos campos, estão arruinados.
12 Misur|strong="H1612" neh|strong="H9999" thaibu|strong="H8384" te|strong="H9998" rhae|strong="H3001" coeng. Tale|strong="H7416", rhophoe|strong="H8558" neh|strong="H9999" thaihthawn|strong="H8598" khaw huum|strong="H0535" tih khohmuen|strong="H7704" thingkung|strong="H6086" boeih|strong="H3605" koh|strong="H3001". Hlang|strong="H0120" ca|strong="H1121" rhoek lamkah|strong="H4480" omngaihnah|strong="H0834" khaw daeh|strong="H3001" coeng.
12 As videiras secaram, e as figueiras murcharam. As romãzeiras, as palmeiras e as macieiras, todas as árvores frutíferas secaram, e com elas murchou a alegria do povo.
13 Khosoih|strong="H3548" rhoek aw yen|strong="H2296" uh lamtah|strong="H9999" rhaengsae|strong="H5594" uh. Hmueihtuk|strong="H4196" kah aka thotat|strong="H8334" rhoek rhung|strong="H3213" uh laeh. Ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" kah tueihyoeih|strong="H8334" rhoek kun|strong="H0935" uh lamtah tlamhni|strong="H8242" neh|strong="H9996" rhaeh|strong="H3885" uh. Na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" khocang|strong="H4503" neh|strong="H9999" tuisi|strong="H5262" khaw a hloh|strong="H4513" coeng.
13 Vistam-se de pano de saco e chorem, sacerdotes! Lamentem, vocês que servem diante do altar! Venham, passem a noite vestidos de pano de saco, vocês que servem ao meu Deus. Pois não há cereal nem vinho para oferecer no templo de seu Deus.
14 Yaehnah|strong="H6685" te ciim|strong="H6942" uh lamtah pahong|strong="H6116" khaw hoe|strong="H7121" uh laeh. Patong|strong="H2205" rhoek, khohmuen|strong="H0776" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" te na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" ah tingtun|strong="H0622" uh lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" pang|strong="H2199" uh.
14 Convoquem um tempo de jejum, juntem o povo para uma reunião solene. Tragam os líderes e todos que habitam na terra para o templo do S e ali clamem a ele.
15 Ya-oe|strong="H0161" khohnin|strong="H3117" aih! BOEIPA|strong="H3068" kah khohnin|strong="H3117" yoei|strong="H7138" coeng tih|strong="H9999" tlungthang|strong="H7706" lamloh|strong="H4480" rhoelrhanah|strong="H7701" la|strong="H9995" pai|strong="H0935" ni.
15 O dia do S enhor está próximo, o dia em que virá destruição da parte do Todo-poderoso; que dia terrível será!
16 Buh|strong="H0400" he mamih|strong="H9900" mikhmuh|strong="H5869" kah|strong="H5048" moenih|strong="H3808" a? Mamih|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9999" omngaihnah|strong="H1524" khaw pat coeng.
16 Nosso alimento desaparece diante dos olhos; já não há alegria e exultação na casa de nosso Deus.
17 A tii a muu|strong="H6507" te a|strong="H9908" laitling|strong="H4053" hmuiah|strong="H8478" ut|strong="H5685" coeng. Thakvoh|strong="H0214" khaw pong|strong="H8074" coeng. Cangpai|strong="H1715" te pok|strong="H3001" tih|strong="H3588" khai|strong="H4460" koengloeng|strong="H2040" uh coeng.
17 As sementes morrem na terra seca, as colheitas de cereal se perdem. Os celeiros estão vazios, os armazéns, abandonados.
18 Rhamsa|strong="H0929" loh luemnah|strong="H4829" tal|strong="H0369" tih mat|strong="H4100" huei|strong="H0584" uh. Saelhung|strong="H1241" tuping|strong="H5739" rhoek a lukil|strong="H0943" uh. Amih|strong="H9908" kongah|strong="H9997" boiva|strong="H6629" tuping|strong="H5739" khaw|strong="H1571" boe|strong="H0816" coeng.
18 Como os animais gemem de fome! As manadas de gado vagam confusas, pois não encontram pasto; os rebanhos de ovelhas sofrem.
19 Khosoek|strong="H4057" kah toitlim|strong="H4999" te hmai|strong="H0784" loh a hlawp|strong="H0398" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H7704" thingkung|strong="H6086" boeih|strong="H3605" hmaisai|strong="H3852" loh a hlawp|strong="H3857" dongah|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka puen|strong="H7121".
19 Socorro, S enhor ! O fogo devorou os pastos do deserto, e as chamas queimaram as árvores do campo.
20 Kohong|strong="H7704" rhamsa|strong="H0929" pataeng|strong="H1571" sokca|strong="H0650" tui|strong="H4325" boeih kak|strong="H3001" tih|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" kah a toitlim|strong="H4999" hmai|strong="H0784" loh a hlawp|strong="H0398" pah dongah|strong="H3588" nang|strong="H9905" te|strong="H0413" m'phoe|strong="H6165" coeng.
20 Até os animais selvagens clamam a ti, pois os riachos secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.