Isaías 57

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aka dueng|strong="H6662" te milh|strong="H0006" dae|strong="H9999" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H5921" aka dueh|strong="H7760" hlang|strong="H0376" a om moenih|strong="H0369". A sitlohnah|strong="H2617" hlang|strong="H0376" rhoek a coi|strong="H0622" te yakming|strong="H0995" pawt|strong="H0369" cakhaw|strong="H3588" aka dueng|strong="H6662" tah yoethae|strong="H7451" hmai|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" a coi|strong="H0622".
1 O justo perece, e ninguém pondera sobre isso em seu coração; homens piedosos são tirados, e ninguém entende que os justos são tirados para serem poupados do mal.
2 Anih te ngaimong|strong="H7965" la a kun|strong="H0935" vaengah a|strong="H9908" thingkong|strong="H4904" dongah|strong="H5921" duem|strong="H5117" uh tih a|strong="H9909" langya|strong="H5228" la pongpa|strong="H1980" van.
2 Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
3 Tedae|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" kutyaek|strong="H6049" aka so ca|strong="H1121" rhoek, samphaih|strong="H5003" neh|strong="H9999" cukhalh|strong="H2181" kah tiingan|strong="H2233" khaw pahoi|strong="H2008" ha moe|strong="H7126".
3 "Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e prostitutas!
4 U|strong="H4310" taengah|strong="H5921" nim na pang na dok|strong="H6026"? U|strong="H4310" taengah|strong="H5921" nim ka|strong="H6310" na ang|strong="H7337" tih lai|strong="H3956" na hlo|strong="H0748" thil, boekoek|strong="H6588" camoe|strong="H3206" neh laithae|strong="H8267" kah cangti|strong="H2233" te nang|strong="H0859" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
4 De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
5 Thingnu|strong="H0352" taeng|strong="H9996" neh thing|strong="H6086" hing|strong="H7488" hmui|strong="H8478" takuem|strong="H3605" kah aka haw|strong="H2552", thaelvap|strong="H5585" thaelpang|strong="H5553" hmui|strong="H8478" kah soklong|strong="H5158" ah|strong="H9996" camoe|strong="H3206" aka ngawn|strong="H7819" rhoek aw.
5 Vocês ardem de desejo entre os carvalhos e debaixo de toda árvore frondosa; vocês sacrificam seus filhos nos vales e debaixo de penhascos salientes.
6 Na|strong="H9903" hamsum|strong="H2506" tah soklong|strong="H5158" longhnal|strong="H2509" dongah|strong="H9996" om lah ko. Amah|strong="H1992" te|strong="H1992" ni nang|strong="H9903" kah hmulung|strong="H1486" rhoe pai|strong="H1571". Te|strong="H9908" rhoek taengah|strong="H9997" tuisi|strong="H5262" na bueih|strong="H8210" tih khocang|strong="H4503" na nawn|strong="H5927" lalah ko ka hlawt|strong="H5162" het aya|strong="H9994" te|strong="H0428"?
6 Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção; são a sua parte. Isso mesmo! Para eles você derramou ofertas de bebidas e apresentou ofertas de cereal. Poderei eu contentar-me com isso?
7 Tlang|strong="H2022" sang|strong="H1364" ah|strong="H5921" na|strong="H9903" thingkong|strong="H4904" te na phaih|strong="H7760" cakdawk|strong="H5375" van|strong="H9999" tih hmueih|strong="H2077" ngawn|strong="H2076" hamla|strong="H9997" na cet|strong="H5927" bal|strong="H1571" pueng.
7 Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
8 Thohkhaih|strong="H1817" hael|strong="H0310" neh|strong="H9999" rhungsut|strong="H4201" dongah namah|strong="H9903" poekkoepnah|strong="H2146" na khueh|strong="H7760". Kai|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" phoeiah tah a tling|strong="H1540" la na van|strong="H5927" tih|strong="H9999" na|strong="H9903" thingkong|strong="H4904" te amih|strong="H9908" taengah|strong="H4480" a ah -oem|strong="H7337" la na khueh|strong="H3772" pah. A|strong="H9908" thingkong|strong="H4904" te na lungnah|strong="H0157" tih a kut|strong="H3027" te na hmuh|strong="H2372" pah.
8 Atrás de suas portas e dos seus batentes você pôs os seus símbolos pagãos. Ao me abandonar, você descobriu seu leito, subiu nele e o deixou escancarado; fez acordo com aqueles cujas camas você ama, e dos quais contemplou a nudez.
9 Manghai|strong="H4428" te|strong="H9997" situi|strong="H8081" neh|strong="H9996" na yiin|strong="H7788". Na|strong="H9903" bova|strong="H7547" te na koei|strong="H7235" tih|strong="H9999" khohla|strong="H7350" la|strong="H5704" na|strong="H9903" laipai|strong="H6735" na tueih|strong="H7971" phoeiah|strong="H9999" saelkhui|strong="H7585" la|strong="H5704" na kunyun|strong="H8213".
9 Você foi até Moloque com azeite de oliva e multiplicou os seus perfumes. Você enviou seus embaixadores a lugares distantes; você desceu ao fundo do poço!
10 Na|strong="H9903" longpuei|strong="H1870" te puh|strong="H7230" tih|strong="H9996" na kohnue|strong="H3021" dae, 'vi|strong="H2976" uh coeng, 'ti|strong="H0559" boeh|strong="H3808". Na|strong="H9903" kut|strong="H3027" dongkah hingnah|strong="H2416" na hmuh|strong="H4672" coeng dongah|strong="H5921" na kothae|strong="H2470" sak boeh|strong="H3808".
10 Você ficou exausta com todos os seus caminhos, mas não quis dizer: "Não há esperança! " Você recuperou as forças, e por isso não esmoreceu.
11 Unim|strong="H4310" na mawn|strong="H1672" thil tih|strong="H9999" na rhih|strong="H3372". Na laithae|strong="H3576" dongah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he|strong="H0853" nan poek|strong="H2142" pawt|strong="H3808" tih na|strong="H9903" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H5921" na khueh|strong="H7760" moenih|strong="H3808". Kai|strong="H9901" nan rhih|strong="H3372" pawt|strong="H3808" khaw|strong="H9999" khosuen|strong="H5769" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H0589" ngam|strong="H2814" dongah|strong="H9999" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
11 "De quem você teve tanto medo e tremor, a ponto de ser falsa comigo, não se lembrar de mim e não ponderar isso em seu coração? Não será por que há muito estou calado que você não me teme?
12 Na|strong="H9903" duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" khoboe|strong="H4639" te|strong="H0853" kamah|strong="H0589" loh kan yan|strong="H5046" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" n'hoeikhang|strong="H3276" sak uh mahpawh|strong="H3808".
12 Sua retidão e sua justiça exporei, e elas não a beneficiarão.
13 Na|strong="H9903" pang|strong="H2199" vaengah|strong="H9996" nang|strong="H9903" te n'huul|strong="H5337" uh saeh. Na|strong="H9903" coicip|strong="H6899" te khaw|strong="H9999" a|strong="H9908" pum|strong="H3605" la khohli|strong="H7307" loh a voeih|strong="H5375" a honghi|strong="H1892" a loh|strong="H3947" ni. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" dongah|strong="H9996" aka ying|strong="H2620" tah khohmuen|strong="H0776" a pang|strong="H5157" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" tlang|strong="H2022" cim|strong="H6944" khaw a pang|strong="H3423" ni.
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a salve! O vento levará todos eles, um simples sopro os arrebatará. Mas o homem que faz de mim o seu refúgio receberá a terra por herança e possuirá o meu santo monte. "
14 Te vaengah|strong="H9999", “Picai|strong="H5549" uh, picai|strong="H5549" uh, longpuei|strong="H1870" te saelh|strong="H6437" uh. Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" longpuei|strong="H1870" kah|strong="H4480" hmuitoel|strong="H4383" te khoel|strong="H7311" uh.
14 E se dirá: "Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo".
15 Aka pomsang|strong="H7311" uh tih|strong="H9999" aka cawkdawk|strong="H5375", a yoeyah|strong="H5703" la kho aka sa|strong="H7931" tih|strong="H9999" hmuensang|strong="H4791" kah a|strong="H9909" ming|strong="H8034" cim|strong="H6918" neh|strong="H9999" aka cim|strong="H6918" loh, “Mueihla|strong="H7307" tlarhoel|strong="H8217" rhoek hing|strong="H2421" sak ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" lungbuei|strong="H3820" aka paep|strong="H1792" rhoek hing|strong="H2421" sak hamla|strong="H9997" yutnah|strong="H1793" neh|strong="H9999" mueihla|strong="H7307" tlarhoel|strong="H8217" taengah|strong="H0854" khaw|strong="H9999" kho ka sak|strong="H7931".
15 Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: "Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
16 Kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" kang ho|strong="H7378" aih pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" a yoeyah|strong="H5331" la|strong="H9997" ka thintoek|strong="H7107" aih mahpawh|strong="H3808". Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H4480" mueihla|strong="H7307" neh kamah|strong="H0589" loh ka saii|strong="H6213" hingnah hiil|strong="H5397" he khaw|strong="H9999" khobing|strong="H5848" lah ve.
16 Não farei litígio para sempre, nem permanecerei irado, porque, se não, o espírito do homem esmoreceria diante de mim, bem como o sopro do homem que eu criei!
17 Thaesainah|strong="H5771" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" mueluemnah|strong="H1215" te ka thintoek|strong="H7107" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" ka ngawn|strong="H5221". Ka thuh|strong="H5641" uh tih|strong="H9999" ka thintoek|strong="H7107". A|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah a khosing|strong="H1870" neh|strong="H9996" hnukcol|strong="H7726" la cet|strong="H1980".
17 Por causa da sua cobiça pervesa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
18 A|strong="H9909" khosing|strong="H1870" ka hmu|strong="H7200" cakhaw|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a hoeih|strong="H7495" sak vetih|strong="H9999" amah|strong="H9909" te ka mawt|strong="H5148" ni. Rhahdoe|strong="H0057" cangpoem ah|strong="H9997" khaw|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" hloephoelhnah|strong="H5150" neh ka thuung|strong="H7999" ni.
18 Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
19 A lai|strong="H8193" thaih|strong="H5108" kah a thaih khaw, rhoepnah|strong="H7965" he khohla|strong="H7350" neh|strong="H9999" khoyoei|strong="H7138" kah|strong="H9997" rhoepnah|strong="H7965" la ka suen|strong="H1254",” a ti|strong="H0559". BOEIPA|strong="H3068" loh, “Anih|strong="H9909" ka hoeih|strong="H7495" sak ni,” a ti|strong="H0559".
19 criando louvor nos lábios dos pranteadores de Israel. Paz, paz, aos de longe e aos de perto", diz o Senhor. "Quanto a ele, eu o curarei. "
20 Halang|strong="H7563" tah tuili|strong="H3220" bangla|strong="H9995" niknuk|strong="H1644" tih mong|strong="H8252" thai|strong="H3201" pawh|strong="H3808". Te vaengah|strong="H9999" tui|strong="H4325" loh tuinu|strong="H7516" neh|strong="H9999" tangnong|strong="H2916" te|strong="H9909" pong a loe|strong="H1644".
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
21 Halang|strong="H7563" rhoek ham|strong="H9997" rhoepnah|strong="H7965" a om pawt|strong="H0369" te ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" loh a thui|strong="H0559".
21 "Para os ímpios não há paz", diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.