Isaías 16
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Khohmuen|strong="H0776" aka hung|strong="H4910" tuca|strong="H3733" te Sela|strong="H5554" khosoek|strong="H4057" lamloh|strong="H4480" Zion|strong="H6726" nu|strong="H1323" kah tlang|strong="H2022" duela|strong="H0413" thak|strong="H7971" uh laeh.
1 Enviem cordeiros como tributo ao governante da terra, desde Selá, atravessando o deserto, até o monte Sião.
2 Anih tah a bu|strong="H7064" a hno|strong="H5074" tih aka poeng|strong="H7971" vaa|strong="H5775" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" tih Arnon|strong="H0769" lamkai|strong="H4569" kah Moab|strong="H4124" nu|strong="H1323" rhoek khaw te tlam te om|strong="H1961" uh.
2 Como aves perdidas, lançadas fora do ninho, assim são os habitantes de Moabe nos lugares de passagem do Arnom.
3 cilsuep|strong="H6098" khaw pae|strong="H0935" rhoela pae|strong="H0935" uh. Oltloeknah|strong="H6415" saii|strong="H6213" uh. Khothun|strong="H6672" lung|strong="H8432" kah|strong="H9996" na|strong="H9903" mueihlip|strong="H6738" te khoyin|strong="H3915" bangla|strong="H9995" khueh|strong="H7896" laeh. A yong|strong="H5074" vaengah a heh|strong="H5080" rhoek te thuh|strong="H5641" lamtah phoe|strong="H1540" boeh|strong="H0408".
3 "Dá conselhos e propõe uma decisão. Torna a tua sombra como a noite em pleno meio-dia e esconde os fugitivos; não deixes ninguém saber onde estão os refugiados.
4 Ka|strong="H9901" heh|strong="H5080" Moab|strong="H4124" te namah|strong="H9903" taengah|strong="H9996" bakuep|strong="H1481" saeh. Aka rhoelrhak|strong="H7703" kah mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" amih|strong="H9993" hlipyingnah|strong="H5643" om|strong="H1933" saeh. Hlangphaep|strong="H4160" khaw khawk|strong="H0656" van ni. rhoelrhanah|strong="H7701" khaw khum|strong="H3615" bitni. Hlang aka taelh|strong="H7429" khaw diklai|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" cing|strong="H8552" ni.
4 Que os fugitivos moabitas habitem contigo; sê para eles abrigo contra o destruidor. " O opressor há de ter fim, a destruição se acabará e o agressor desaparecerá da terra,
5 Ngolkhoel|strong="H3678" te sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9996" a cikngae|strong="H3559" sak vetih|strong="H9999", a|strong="H9909" soah|strong="H5921" uepomnah|strong="H0571" neh|strong="H9996" ngol|strong="H3427" ni. David|strong="H1732" kah dap|strong="H0168" ah|strong="H9996" lai a tloek|strong="H8199" tih|strong="H9999", tiktamnah|strong="H4941" a toem|strong="H1875" vaengah|strong="H9999" duengnah|strong="H6664" khaw a ming|strong="H4106".
5 então, em amor será firmado um trono; em fidelidade um homem se assentará nele na tenda de Davi: um Juiz que busca a justiça e se apressa em defender o que é justo.
6 Moab|strong="H4124" kah hoemdamnah|strong="H1347" tah a poikuk|strong="H1341" la, a|strong="H9909" hoemnah|strong="H1346" te muep|strong="H3966" n'yaak|strong="H8085" uh coeng. A|strong="H9909" hoemdamnah|strong="H1347" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" thinpom|strong="H5678" dongah anih|strong="H9909" te olsai|strong="H0907" tangkhuet|strong="H3651" boel|strong="H3808" saeh.
6 Ouvimos acerca da soberba de Moabe: da sua arrogância exagerada, de todo o seu orgulho e do seu ódio; mas tudo isso não vale nada.
7 Te|strong="H9997" tangloeng|strong="H3651" ni Moab|strong="H4124" loh amah|strong="H9909" Moab|strong="H4124" pum|strong="H3605" ham|strong="H9997" a rhung|strong="H3213" te. Kirhareseth|strong="H7025" rhae|strong="H0808" te|strong="H9997" a rhung|strong="H3213" thil tih aka rhawp|strong="H3910" yungyi|strong="H0389" ham na caitawk|strong="H1897" thil.
7 Por isso choram os moabitas, todos choram por Moabe. Cada um lamenta e se entristece pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 Heshbon|strong="H2809" lohmali|strong="H7709" kah Sibam|strong="H7643" misur|strong="H1612" tah huum|strong="H0535" coeng tih, namtom|strong="H1471" boei|strong="H1167" rhoek loh a|strong="H9907" dawn|strong="H8291" a oh|strong="H1986" uh. A|strong="H9907" pae|strong="H7976" loh Jazer|strong="H3270" la|strong="H5704" a pha|strong="H5060". Khosoek|strong="H4057" ah yam|strong="H5203" hmaang|strong="H8582" tih tuipuei|strong="H3220" khaw a poeng|strong="H5674" uh.
8 As lavouras de Hesbom estão murchas, como também as videiras de Sibma. Os governantes das nações pisotearam as melhores videiras, que antes chegavam até Jazar e estendiam-se para o deserto. Seus brotos espalhavam-se e chegavam ao mar.
9 Te dongah|strong="H5921" ni Jazer|strong="H3270" kah a rhah|strong="H1065" bangla|strong="H9996" Sibam|strong="H7643" misur|strong="H1612" te ka rhah|strong="H1058" tangkhuet|strong="H3651". Heshbon|strong="H2809" neh|strong="H9999" Elealeh|strong="H0500" nang|strong="H9903" te ka|strong="H9901" mikphi|strong="H1832" neh kan hmilhmal|strong="H7301" sak. Nang|strong="H9903" kah khohal|strong="H7019" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" cangah|strong="H7105" kah|strong="H5921" tamlung|strong="H1959" khaw paa|strong="H5307" coeng.
9 Por isso eu choro, como Jazar chora, por causa das videiras de Sibma. Hesbom, Eleale, com minhas lágrimas eu as encharco! Pois não se ouvem mais os gritos de alegria por seus frutos e por suas colheitas.
10 Cangthai|strong="H3759" dong lamkah|strong="H4480" kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9999" omngaihnah|strong="H1524" khaw|strong="H9999" khum|strong="H0622" coeng. Misurdum|strong="H3754" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" tamhoe|strong="H7442" voel pawh|strong="H3808". Misurtui|strong="H3196" te yuhui|strong="H7321" thil voel pawh. Va-am|strong="H3342" te|strong="H9996" a mael|strong="H1869" khaw a mael|strong="H1869" thil voel pawt|strong="H3808" dongah tamlung|strong="H1959" khaw ka bawt|strong="H7673" sak coeng.
10 Foram-se a alegria e a exultação dos pomares; ninguém canta nem grita nas vinhas; ninguém pisa as uvas nos lagares, pois fiz cessar os gritos de alegria.
11 Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ka|strong="H9901" ko|strong="H4578" ah Moab|strong="H4124" ham|strong="H9997" rhotoeng|strong="H3658" bangla|strong="H9995", ka|strong="H9901" kotak|strong="H7130" ah Kirhareseth|strong="H7025" ham|strong="H9997" hue|strong="H1993" a sak.
11 Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.
12 Moab|strong="H4124" kah a ngak|strong="H3811" a phoe|strong="H7200" pah khaw|strong="H9999" om|strong="H1961" bitni. Thangthui|strong="H6419" hamla|strong="H9997" hmuensang|strong="H1116" kah|strong="H5921" a|strong="H9909" rhokso|strong="H4720" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" coeng|strong="H3201" thai mahpawh|strong="H3808".
12 Quando Moabe se apresentar cansado nos lugares altos, e for ao seu santuário, nada conseguirá.
13 Hekah|strong="H2088" ol|strong="H1697" he BOEIPA|strong="H3068" loh hlamat|strong="H0227" ah|strong="H4480" ni Moab|strong="H4124" ham|strong="H0413" a thui|strong="H1696" coeng.
13 Essa palavra o Senhor já havia falado acerca de Moabe.
14 Tahae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh koep|strong="H6258" a thui|strong="H1696" tih, “Kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" khuiah|strong="H9996" kutloh|strong="H7916" kum|strong="H8141" kah bangla|strong="H9995" Moab|strong="H4124" kah thangpomnah|strong="H3519" neh|strong="H9996" hlangping|strong="H1995" boeih|strong="H3605" te rhaidaeng|strong="H7034" la muep|strong="H7227" om ni. A yolkai|strong="H4213" la aka sueng|strong="H7605" duen|strong="H4592" khaw|strong="H9999" khala|strong="H3524" pawh|strong="H3808".
14 Mas agora o Senhor diz: "Dentro de três anos, e nem um dia a mais, o esplendor de Moabe e toda a sua grande população serão desprezados, e os seus sobreviventes serão poucos e fracos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.