Gênesis 8

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tedae|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh Noah|strong="H5146" khaw|strong="H0853", mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H0853", amah|strong="H9909" neh|strong="H0854" lawng|strong="H8392" khuikah|strong="H9996" aka om hmaih rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H0834" a ngaidam|strong="H2142". Te dongah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" khohli|strong="H7307" a tueih|strong="H5674" tih|strong="H0853" tui|strong="H4325" khaw hnop|strong="H7918" uh.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 Te phoeiah|strong="H0853" tuisih|strong="H4599" laedil|strong="H8415" neh|strong="H0853" vaan|strong="H8064" bangbuet|strong="H0599" a biing|strong="H5534" tih|strong="H0853" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" khonal|strong="H1653" te|strong="H9998" a paa|strong="H3607" sak.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a chuva dos céus se deteve.
3 Diklai|strong="H0776" hman|strong="H5921" kah|strong="H4480" tui|strong="H4325" te|strong="H9998" khaw|strong="H0853" rhaeng|strong="H7725". Tui|strong="H4325" te|strong="H9998" tla|strong="H1980" tih|strong="H9999", rhaeng|strong="H7725" tih|strong="H0853", khohnin|strong="H3117" ya|strong="H3967" sawmnga|strong="H2572" a boeih|strong="H7097" vaengah|strong="H4480" kak|strong="H2637".
3 As águas iam escoando continuamente da face da terra. Ao fim de cento e cinquenta dias as águas tinham baixado.
4 Te phoeikah|strong="H0853" a hla|strong="H2320" rhih|strong="H7636" hla|strong="H2320" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" rhih|strong="H7651" vaengah|strong="H9996" lawng|strong="H8392" te|strong="H9998" Ararat|strong="H0780" tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" duem|strong="H5117".
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Tui|strong="H4325" aka om|strong="H1961" rhoek te|strong="H9998" khaw|strong="H0853" hla|strong="H2320" rha|strong="H6224" khuiah|strong="H5704" voehvoeh|strong="H1980" kak|strong="H2637" tih|strong="H0853" a hla|strong="H2320" rha|strong="H6224" vaengkah|strong="H9996" lamhmacuek|strong="H0259" khohnin ah|strong="H9996" tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" rhoek te|strong="H9998" tueng|strong="H7200".
5 E as águas continuaram a baixar até o décimo mês. No primeiro dia desse mês apareceram os picos das montanhas.
6 Te phoeiah|strong="H0853" om|strong="H1961" tih hnin|strong="H3117" likip|strong="H0705" a boeih|strong="H7093" vaengah|strong="H4480" Noah|strong="H5146" loh lawng|strong="H8392" kah bangbuet|strong="H2474" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a ong|strong="H6605".
6 Quarenta dias depois, Noé abriu a janela que tinha feito na arca
7 Te phoeiah|strong="H0853" vangak|strong="H6158" te|strong="H9998" a tueih|strong="H7971" hatah|strong="H0853" diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" tui|strong="H4325" a haang|strong="H3001" due|strong="H5704" dong|strong="H3318", cet|strong="H3318" tih|strong="H0853" voei|strong="H7725" bal.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas sobre a terra.
8 Te phoeiah|strong="H0853" diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" kah|strong="H4480" tui|strong="H4325" kak|strong="H7043" te|strong="H9994" aka so|strong="H7200" ham|strong="H9997" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" vahui|strong="H3123" te|strong="H9998" a tueih|strong="H7971".
8 Depois, Noé soltou uma pomba para ver se as águas já tinham diminuído na superfície da terra.
9 Tedae|strong="H0853" diklai|strong="H0776" hman|strong="H6440" boeih|strong="H3605" te|strong="H9998" tui|strong="H4325" loh a khuk|strong="H5921" dongah|strong="H3588" vahui|strong="H3123" kho|strong="H7272" kah a|strong="H9907" khopha|strong="H3709" ham|strong="H9997" ngolbuel|strong="H4494" hmu|strong="H4672" pawt|strong="H3808" tih|strong="H0853" Noah|strong="H9909" taengah|strong="H0413" lawng|strong="H8392" khuila|strong="H0413" bal|strong="H7725". Te vaengah|strong="H0853" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a yueng|strong="H7971" pah tih|strong="H0853" vahu|strong="H9907" te a loh|strong="H3947" phoeiah|strong="H0853" lawng|strong="H8392" khuila|strong="H0413" a khuen|strong="H0935".
9 Mas a pomba, não achando lugar para pousar os pés, voltou para junto de Noé, na arca; porque as águas ainda cobriam a terra. Noé, estendendo a mão, pegou a pomba e a recolheu consigo na arca e a trouxe de novo para dentro da arca.
10 Te phoeiah|strong="H0853" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" koep|strong="H0312" a rhing|strong="H3176" tih|strong="H0853" lawng|strong="H8392" khui lamkah|strong="H4480" vahui|strong="H3123" te|strong="H9998" koep|strong="H3254" a tueih|strong="H7971".
10 Noé esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 Hlaem|strong="H6153" vaengah|strong="H9997" vahui|strong="H3123" te|strong="H9998" amah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" ham paan|strong="H0935" hatah|strong="H0853" a|strong="H9907" hmui|strong="H6310" dongah|strong="H9996" olive|strong="H2132" hnah|strong="H5929" thingsuep|strong="H2965" pueng ne|strong="H2009". Te dongah|strong="H0853" diklai|strong="H0776" kah|strong="H4480" tui|strong="H4325" kak|strong="H7043" coeng tila|strong="H3588" Noah|strong="H5146" loh a ming|strong="H3045".
11 À tarde, ela voltou a ele, trazendo no bico uma folha nova de oliveira. Assim Noé entendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Te phoeiah|strong="H0853" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" a rhing|strong="H3176" bal|strong="H0312" tih|strong="H0853" vahui|strong="H3123" te|strong="H9998" a tueih|strong="H7971" dae|strong="H0853" anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" koep|strong="H3254" bal|strong="H7725" voel pawh|strong="H3808".
12 Esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba; ela, porém, já não voltou mais para ele.
13 Kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" neh|strong="H0853" kum khat|strong="H0259", hla|strong="H2320" lamhmacuek|strong="H0259", lamhmacuek|strong="H7223" khohnin ah|strong="H9996" diklai|strong="H0776" hmankah|strong="H5921" tui|strong="H4325" te|strong="H9998" kak|strong="H2717". Te dongah|strong="H0853" Noah|strong="H5146" loh lawng|strong="H8392" kah imphu|strong="H4372" te|strong="H0853" a khoe|strong="H5493" tih|strong="H0853" a sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H0853" diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" te phueihuet|strong="H2717" la a hmuh|strong="H2009".
13 Aconteceu que, no primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um, as águas que estavam sobre a terra secaram. Então Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 Te dongah|strong="H0853" a hla|strong="H2320" bae|strong="H8145" hnin|strong="H3117" kul|strong="H6242" neh|strong="H0853" hnin rhih|strong="H7651" nen tah diklai|strong="H0776" phuei|strong="H3001" coeng.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh Noah|strong="H5146" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Namah|strong="H0859" khaw|strong="H0853", na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" khaw|strong="H0853", na|strong="H9905" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H0853", namah|strong="H9905" taengkah|strong="H0854" na|strong="H9905" langa|strong="H0802,H1121" rhoek khaw, lawng|strong="H8392" khui lamkah|strong="H4480" halo|strong="H3318" laeh.
16 — Saia da arca, você, a sua mulher, os seus filhos e as mulheres dos seus filhos.
17 Pumsa|strong="H1320" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" namah|strong="H9905" taengkah|strong="H0854" aka om mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" vaa|strong="H5775" boeih khaw|strong="H0853", rhamsa|strong="H0929" neh|strong="H0853" diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" rhuicai aka yuel|strong="H7430" boeih|strong="H3605" khaw diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" luem|strong="H8317" tih|strong="H0853" a pungtai|strong="H6509" vaengah|strong="H0853" diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" ping|strong="H7235" sak ham|strong="H0853" namah|strong="H9905" taengah|strong="H0854" khuen|strong="H3318" rhoe khuen|strong="H3318",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, tanto aves como gado, e todo animal que rasteja sobre a terra, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 Te dongah|strong="H0853" Noah|strong="H5146" neh|strong="H0853" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H0853", a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" neh|strong="H0853" a|strong="H9909" langa|strong="H0802,H1121" rhoek khaw, hmaih|strong="H0854" halo|strong="H3318" uh.
18 Saiu, pois, Noé, com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
19 mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" neh rhulcai boeih|strong="H3605" khaw|strong="H0853", vaa|strong="H5775" boeih|strong="H3605" neh diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" aka colh|strong="H7430" boeih|strong="H3605" lawng|strong="H8392" dong lamloh|strong="H4480" amah|strong="H9908" huiko|strong="H4940" neh|strong="H9997" pawk|strong="H3318" uh.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os animais que rastejam, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Te phoeiah|strong="H0853" Noah|strong="H5146" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmueihtuk|strong="H4196" a suem|strong="H1129". Rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" khuikah|strong="H4480" aka caih|strong="H2889" neh|strong="H0853" vaa|strong="H5775" boeih|strong="H3605" khuikah|strong="H4480" aka caih|strong="H2889" te|strong="H9998" a loh|strong="H3947" tih|strong="H0853" hmueihtuk|strong="H4196" dongah|strong="H9996" hmueihhlutnah|strong="H5930" la a nawn|strong="H5927".
20 Noé levantou um altar ao Senhor e, tomando de animais puros e de aves puras, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 BOEIPA|strong="H3068" loh a hmuehmuei|strong="H7381" te|strong="H0853" a huep|strong="H7306" vaengah|strong="H9999" a botui|strong="H5207". Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" kah lungbuei|strong="H3820" benbonah|strong="H3336" he a|strong="H9909" camoe|strong="H5271" lamkah|strong="H4480" thae|strong="H7451" cakhaw|strong="H3588" hlang|strong="H0120" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" diklai|strong="H0127" te|strong="H9998" thaephoei|strong="H7043" thil ham|strong="H9997" ka khoep|strong="H3254" voel|strong="H5750" mahpawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" ka saii|strong="H6213" vanbangla|strong="H0834" ngawn|strong="H5221" ham|strong="H9997" ka khoep|strong="H3254" voel|strong="H5750" mahpawh|strong="H3808".
21 E o Senhor aspirou o aroma agradável e disse consigo mesmo: — Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa das pessoas, porque é mau o desígnio íntimo do ser humano desde a sua mocidade. Também nunca mais vou destruir todos os seres vivos, como fiz desta vez.
22 Diklai|strong="H0776" a tue|strong="H3117" boeih|strong="H3605" a om khuiah|strong="H5750" cangti|strong="H2233" tue neh|strong="H0853" cangah|strong="H7105" tue khaw|strong="H0853", khosik|strong="H7120" neh|strong="H0853" khobae|strong="H2527" khaw|strong="H0853", khohal|strong="H7019" neh|strong="H0853" sikca|strong="H2779" khaw|strong="H0853", khoyin|strong="H3915" neh|strong="H0853" khothaih|strong="H3117" khaw paa|strong="H7673" uh mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559".
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.