Gênesis 4

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te phoeiah|strong="H0853" Adam|strong="H0120" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Eve|strong="H2332" te|strong="H0853" a ming|strong="H3045". A yuu khaw|strong="H0853" vawn|strong="H2029" tih|strong="H0853" Kain|strong="H7014" te|strong="H0853" a cun|strong="H3205" hatah|strong="H0853", “BOEIPA|strong="H3068" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" ka dang|strong="H7069" coeng,” a ti|strong="H0559".
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, que engravidou. Quando deu à luz Caim, ela disse: “Com a ajuda do S enhor , tive um filho!”.
2 Te phoeiah|strong="H0853" Kain|strong="H9909" kah a mana|strong="H0251" Abel|strong="H1893" te|strong="H0853" pahoi|strong="H3254" a cun|strong="H3205". Te vaengah|strong="H0853" Abel|strong="H1893" tah boiva|strong="H6629" aka dawn|strong="H7473" la om|strong="H1961" tih|strong="H0853" Kain|strong="H7014" tah lo|strong="H0127" tawn|strong="H5647" la om|strong="H1961".
2 Tempos depois, deu à luz o irmão de Caim e o chamou de Abel. Quando os meninos cresceram, Abel se tornou pastor de ovelhas, e Caim cultivava o solo.
3 A bawtnah|strong="H7093" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" khosaa|strong="H4503" la diklai|strong="H0127" kah a thaih|strong="H6529" te|strong="H4480" Kain|strong="H7014" loh a khuen|strong="H0935".
3 No tempo da colheita, Caim apresentou parte de sua produção como oferta ao S enhor .
4 Tedae|strong="H0853" Abel|strong="H1893" long tah amah|strong="H9909" kah boiva|strong="H6629" cacuek|strong="H1060" neh|strong="H0853" aka tha|strong="H2459" te|strong="H4480" a|strong="H1931" Khuen|strong="H0935" van|strong="H1571". Te dongah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh Abel|strong="H1893" so|strong="H0413" neh|strong="H0853" anih|strong="H9909" kah khosaa|strong="H4503" te|strong="H0413" a uem|strong="H8159" pah.
4 Abel, por sua vez, ofertou as melhores porções dos cordeiros dentre as primeiras crias de seu rebanho. O S enhor aceitou Abel e sua oferta,
5 Tedae|strong="H0853" Kain|strong="H7014" neh|strong="H0853" anih|strong="H9909" kah khosaa|strong="H4503" te|strong="H0413" a uem|strong="H8159" pah pawt|strong="H3808" dongah|strong="H0853" Kain|strong="H7014" te|strong="H9997" mat|strong="H3966" sai|strong="H2734" tih|strong="H0853" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" khaw tal|strong="H5307".
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Caim se enfureceu e ficou transtornado.
6 Te dongah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh Kain|strong="H7014" taengah|strong="H0413" “Nang|strong="H9903" te|strong="H9997" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na sai|strong="H2734"? Te phoeiah|strong="H0853" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9905" maelhmai|strong="H6440" a tal|strong="H5307"?
6 “Por que você está tão furioso?”, o S enhor perguntou a Caim. “Por que está tão transtornado?
7 Doe|strong="H7613" hamla a then|strong="H3190" mai|strong="H0518" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Na then|strong="H3190" pawt|strong="H3808" dongah ni thohka|strong="H6607" ah|strong="H9997" tholhnah|strong="H2403" a kol|strong="H7257" mai|strong="H0518". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" lungdueknah|strong="H8669" te nang|strong="H9905" ham|strong="H0413" om mai cakhaw|strong="H9999" namah|strong="H0859" loh a|strong="H9909" soah|strong="H9996" taemrhai|strong="H4910" saw ,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Se você fizer o que é certo, será aceito. Mas, se não o fizer, tome cuidado! O pecado está à porta, à sua espera, e deseja controlá-lo, mas é você quem deve dominá-lo.”
8 Tedae|strong="H0853" Kain|strong="H7014" loh a|strong="H9909" mana|strong="H0251" Abel|strong="H1893" te|strong="H0413" kohong|strong="H7704" la|strong="H9996" a khue|strong="H0559" tih|strong="H0853" a|strong="H9908" om|strong="H1961" rhoi vaengah|strong="H9996" Kain|strong="H7014" loh a|strong="H9909" mana|strong="H0251" Abel|strong="H1893" te|strong="H0413" a hnueih|strong="H6965" tih|strong="H0853" a ngawn|strong="H2026".
8 Caim sugeriu a seu irmão: “Vamos ao campo”. E, enquanto estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Te dongah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh Kain|strong="H7014" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9905" mana|strong="H0251" Abel|strong="H1893" ta|strong="H0335"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H0853" Kain loh, “Ka ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808". Kai|strong="H0595" loh ka|strong="H9901" mana|strong="H0251" ka dawn|strong="H8104" a? ” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então o S enhor perguntou a Caim: “Onde está seu irmão? Onde está Abel?”. “Não sei”, respondeu Caim. “Por acaso sou responsável por meu irmão?”
10 Te vaengah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213"?na|strong="H9905" mana|strong="H0251" thii|strong="H1818" ol|strong="H6963" loh diklai|strong="H0127" lamkah|strong="H4480" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pang|strong="H6817" coeng.
10 Então Deus disse: “O que você fez? Ouça! O sangue de seu irmão clama a mim da terra!
11 Te dongah|strong="H0853" nang|strong="H9905" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" kah thii|strong="H1818" aka duen|strong="H3947" ham|strong="H9997" a|strong="H9907" ka|strong="H6310" aka ang|strong="H6475" diklai|strong="H0127" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H0859" tah thae m'phoei|strong="H0779" thil coeng|strong="H6258".
11 O próprio solo, que bebeu o sangue de seu irmão, sangue que você derramou, amaldiçoa você.
12 Khohmuen|strong="H0127" te|strong="H0853" na tawn|strong="H5647" vaengah|strong="H3588" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" a|strong="H9907" thadueng|strong="H3581" paek|strong="H5414" ham koei|strong="H3254" mahpawh|strong="H3808". Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" aka hinghuen|strong="H5128" tih|strong="H9999" aka rhaehba|strong="H5110" la na om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
12 O solo não lhe dará boas colheitas, por mais que você se esforce! E, de agora em diante, você não terá um lar e andará sem rumo pela terra”.
13 Tedae|strong="H0853" Kain|strong="H7014" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" kathaesainah|strong="H5771" te phueih|strong="H5375" ham lakah|strong="H4480" len|strong="H1419" aih.
13 Caim disse ao S enhor : “Meu castigo é pesado demais. Não posso aguentá-lo!
14 Tihnin|strong="H3117" ah|strong="H9998" kai|strong="H9901" he|strong="H0853" diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" neh|strong="H0853" namah|strong="H9905" hmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" nan haek|strong="H1644" dongah ka thuh|strong="H5641" uh ni. Tedae|strong="H0853" aka poeng|strong="H5128" aka doe ka om|strong="H1961" phoeiah|strong="H0853" diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" ka pamdah|strong="H5110" cakhaw|strong="H0853" kai|strong="H9901" aka hmu|strong="H4672" boeih|strong="H3605" loh kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" pawn ni he|strong="H2005",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Tu me expulsaste da terra e de tua presença e me transformaste num andarilho sem lar. Qualquer um que me encontrar me matará!”.
15 Tedae|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Kain|strong="H7014" aka ngawn|strong="H2026" boeih|strong="H3605" te tah voei rhih|strong="H7659" due phulo|strong="H5358" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 O S enhor respondeu: “Eu castigarei sete vezes mais quem matar você”. Então o S enhor pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.
16 Te dongah|strong="H0853" Kain|strong="H7014" tah BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" cet|strong="H3318" tih|strong="H0853" Eden|strong="H5731" kah khothoeng|strong="H6926" ben Nodi|strong="H5113" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" a sak.
16 Caim saiu da presença do S enhor e se estabeleceu na terra de Node, a leste do Éden.
17 Te vaengah|strong="H0853" Kain|strong="H7014" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" a ming|strong="H3045". Te dongah|strong="H0853" pumrhih|strong="H2029" tih|strong="H0853" Enok|strong="H2585" te|strong="H0853" a cun|strong="H3205". Te vaengkah|strong="H0853" khopuei|strong="H5892" a thoong|strong="H1129" tih|strong="H0853" khopuei|strong="H5892" ming|strong="H8034" te|strong="H9998" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" ming|strong="H8034" Enok|strong="H2585" kho la|strong="H9995" a khue|strong="H7121".
17 Caim teve relações com sua mulher, que engravidou e deu à luz Enoque. Então Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome de Enoque, como seu filho.
18 Te phoeiah|strong="H0853" Enok|strong="H2585" loh Irad|strong="H5897" a sak|strong="H3205" tih|strong="H0853" Irad|strong="H5897" loh Mahujael|strong="H4232" a sak|strong="H3205". Mahujael|strong="H4232" loh Methusael|strong="H4967" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205". Methusael|strong="H4967" loh Lamek|strong="H3929" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205".
18 Enoque teve um filho chamado Irade. Irade gerou Meujael; Meujael gerou Metusael; Metusael gerou Lameque.
19 Te phoeiah|strong="H0853" Lamek|strong="H3929" loh amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" yuu|strong="H0802" panit|strong="H8147" a loh|strong="H3947" tih pakhat|strong="H0259" kah a ming|strong="H8034" tah Adah|strong="H5711" tih|strong="H0853" a pabae|strong="H8145" kah a ming|strong="H8034" tah Zillah|strong="H6741" ni.
19 Lameque se casou com duas mulheres. A primeira se chamava Ada, e a segunda, Zilá.
20 Te vaengah|strong="H0853" Adah|strong="H5711" loh Jabal|strong="H2989" te|strong="H0853" a cun|strong="H3205" tih anih|strong="H1931" te dap|strong="H0168" ah kho|strong="H3427" aka sa tih|strong="H0853" boiva|strong="H4735" aka toi rhoek kah pa|strong="H0001" la om|strong="H1961".
20 Ada deu à luz Jabal; ele foi o precursor dos que criam rebanhos e moram em tendas.
21 Tedae|strong="H0853" a|strong="H9909" mana|strong="H0251", a ming|strong="H8034" tah Jubal|strong="H3106" tih anih|strong="H1931" te rhotoeng|strong="H3658" neh|strong="H0853" phavi|strong="H5748" aka tum|strong="H8610" boeih|strong="H3605" kah a napa|strong="H0001" la om|strong="H1961".
21 Seu irmão se chamava Jubal, o precursor dos que tocam harpa e flauta.
22 Zillah|strong="H6741" long khaw|strong="H0853" rhohum|strong="H5178" neh|strong="H0853" thi|strong="H1270" tubael|strong="H2794" boeih|strong="H3605" aka hnaa|strong="H3913" Tubalkain|strong="H8423" neh|strong="H0853" Tubalkain|strong="H8423" kah a ngannu|strong="H0269" Naamah|strong="H5279" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" a cun|strong="H3205".
22 Zilá, a outra mulher de Lameque, deu à luz um filho chamado Tubalcaim, que se tornou mestre em criar ferramentas de bronze e ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 Te vaengah|strong="H0853" Lamek|strong="H3929" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" rhoi Adah|strong="H5711" neh|strong="H0853" Zillah|strong="H6741" taengah|strong="H9997", “Lamek|strong="H3929" yuu|strong="H0802" rhoi, kai|strong="H9901" ol|strong="H6963" he ya|strong="H8085" rhoi lamtah kai|strong="H9901" kah olthui|strong="H0565" he hnakaeng|strong="H0238" rhoi lah. Kai|strong="H9901" tloh|strong="H6482" kong|strong="H9997" neh|strong="H0853" ka|strong="H9901" boengha|strong="H2250" kongah|strong="H9997" camoe|strong="H3206", hlang|strong="H0376" pakhat ka ngawn|strong="H2026" coeng.
23 Certo dia, Lameque disse a suas mulheres: “Ada e Zilá, ouçam minha voz; escutem o que vou dizer, mulheres de Lameque. Matei um homem que me atacou, um rapaz que me feriu.
24 Kain|strong="H7014" ham voei rhih|strong="H7659" la phu a loh|strong="H5358" atah|strong="H3588" Lamek|strong="H3929" ham khaw|strong="H0853" voei sawmrhih|strong="H7657" neh|strong="H0853" parhih|strong="H7651" la phuloh pah saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Se aquele que matar Caim será castigado sete vezes, quem me matar será castigado setenta e sete vezes!”.
25 Te phoeiah|strong="H0853" Adam|strong="H0121" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" koep|strong="H5750" a ming|strong="H3045" tih|strong="H0853", capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" hatah|strong="H0853" Abel|strong="H1893" te Kain|strong="H7014" loh a ngawn|strong="H2026" coeng dae|strong="H3588" a yueng|strong="H8478" la Pathen|strong="H0430" loh tiingan|strong="H2233" a tloe|strong="H0312" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" a khueh|strong="H7896" coeng' a ti dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Seth|strong="H8352" la a khue|strong="H7121".
25 Adão teve relações com sua mulher novamente, e ela deu à luz outro filho. Chamou-o de Sete, pois disse: “Deus me concedeu outro filho no lugar de Abel, a quem Caim matou”.
26 Te phoeiah|strong="H0853" Seth|strong="H8352" long khaw|strong="H1571" capa|strong="H1121" a sak|strong="H3205" tih|strong="H0853" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Enosh|strong="H0583" a sui|strong="H7121". Te vaengah|strong="H0227" Yahweh|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" phoei|strong="H7121" ham|strong="H9997" a tong|strong="H2490".
26 Quando Sete chegou à idade adulta, teve um filho e o chamou de Enos. Nessa época, as pessoas começaram a invocar o nome do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.