Gênesis 48

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tedae|strong="H9999" hekah|strong="H0428" olka|strong="H1697" a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H0310" Joseph|strong="H3130" la|strong="H9997", “Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" te nue|strong="H2470" coeng ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" na uh hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" Manasseh|strong="H4519" neh|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" te|strong="H0853" a caeh|strong="H3947" puei .
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Te vaengah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" la|strong="H9997", “Na|strong="H9905" capa|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah tih a puen|strong="H5046" pah vaengah|strong="H9999" Isreal|strong="H3478" khaw|strong="H9999" thaa|strong="H2388" a huel tih|strong="H9999" baiphaih|strong="H4296" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427".
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 Te phoeiah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh Joseph|strong="H3130" la|strong="H0413", “Pathen|strong="H0410" Tlungthang|strong="H7706" loh Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" kah|strong="H9996" Luz|strong="H3870" ah|strong="H9996" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha phoe|strong="H7200" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" yoethen|strong="H1288" m'paek vaengah|strong="H9999",
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Kamah|strong="H9901" loh nang|strong="H9905" kam pungtai|strong="H6509" sak vetih|strong="H9999" kam ping|strong="H7235" sak vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" hlangping|strong="H6951" la|strong="H9997" kan khueh|strong="H5414" ni. Khohmuen|strong="H0776" he|strong="H2063" khaw|strong="H9999" nang|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" taengah|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" khohut|strong="H0272" la ka paek|strong="H5414" ni, ' a ti|strong="H0559".
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" ka|strong="H9901" pawk|strong="H0935" hlankah|strong="H5704", nang|strong="H9905" loh|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" kah na cun|strong="H3205", na|strong="H9905" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" te, kai|strong="H9901" kah|strong="H9997" ni. Ephraim|strong="H0669" neh|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" khaw Reuben|strong="H7205" neh|strong="H9999" Simeon|strong="H8095" bangla|strong="H9995" kamah|strong="H9901" ca boeiloeih ni|strong="H1961".
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi phoeikah|strong="H0310" na sak|strong="H3205" na|strong="H9905" pacaboeina|strong="H4138" te|strong="H0834" tah namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh lamtah a|strong="H9908" maya|strong="H0251" rhoi kah a ming|strong="H8034" neh|strong="H5921" a|strong="H9908" rho|strong="H5159" te|strong="H9996" thui|strong="H7121" thil saeh.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" Paddan|strong="H6307" lamkah|strong="H4480" ka|strong="H9901" bal|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" kamah|strong="H9901" taengkah|strong="H5921" Rakhel|strong="H7354" loh Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" kah|strong="H9996" longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" duek|strong="H4191". Te vaengah|strong="H9996" Epharath|strong="H0672" la caeh|strong="H0935" ham|strong="H9997" khaw kho|strong="H0776" te a lak|strong="H3530" om pueng|strong="H5750". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te Bethlehem|strong="H1035" Epharath|strong="H0672" long|strong="H1870" ah|strong="H9996" pahoi|strong="H8033" ka up|strong="H6912",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh Joseph|strong="H3130" ca|strong="H1121" rhoi te|strong="H0853" a sawt|strong="H7200" tih|strong="H9999", “Amih|strong="H0428" rhoi he ulae|strong="H4310"?,” a ti|strong="H0559" nah.
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 Te dongah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" te|strong="H0413", “Amih|strong="H1992" rhoi he Pathen|strong="H0430" loh he|strong="H2088" rhoek ah|strong="H9996" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" a khueh|strong="H5414" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" rhoi ni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 Israel|strong="H3478" mik|strong="H5869" khaw|strong="H9999" kum|strong="H2207" loh a talh|strong="H3513" tih|strong="H4480" a hmuh|strong="H7200" hamla|strong="H9997" noeng|strong="H3201" voel pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" camoe rhoi|strong="H9908" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a thoeih|strong="H5066" pah. Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H9997" a mok|strong="H5401" tih|strong="H9999" a kop|strong="H2263".
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh Joseph|strong="H3130" te|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" kah maelhmai|strong="H6440" hmuh|strong="H7200" ham pataeng ka thangthui|strong="H6419" voel pawt|strong="H3808" dae|strong="H9999" na|strong="H9905" ca rhoek|strong="H2233" khaw|strong="H1571" Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" n'tueng|strong="H7200" coeng he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh a napa|strong="H9909" khuklu|strong="H1290" dong|strong="H5973" kah|strong="H4480" a ca|strong="H9908" rhoi te|strong="H0853" a loh|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" tal|strong="H0639" neh|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812".
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Tedae|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh camoe|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3947". Isreal|strong="H3478" kah banvoei|strong="H8040" benla|strong="H4480" khueh ham amah|strong="H9909" kah bantang|strong="H3225" kut dongah|strong="H9996" Ephraim|strong="H0669", Isreal|strong="H3478" kah bantang|strong="H3225" benla|strong="H4480" a|strong="H9909" banvoei|strong="H8040" kut dongah|strong="H9996" Manasseh|strong="H4519" a mawt tih|strong="H9999" thoeih|strong="H5066" phai.
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" taengah a pha|strong="H7971" vaengah a noe|strong="H6810" Ephraim|strong="H0669" kah a lu|strong="H7218" vik|strong="H9999" te|strong="H5921" bantang|strong="H3225" kut a tloeng|strong="H7896" thil. Manasseh|strong="H4519" te|strong="H9998" a caming|strong="H1060" daeta|strong="H3588" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a cungvaeh|strong="H7919" tih|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" kah lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" banvoei|strong="H8040" kut a tloeng.
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 Te phoeiah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" te|strong="H0853" yoethen|strong="H1288" a paek tih|strong="H9999",
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 Yoethaenah|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" lamkah|strong="H4480" kai|strong="H9901" aka tlan|strong="H1350" puencawn|strong="H4397" loh|strong="H9998" camoe|strong="H5288" rhoi he|strong="H0853" yoethenpae|strong="H1288" saeh lamtah|strong="H9999", kai|strong="H9901" ming|strong="H8034" khaw|strong="H9999", a|strong="H9901" pa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" neh|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" ming|strong="H8034" khaw amih|strong="H9908" rhoi dongah|strong="H9996" phuk|strong="H7121" thil saeh. Diklai|strong="H0776" hman|strong="H7130" ah|strong="H9996" pungtai|strong="H1711" rhoi saeh lamtah ping|strong="H7230" rhoi saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 Tedae|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" kah a lu|strong="H7218" ah|strong="H5921" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh bantang|strong="H3225" kut|strong="H3027" a tloeng|strong="H7896" te|strong="H3588" Joseph|strong="H3130" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" lolh|strong="H7489" tih|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" lu|strong="H7218" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" Manasseh|strong="H4519" kah lu|strong="H7218" dong la|strong="H5921" thoeih|strong="H5493" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kut|strong="H3027" te a doek|strong="H8551" pah tih|strong="H9999",
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 Joseph|strong="H3130" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" la|strong="H0413", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" tlam|strong="H3651" moenih|strong="H3808", anih|strong="H2088" caming|strong="H1060" kah a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" na|strong="H9905" bantang|strong="H3225" kut tloeng|strong="H7760" saw ,” a ti|strong="H0559" nah.
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh a aal|strong="H3985" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" ka ming|strong="H3045", anih|strong="H1931" he pilnam|strong="H5971" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" khaw|strong="H1571" ka ming|strong="H3045". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H1931" khaw|strong="H1571" rhoeng|strong="H1431" ni. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" a noe|strong="H6996" he|strong="H9998" anih|strong="H9909" lakah|strong="H4480" rhoeng|strong="H1431" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" te namtom|strong="H1471" hlangping|strong="H4393" la om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" rhoi te yoethen|strong="H1288" a paek hatah|strong="H9999",
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh Joseph|strong="H3130" la|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" ka duek|strong="H4191" cakhaw|strong="H9999" nang|strong="H9904" taengah|strong="H5973" Pathen|strong="H0430" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" na|strong="H9904" pa|strong="H0001" kho|strong="H0776" la|strong="H0413" nang|strong="H9904" n'khuen|strong="H7725" bit ni ne|strong="H2009".
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Te dongah|strong="H9999" kamah|strong="H0589" loh Amori|strong="H0567" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" cunghang|strong="H2719" palaa|strong="H7198" neh|strong="H9996" ka lat|strong="H3947" khokong|strong="H7926" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0834" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" rhoek kah a soah|strong="H5921" nang|strong="H9905" kan paek|strong="H5414" thil,” a ti|strong="H0559" nah.
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.