Gênesis 40

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hekah|strong="H0428" olka|strong="H1697" a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H0310" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" kah tuitul|strong="H4945" neh|strong="H9999" buh thong|strong="H0644" loh a|strong="H9908" boei|strong="H0113" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" lai|strong="H2398" a hmuh rhoi.
1 Depois disto, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor.
2 Te dongah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" tah a|strong="H9909" imkhoem|strong="H5631" tuitul|strong="H4945" rhoi|strong="H8147" kah mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" buh thong|strong="H0644" rhoek kah mangpa|strong="H8269" taengah|strong="H5921" a thintoek|strong="H7107".
2 O faraó, encolerizado contra os seus dois oficiais, o copeiro-mor e o padeiro-mor,
3 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0853" imtawt|strong="H2876" mangpa|strong="H8269" im|strong="H1003" kah thongim|strong="H4929" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H5414". Te|strong="H9998" im|strong="H1003" kah|strong="H0413" thong|strong="H5470" hmuen|strong="H4725" ah Joseph|strong="H3130" te a khoh|strong="H0631".
3 mandou-os encarcerar na casa do chefe da guarda, na prisão onde se encontrava detido José.
4 Te dongah|strong="H9999" imtawt|strong="H2876" mangpa|strong="H8269" loh thongtla|strong="H9908" rhoek taengah|strong="H0854" Joseph|strong="H3130" te|strong="H0853" a hlah|strong="H6485" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0853" thotat|strong="H8334". Te tlam|strong="H9999" te thongim|strong="H4929" ah|strong="H9996" vuenhlaem|strong="H3117" om|strong="H1961" uh.
4 O chefe da guarda associou-lhes José para os servir. Havia já um certo tempo que estavam detidos,
5 Tedae|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" loh thong|strong="H5470" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" a khoh|strong="H0631" tuitul|strong="H4945" boei neh|strong="H9999" buh thong|strong="H0644" boei loh khoyin|strong="H3915" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" mang|strong="H2472" a man|strong="H2492" rhoi|strong="H0376". A|strong="H9909" mang|strong="H2472" rhoi|strong="H8147" te khaw, a|strong="H9909" mang|strong="H2472" thuingaihnah|strong="H6623" khaw bok|strong="H0376" om.
5 quando os dois prisioneiros, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, tiveram um sonho numa mesma noite, cada um o seu, com seu sentido particular.
6 Mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" Joseph|strong="H3130" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0853" a sawt|strong="H7200" hatah|strong="H9999" a|strong="H9908" hmai|strong="H2196" vik|strong="H2009" tal rhoi.
6 Quando José voltou junto deles no dia seguinte pela manhã, viu que estavam tristes.
7 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" im|strong="H1003" kah thongim|strong="H4929" ah|strong="H9996" amah|strong="H9909" neh|strong="H0854" aka om Pharaoh|strong="H6547" imkhoem|strong="H5631" te|strong="H0853" a dawt|strong="H7592" tih, “Tihnin|strong="H3117" atah balae|strong="H4069" tih na|strong="H9904" hmai|strong="H6440" a thae|strong="H7451" rhoi,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Perguntou então aos oficiais do faraó, detidos com ele na casa do seu senhor: "Por que tendes hoje um ar sombrio?"
8 Te vaengah|strong="H9999" Joseph|strong="H9909" la|strong="H0413" mang|strong="H2472" ka man|strong="H2492" rhoi van dae|strong="H9999" aka thuicaih|strong="H6622" om pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah rhoi. Te dongah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0413", “Thuingaihnah|strong="H6623" he Pathen|strong="H0430" hut|strong="H9997" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5608" rhoi mai|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
8 "Tivemos um sonho, responderam; e não há ninguém para no-los interpretar." "Porventura, não pertence a Deus, replicou José, a interpretação dos sonhos? Rogo-vos que mos conteis."
9 Te dongah|strong="H9999" tuitul|strong="H4945" rhoek kah mangpa|strong="H8269" loh a|strong="H9909" mang|strong="H2472" te|strong="H0853" Joseph|strong="H3130" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5608" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" mang|strong="H2472" ah|strong="H9996" misur|strong="H1612" kung te ka|strong="H9901" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" lawt|strong="H2009" om.
9 E o copeiro-mor contou seu sonho a José: "Em meu sonho, disse ele, vi uma cepa que estava diante de mim,
10 Misur|strong="H1612" dongah|strong="H9996" a baek|strong="H8299" pathum|strong="H7969" neh|strong="H9999" a|strong="H1931" muem|strong="H6524", a|strong="H9907" pai|strong="H5322" khaw cuen|strong="H5927", misur|strong="H6025" kah a|strong="H9907" su|strong="H0811" khaw hmin|strong="H1310".
10 e nesta cepa três varas, que pareciam brotar; saiu uma flor e seus cachos deram uvas maduras.
11 Te vaengah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" kah boengloeng|strong="H3563" te ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" om. Te phoeiah|strong="H9999" misur|strong="H6025" thaih te|strong="H9998" ka loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" boengloeng|strong="H3563" dongah|strong="H0413" ka sui|strong="H7818" phoeiah|strong="H9999" boengloeng|strong="H3563" te|strong="H0853" Pharaoh|strong="H6547" kut|strong="H3709" ah|strong="H5921" ka paek|strong="H5414",” a ti|strong="H0559" nah.
11 Eu tinha na mão a taça do faraó; tomei as uvas e espremi-as na taça, que entreguei na mão do faraó."
12 Joseph|strong="H3130" loh anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “A|strong="H9909" thuingaihnah|strong="H6623" he|strong="H2088", misur baek|strong="H8299" pathum|strong="H7969" te khohnin|strong="H3117" hnin thum|strong="H7969" ni.
12 José disse-lhe: "Eis o significado do teu sonho: as três varas são três dias.
13 Hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" khuiah|strong="H5750" Pharaoh|strong="H6547" loh na|strong="H9905" lu|strong="H7218" te|strong="H0853" a dangrhoek|strong="H5375" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te namah|strong="H9905" hmuen|strong="H3653" la|strong="H5921" m'mael|strong="H7725" sak ni. Hnukbuet|strong="H7223" ah a|strong="H9909" tuitul|strong="H4945" la na om|strong="H1961" vaengkah|strong="H0834" khosing|strong="H4941" bangla|strong="H9995" Pharaoh|strong="H6547" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" boengloeng|strong="H3563" na doe|strong="H5414" ni.
13 Dentro de três dias, o faraó te reabilitará em tuas funções. Apresentarás ao faraó sua taça, como o fazias antes, quando eras seu copeiro.
14 Tedae|strong="H3588" namah|strong="H9905" taengkah|strong="H0854" kai|strong="H9901" nan poek|strong="H2142" mai|strong="H0518" atah|strong="H9995" namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" a voelphoeng|strong="H3190" vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" sitlohnah|strong="H2617" tueng|strong="H6213" sak mai|strong="H4994". Pharaoh|strong="H6547" taengah|strong="H0413" kai|strong="H9901" n'thoelh|strong="H2142" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he, he|strong="H2088" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" n'khuen|strong="H3318" ne.
14 Quando fores feliz, lembra-te de mim e faze-me o favor de recomendar-me ao faraó, para que ele me tire desta prisão.
15 Hebrew|strong="H5680" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" a huen|strong="H1589" la n'huen|strong="H1589" phoeiah|strong="H9999" hiah|strong="H6311" khaw|strong="H1571" ba|strong="H3972" ka saii|strong="H6213" pawt|strong="H3808" maiah|strong="H3588" tangrhom|strong="H0953" la|strong="H9996" kai|strong="H9901" n'hlak|strong="H7760" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Porque é por um rapto que fui tirado da terra dos hebreus, e aqui, igualmente, eu nada fiz para merecer a prisão."
16 A then|strong="H2896" la a thuicaih|strong="H6622" te|strong="H3588" buh thong|strong="H0644" rhoek kah mangpa|strong="H8269" long khaw|strong="H9999" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" la|strong="H0413", “Kai|strong="H0589" khaw|strong="H0637" ka|strong="H9901" mang|strong="H2472" vaengah|strong="H9999" vaidam|strong="H2751" te kodawn|strong="H5536" pathum|strong="H7969" neh ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" ah|strong="H5921" ka doeng.
16 O padeiro-mor, vendo que José tinha dado uma boa interpretação, disse-lhe: "Eu também, em meu sonho, levava sobre minha cabeça três cestas de pão branco.
17 Te vaengah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" kah cakok|strong="H3978" ka thong|strong="H0644" boeih|strong="H3605" te|strong="H4480" a so|strong="H5945" kah kodawn|strong="H5536" dongah|strong="H9996" om. Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" sokah|strong="H4480" kodawn|strong="H5536" te|strong="H0853" vaa|strong="H5775" loh a caak|strong="H0398",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Nada de cima, havia toda a sorte de manjares para o faraó; mas as aves do céu comiam-nas na cesta que estava sobre minha cabeça."
18 Te dongah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “A|strong="H9909" thuingaihnah|strong="H6623" he|strong="H2088" tah kodawn|strong="H5536" pathum|strong="H7969" khohnin|strong="H3117" hnin thum|strong="H7969" ni.
18 "Eis, disse José, o que isto significa: as três cestas são três dias.
19 Hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" khuiah|strong="H5750" Pharaoh|strong="H6547" loh na|strong="H9905" lu|strong="H7218" te na|strong="H9905" pumdong lamkah|strong="H4480" a phil|strong="H5375" vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" dongla|strong="H5921" n'kuiok|strong="H8518" sak phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" saa|strong="H1320" te|strong="H0853" vaa|strong="H5775" loh a caak|strong="H0398" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Dentro de três dias, o faraó levantará a tua cabeça: ele te suspenderá numa forca, e as aves devorarão a tua carne."
20 Te phoeikah|strong="H9999" a thum|strong="H7992" khohnin|strong="H3117" dongah|strong="H9996" Pharaoh|strong="H6547" cun|strong="H3205" nah khohnin|strong="H3117" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213". Te vaengah|strong="H9999" tuitul|strong="H4945" rhoek kah mangpa|strong="H8269" lu|strong="H7218" neh|strong="H9999" buh thong|strong="H0644" rhoek kah mangpa|strong="H8269" lu|strong="H7218" te|strong="H0853" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" a dangrhoek|strong="H5375".
20 No terceiro dia, celebrava-se o aniversário natalício do faraó, e ele ofereceu um banquete todo o seu pessoal. Ele levantou a cabeça do copeiro-mor, no meio de todos os seus servos:
21 Te vaengah|strong="H9999" tuitul|strong="H4945" rhoek kah mangpa|strong="H8269" te|strong="H0853" amah|strong="H9909" kah tuitul|strong="H4945" la|strong="H5921" koep a khueh|strong="H7725" tih|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" kut|strong="H3709" ah|strong="H5921" boengloeng|strong="H3563" a doe|strong="H5414".
21 restabeleceu no seu cargo o copeiro-mor, que apresentou novamente a taça ao faraó,
22 Tedae|strong="H9999" buh thong|strong="H0644" mangpa|strong="H8269" te|strong="H0853" tah Joseph|strong="H3130" kah a thuicaih|strong="H6622" van|strong="H0834" bangla|strong="H9995" a kuiok|strong="H8518" sak.
22 e mandou suspender no patíbulo o padeiro-mor, segundo a interpretação que José lhes havia dado.
23 Tedae|strong="H9999" tuitul|strong="H4945" mangpa|strong="H8269" loh Joseph|strong="H3130" te|strong="H0853" a poek|strong="H2142" mueh|strong="H3808" la|strong="H9999" a hnilh|strong="H7911"
23 Mas o copeiro-mor não pensou mais em José; esqueceu-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.