Gênesis 22

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hekah|strong="H0428" olka|strong="H1697" a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H0310" Pathen|strong="H0430" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0853" a noemcai|strong="H5254" tih|strong="H9999", “Abraham|strong="H0085",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" “Kai|strong="H9901" ni he|strong="H2009" ue,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 Te phoeiah|strong="H9999", “Tahae|strong="H4994" ah na|strong="H9905" capa|strong="H1121", na|strong="H9905" oingaih cangloeng|strong="H3173", na lungnah|strong="H0157" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" khuen|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" Moriah|strong="H4179" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" namah|strong="H9905" cet|strong="H1980" laeh. Te phoeiah|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H0559" bangla, tlang|strong="H2022" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H5921" hmueihhlutnah|strong="H5930" la|strong="H9997" anih|strong="H9909" te pahoi|strong="H8033" nawn|strong="H5927",” a ti|strong="H0559" nah.
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih|strong="H9999" laak|strong="H2543" te|strong="H0853" a khih|strong="H2280". Amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" cadong|strong="H5288" panit|strong="H8147" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" thing|strong="H6086" te a aeh|strong="H1234". Te phoeiah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thuinuet|strong="H0559" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" cet|strong="H1980".
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 A hnin|strong="H3117" thum|strong="H7992" dongah|strong="H9996" Abraham|strong="H0085" loh a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" hatah|strong="H9999" khohla|strong="H7350" kah|strong="H4480" hmuen|strong="H4725" te|strong="H9998" a hmuh|strong="H7200".
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh cadong|strong="H5288" rhoi taengah|strong="H0413", “Hiah|strong="H6311" laak|strong="H2543" neh|strong="H5973" namah|strong="H9904" poekah ana om|strong="H3427" uh dae . Kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" camoe|strong="H5288" he kela|strong="H3541" ka cet|strong="H1980" rhoi vetih|strong="H9999" tho|strong="H7812" ka thueng rhoi phoeiah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" ka bal|strong="H7725" rhoi ni,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 Te vaengah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh hmueihhlutnah|strong="H5930" thing|strong="H6086" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" a koh|strong="H7760" sak. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9999" tumcaca|strong="H3979" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" te hmaih|strong="H3162" cet|strong="H1980" rhoi.
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 Te vaengah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" te|strong="H0413" a voek|strong="H0559" tih|strong="H9999", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh, “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" hmueihhlutnah|strong="H5930" ham|strong="H9997" tu|strong="H7716" te|strong="H9998" Pathen|strong="H0430" amah|strong="H9909" loh|strong="H9997" a hmuh|strong="H7200" bitni,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" tah hmaih|strong="H3162" cet|strong="H1980" rhoi.
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 Te phoeiah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a uen|strong="H0559" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" te|strong="H0413" a pha|strong="H0935" rhoi. Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh hmueihtuk|strong="H4196" pahoi|strong="H8033" a suem|strong="H1129" tih|strong="H9999" thing|strong="H6086" a hong|strong="H6186" thil phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" a pin|strong="H6123" tih|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" sokah|strong="H5921" thing|strong="H6086" so|strong="H4605" ah|strong="H4480" a tloeng|strong="H7760".
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" ngawn|strong="H7819" ham|strong="H9997" Abraham|strong="H0085" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a yueng|strong="H7971" tih|strong="H9999" tumcaca|strong="H3979" a yueh|strong="H3947".
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 Tedae|strong="H9999" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" puencawn|strong="H4397" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih, “Abraham|strong="H0085", Abraham|strong="H0085",” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" “Kai|strong="H9901" ni he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 Te vaengah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" taeng lamkah|strong="H4480" na|strong="H9905" capa|strong="H1121" na|strong="H9905" oingaih cangloeng|strong="H3173" te|strong="H0853" na hloh|strong="H2820" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" na|strong="H0859" Pathen|strong="H0430" na rhih|strong="H3373" tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" coeng|strong="H6258". Te dongah|strong="H3588" camoe|strong="H5288" soah|strong="H0413" na kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" ba|strong="H3972" khaw saii|strong="H6213" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" hatah|strong="H9999" a hnukkah|strong="H0310" kocak|strong="H5442" khuiah|strong="H9996" tutal|strong="H0352" a|strong="H9909" ki|strong="H7161" aka man|strong="H0270" te lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" khaw cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" tutal|strong="H0352" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" yueng|strong="H8478" ah hmueihhlutnah|strong="H5930" la|strong="H9997" a nawn|strong="H5927".
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh a hmuen|strong="H4725" ming|strong="H8034" te, “BOEIPA|strong="H3068" phoe|strong="H7200",” tila|strong="H1931" a sui|strong="H7121". “Tihnin|strong="H3117" ah BOEIPA|strong="H3068" loh tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" a phoe|strong="H7200" sak bitni,” a ti|strong="H0559" rhoe pai|strong="H0834".
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0413" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" a pabae|strong="H8145" la a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999",
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 “Hekah|strong="H2088" hno|strong="H1697" na saii|strong="H6213" vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" capa|strong="H1121", na|strong="H9905" oingaih cangloeng|strong="H3173" te|strong="H0853" na hloh|strong="H2820" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3282",
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" khuikah yoethen|strong="H1288" rhep|strong="H3588" kan paek tih|strong="H9999" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" te|strong="H0853" vaan|strong="H8064" kah aisi|strong="H3556" neh|strong="H9999" tuitunli|strong="H3220" palang|strong="H8193" laivin|strong="H2344" bangla|strong="H9995" ka pungtai|strong="H7235" rhoe ka pungtai|strong="H7235" sak ni. Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" loh a|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" vongka|strong="H8179" te|strong="H0853" a pang|strong="H3423" ni.
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" na ngai|strong="H8085" dongah|strong="H6118" nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" rhang neh|strong="H9996" diklai|strong="H0776" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" loh a yoethen|strong="H1288" uh ni tila|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" olphong|strong="H5002" neh kamah|strong="H9901" loh|strong="H9996" ka toemngam|strong="H7650" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 Tedae|strong="H9999" cadong|strong="H5288" rhoi taengla|strong="H0413" Abraham|strong="H0085" a bal|strong="H7725" phoeikah|strong="H9999" aka thoo|strong="H6965" uh te|strong="H9999" Beersheba|strong="H0884" la|strong="H0413" tun|strong="H3162" a pawk|strong="H1980" uh dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh Beersheba|strong="H0884" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427".
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 Tahae|strong="H9999" kah olka|strong="H1697" a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H0310" Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997",” Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" Nakhaw|strong="H5152" ham|strong="H9997" Milkah|strong="H4435" loh ca|strong="H1121" tongpa,
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 A|strong="H9909" caming|strong="H1060" la Uz|strong="H5780" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" Buz|strong="H0938" neh|strong="H9999" Aram|strong="H0758" napa|strong="H0001" Kemuel|strong="H7055" khaw,
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Kesed|strong="H3777" khaw|strong="H9999", Hazo|strong="H2375" khaw|strong="H9999", Pildash|strong="H6394" khaw|strong="H9999", Jidlap|strong="H3044" neh|strong="H9999" Bethuel|strong="H1328" te khaw a sak|strong="H3205" van ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah uh tih a thui|strong="H5046" pah.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 Te dongah|strong="H9999" Milkah|strong="H4435" loh Abraham|strong="H0085" kah a manuca|strong="H0251" Nakhaw|strong="H5152" ham|strong="H9997" tongpa parhet|strong="H8083" a sak|strong="H3205" pah. Rebekah|strong="H7259" he|strong="H0853" Bethuel|strong="H1328" loh a sak|strong="H3205".
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" yula|strong="H6370", a|strong="H9907" ming|strong="H8034" ah Reumah|strong="H7208" loh Tebah|strong="H2875", Gaham|strong="H1514", Tahash|strong="H8477" neh|strong="H9999" Maakah|strong="H4601" a|strong="H1931" sak|strong="H3205" pah bal|strong="H1571".
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.