Gênesis 14

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te vaeng|strong="H9999" tue|strong="H3117" kah|strong="H9996" aka om|strong="H1961" Shinar|strong="H8152" manghai|strong="H4428" Amraphel|strong="H0569", Ellasar|strong="H0495" manghai|strong="H4428" Ariyawk|strong="H0746", Elam|strong="H5867" manghai|strong="H4428" Kedorlaomer|strong="H3540" neh|strong="H9999" Goiim|strong="H1471" manghai|strong="H4428" Tidal|strong="H8413" loh;
1 Por esse tempo, houve guerra na região. Anrafel, rei da Babilônia, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 Sodom|strong="H5467" manghai|strong="H4428" Bera|strong="H1298", Gomorrah|strong="H6017" manghai|strong="H4428" Birsha|strong="H1306", Admah|strong="H0126" manghai|strong="H4428" Shinab|strong="H8134", Zeboiim|strong="H6636" manghai|strong="H4428" Shemeber|strong="H8038" neh|strong="H9999" Zoar|strong="H6820" manghai|strong="H4428" Bela|strong="H1106" taengah|strong="H0854" caemtloeknah|strong="H4421" a saii|strong="H6213" uh.
2 lutaram contra Bera, rei de Sodoma, Birsa, rei de Gomorra, Sinabe, rei de Admá, Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá (também chamada Zoar).
3 Te|strong="H0428" rhoek boeih|strong="H3605" te Lungkaeh|strong="H4417" tuitunli|strong="H3220" kah Siddim|strong="H7708" kol|strong="H6010" ah|strong="H0413" cingcui|strong="H2266" uh.
3 Esse segundo grupo de reis reuniu suas tropas no vale de Sidim (ou seja, no vale do mar Morto).
4 Kedorlaomer|strong="H3540" taengah|strong="H0853" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" thotat|strong="H5647" uh dae|strong="H9999" kum|strong="H8141" a hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" vaengah a tloelh|strong="H4775" uh coeng.
4 Por doze anos, estiveram sob o domínio do rei Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram contra ele.
5 Kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" vaengah|strong="H9996" Kedorlaomer|strong="H3540" khaw amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" manghai|strong="H4428" rhoek neh|strong="H9999" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" Ashterothkarnaim|strong="H6255" kah|strong="H9996" Rephaim|strong="H7497" neh|strong="H9999" Ham|strong="H1990" kah|strong="H9996" Zuzim|strong="H2104" khaw|strong="H9999", Shaveh|strong="H7741" Kiriathaim|strong="H7156" kah|strong="H9996" Emim|strong="H0368" khaw,
5 Um ano depois, Quedorlaomer e seus aliados vieram e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriatim,
6 Seir|strong="H8165" tlang|strong="H2022" kah|strong="H9996" Khori|strong="H2752" neh khosoek|strong="H4057" taengkah|strong="H5921" Elparan|strong="H0364" duela|strong="H5704" a tloek|strong="H5221".
6 e os horeus no monte Seir, até El-Parã, à beira do deserto.
7 Te phoeiah|strong="H9999" bal|strong="H7725" uh tih|strong="H9999" Kadesh|strong="H6946" kah|strong="H1931" Enmishpat|strong="H5880" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" Amalek|strong="H6003" khohmuen|strong="H7704" boeih|strong="H3605" neh|strong="H1571" Hazezontamar|strong="H2688" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" aka sa Amori|strong="H0567" te khaw a tloek|strong="H5221" uh.
7 Em seguida, voltaram e foram a En-Mispate (hoje chamada Cades) e conquistaram o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Sodom|strong="H5467" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H9999", Gomorrah|strong="H6017" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H9999", Admah|strong="H0126" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H9999", Zeboiim|strong="H6636" kah manghai|strong="H4428" Zeboiin|strong="H6636" khaw|strong="H9999", Zoar|strong="H6820" manghai|strong="H4428" Bela|strong="H1106" khaw|strong="H9999", amih|strong="H9908" neh|strong="H0854" aka thoo|strong="H6186" hmaih Siddim|strong="H7708" kol|strong="H6010" kah|strong="H9996" caemtloeknah|strong="H4421" te khaw,
8 Então os reis de Sodoma, Gomorra, Admá, Zeboim e Belá (também chamada Zoar) se prepararam para a batalha no vale do mar Morto.
9 Elam|strong="H5867" manghai|strong="H4428" Kedorlaomer|strong="H3540" khaw|strong="H9999", Goiim|strong="H1471" manghai|strong="H4428" Tidal|strong="H8413" khaw|strong="H9999", Shinar|strong="H8152" manghai|strong="H4428" Amraphel|strong="H0569" khaw|strong="H9999", Ellasar|strong="H0495" manghai|strong="H4428" Aryawk|strong="H0746" khaw manghai|strong="H4428" rhoek pali|strong="H0702" panga|strong="H2568" te|strong="H0854" a muk|strong="H3318".
9 Lutaram contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goim, Anrafel, rei da Babilônia, e Arioque, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Te vaengah|strong="H9999" Sodom|strong="H5467" neh|strong="H9999" Gomorrah|strong="H6017" manghai|strong="H4428" te rhaelrham|strong="H5127" uh dae|strong="H9999" Siddim|strong="H7708" kol|strong="H6010" kah aka om tuito|strong="H0875", lungpaat|strong="H2564" tuito|strong="H0875" ah|strong="H9911" cungku|strong="H5307" rhoi tih|strong="H9999" aka sueng|strong="H7604" rhoek te tlang|strong="H2022" la|strong="H9911" rhaelrham|strong="H5127" uh.
10 Acontece que o vale do mar Morto era cheio de poços de betume. Quando o exército dos reis de Sodoma e Gomorra fugiu, alguns dos soldados caíram nos poços de betume, enquanto o restante escapou para as montanhas.
11 Te dongah|strong="H9999" Sodom|strong="H5467" neh|strong="H9999" Gomorrah|strong="H6017" kah khuehtawn|strong="H7399" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" cakok|strong="H0400" boeih|strong="H3605" a loh|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh.
11 Os invasores vitoriosos saquearam Sodoma e Gomorra e partiram para casa, levando consigo todos os espólios da guerra e os mantimentos.
12 Te vaengah|strong="H9999" Abram|strong="H0087" maya|strong="H0251" capa|strong="H1121" Lot|strong="H3876" khaw|strong="H9999" Sodom|strong="H5467" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" van dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" neh a khuehtawn|strong="H7399" te rhen a khuen|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" puei uh.
12 Também capturaram Ló, o sobrinho de Abrão que morava em Sodoma, e tudo que ele possuía.
13 Te vaengah|strong="H9999" hlangyong|strong="H6412" te Mamre|strong="H4471" thingnu|strong="H0436" rhoek taengah|strong="H9996" aka cu|strong="H7931" Amori|strong="H0567" hoel Eshkol|strong="H0812" neh|strong="H9999" Aner|strong="H6063" kah a manuca|strong="H0251,H0251" tah|strong="H9998" halo|strong="H0935" tih|strong="H9999" Hebrew|strong="H5680" hoel Abram|strong="H0087" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046". Amih|strong="H1992" te Abram|strong="H0087" kah a tai|strong="H1167" kung|strong="H1285" ni.
13 Um dos homens de Ló, porém, conseguiu escapar e contou tudo a Abrão, o hebreu, que morava junto ao bosque de carvalhos pertencente a Manre, o amorreu. Manre e seus parentes, Escol e Aner, eram aliados de Abrão.
14 A|strong="H9909" manuca|strong="H0251" a sol|strong="H7617" pah te|strong="H3588" Abram|strong="H0087" loh a yaak|strong="H8085" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah a hlangphaep|strong="H2593" neh a im|strong="H1003" kah a cahlah|strong="H3211" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" neh|strong="H9999" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" te a hui|strong="H7324" tih|strong="H9999" Dan|strong="H1835" duela|strong="H5704" a hloem|strong="H7291".
14 Quando Abrão soube que seu sobrinho Ló havia sido capturado, mobilizou os 318 homens treinados que tinham nascido em sua casa. Perseguiu o exército de Quedorlaomer até alcançá-los em Dã,
15 Tedae|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" ah amah|strong="H1931" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H5921" hloephloep a tael|strong="H2505" tih|strong="H9999" caem|strong="H9908" a tloek|strong="H5221". Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te Damasku|strong="H1834" kah|strong="H9997" banvoei|strong="H8040" ben Hobah|strong="H2327" duela|strong="H5704" a hloem|strong="H7291".
15 onde dividiu os homens em grupos e atacou durante a noite. O exército de Quedorlaomer fugiu, mas Abrão o perseguiu até Hobá, ao norte de Damasco.
16 Te dongah|strong="H9999" khuehtawn|strong="H7399" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" Lot|strong="H3876" khaw|strong="H1571" a lat|strong="H7725" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah khuehtawn|strong="H7399" khaw|strong="H9999" huta|strong="H0802" rhoek khaw|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw ham bal|strong="H7725" puei bal|strong="H1571".
16 Abrão recuperou todos os bens saqueados e trouxe de volta Ló, seu sobrinho, com todos os seus bens, as mulheres e os outros prisioneiros.
17 Te vaengah|strong="H9999" Kedorlaomer|strong="H3540" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" manghai|strong="H4428" rhoek te|strong="H0834" a tloek|strong="H5221" phoei lamkah|strong="H4480" Abram|strong="H9909" a bal|strong="H7725" vaengah|strong="H0310" anih|strong="H9909" aka doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" Sodom|strong="H5467" manghai|strong="H4428" loh Shaveh|strong="H7740" kol|strong="H6010" manghai|strong="H4428" tuikol|strong="H6010" la|strong="H0413" cet|strong="H3318".
17 Depois que Abrão regressou vitorioso do conflito com Quedorlaomer e todos os seus aliados, o rei de Sodoma saiu ao seu encontro no vale de Savé (conhecido como vale do Rei).
18 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H5945" Pathen|strong="H0410" taengkah|strong="H9997" khosoih|strong="H3548", Salem|strong="H8004" manghai|strong="H4428" Melkhizedek|strong="H4442" loh vaidam|strong="H3899" neh|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" a khuen|strong="H3318".
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 Te phoeiah|strong="H9999" Abram|strong="H9909" te yoethen|strong="H1288" a paek tih|strong="H9999", “Vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" aka men|strong="H7069" Pathen|strong="H5945" Pathen|strong="H0410" loh|strong="H9997" Abram|strong="H0087" yoe|strong="H1288" a then sak.
19 e abençoou Abrão, dizendo: “Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 Na|strong="H9905" rhal|strong="H6862" rhoek te nang|strong="H9905" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" aka tloeng|strong="H4042" Pathen|strong="H5945" Pathen|strong="H0410" khaw|strong="H9999" a yoethen|strong="H1288" pai,” a ti|strong="H0559" nah.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que derrotou seus inimigos por você”. Então Abrão entregou a Melquisedeque um décimo de todos os bens que havia recuperado.
21 Tedae|strong="H9999" Sodom|strong="H5467" manghai|strong="H4428" long tah Abram|strong="H0087" taengah|strong="H0413", “Hinglu|strong="H5315" te|strong="H9998" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" khueh|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" khuehtawn|strong="H7399" te|strong="H9998" namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" khuen|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah.
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: “Devolva-me apenas as pessoas que foram capturadas. Fique com os bens que você recuperou”.
22 Te dongah|strong="H9999" Abram|strong="H0087" loh Sodom|strong="H5467" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" aka men|strong="H7069" Khohni|strong="H5945" Pathen|strong="H0410" Yahweh|strong="H3068" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ka phuel|strong="H7311" coeng.
22 Abrão respondeu ao rei de Sodoma: “Juro solenemente diante do S enhor , o Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra,
23 Nang|strong="H9903" taengkah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" tah rhuihet|strong="H2339" neh|strong="H9999" khokhom|strong="H5275" rhui|strong="H8288" pataeng|strong="H5704" ka doe|strong="H3947" mahpawh|strong="H0518". Te daengah|strong="H9999" ni, 'Kai|strong="H0589" loh Abram|strong="H0087" ka boei|strong="H6238" sak,’ na ti|strong="H0559" pawt|strong="H3808" eh.
23 que não ficarei com coisa alguma do que é seu, nem sequer um fio ou uma correia de sandália. Do contrário, o rei poderia dizer: ‘Fui eu que enriqueci Abrão’.
24 Kai|strong="H9901" te rhaemaih|strong="H1107". Tedae|strong="H7535" camoe|strong="H5288" rhoek kah a caak|strong="H0398" neh|strong="H9999" Aner|strong="H6063" Eshkol|strong="H0812" neh|strong="H9999" Mamre|strong="H4471" ah kamah|strong="H9901" taengla|strong="H0854" aka lo|strong="H1980" hlang|strong="H0376" rhoek kah hamsum|strong="H2506" te tah amamih|strong="H9908" kah hamsum|strong="H2506" la lo|strong="H3947" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Aceito apenas aquilo que meus jovens guerreiros comeram e peço que dê uma parte justa dos bens a Aner, Escol e Manre, meus aliados”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.