Gálatas 3

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Galati|strong="G1052" hlangang|strong="G0453" rhoek aw|strong="G5599", a tai|strong="G4717" tangtae Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" te|strong="G3739" mik|strong="G3788" hmuh ah|strong="G2596" a tueng|strong="G4270" lalah unim|strong="G5101" nangmih|strong="G5209" aka hloih|strong="G0940".
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Nangmih|strong="G5216" lamkah|strong="G0575" tah he|strong="G5124" bueng|strong="G3440" ni ming|strong="G3129" ka ngaih|strong="G2309". Olkhueng|strong="G3551" kah khoboe|strong="G2041" nen|strong="G1537" nim, na dang|strong="G2983" uh mueihla|strong="G4151" neh|strong="G2228" tangnah|strong="G4102" hnavue|strong="G0189" nen|strong="G1537" nim?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Hlangang|strong="G0453" la na om|strong="G2075" uh tangloeng|strong="G3779". Mueihla|strong="G4151" ah hma aka pai|strong="G1728" loh pumsa|strong="G4561" ah na khah|strong="G2005" uh coeng.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 A hoeihae|strong="G1500" lam nim heyet|strong="G5118" na patang|strong="G3958" uh? Te koinih|strong="G1487" a hoeihae|strong="G1500" pawn|strong="G2532" ni te|strong="G1065".
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Te dongah|strong="G3767" nangmih|strong="G5213" te mueihla|strong="G4151" aka pae|strong="G2023" tih|strong="G2532" nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" thaomnah|strong="G1411" a tueng|strong="G1754" sak tah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" kah khoboe|strong="G2041" nen|strong="G1537" nim? Thangnah|strong="G4102" kah hnavue|strong="G0189" nen|strong="G1537" dae|strong="G2228" nim?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Te vanbangla|strong="G2531" Abraham|strong="G0011" loh Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a tangnah|strong="G4100" tih|strong="G2532" amah|strong="G0846" te duengnah|strong="G1343" la|strong="G1519" a nawt|strong="G3049".
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Te dongah|strong="G0686" tangnah|strong="G4102" dongkah|strong="G1537" rhoek|strong="G3588" tah Abraham|strong="G0011" kah a ca|strong="G5207" rhoek ni|strong="G1526" tila|strong="G3754" ming|strong="G1097" uh.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Namtom|strong="G1484" rhoek he|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" loh|strong="G1537" a tang|strong="G1344" sak te|strong="G3754" cacim|strong="G1124" loh|strong="G3588" ana hmaitang|strong="G4308" coeng. Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Abraham|strong="G0011" te|strong="G3588", “Nang|strong="G4671" lamloh|strong="G1722" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" a yoethen|strong="G1757" ni,” tila|strong="G3754" olthangthen a thui|strong="G4283".
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Te dongah|strong="G5620" tangnah|strong="G4102" kah|strong="G1537" hlang rhoek|strong="G3588" te tah uepom|strong="G4103" Abraham|strong="G0011" rhangneh|strong="G4862" a yoethen|strong="G2127" uh.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Olkhueng|strong="G3551" kah bibi|strong="G2041" lamloh|strong="G1537" aka om|strong="G1526" boeih|strong="G3745" tah rhunkhuennah|strong="G2671" hmuiah|strong="G5259" om|strong="G1526" uh. A|strong="G0846" saii|strong="G4160" uh ham te|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" cabu|strong="G0975" khuiah|strong="G1722" a daek|strong="G1125". Te|strong="G3588" rhoek boeih|strong="G3956" dongah aka ngolpai|strong="G1696" pawt|strong="G3756" rhoek|strong="G3956" te|strong="G3739" rhunkhuen|strong="G1944" thil saeh,” tila|strong="G3754" a daek|strong="G1125" coeng.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Tedae|strong="G1161" olkhueng|strong="G3551" lamloh|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3844" a tang|strong="G1344" pawt|strong="G3762" te mingpha|strong="G1212" coeng dongah|strong="G3754" aka dueng|strong="G1342" tah|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" nen|strong="G1537" ni a hing|strong="G2198" eh.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Te dongah|strong="G1161" olkhueng|strong="G3551" tah|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1537" om|strong="G2076" pawt|strong="G3756" dae|strong="G0235" te|strong="G0846" te aka vai|strong="G4160" tah|strong="G3588" te|strong="G0846" nen|strong="G1722" te hing|strong="G2198" ni.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Khrih|strong="G5547" loh mamih|strong="G2248" he olkhueng|strong="G3551" kah|strong="G3588" rhunkhuennah|strong="G2671" lamloh|strong="G1537" n'tlan|strong="G1805" tih mamih|strong="G2257" yueng|strong="G5228" la rhunkhuennah|strong="G2671" a yook|strong="G1096". “Rhunkhuen|strong="G1944" boeih|strong="G3956" tah|strong="G3588" thing|strong="G3586" dongah|strong="G1909" a hoei|strong="G2910",” tila a daek|strong="G1125" pai.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Te daengah|strong="G2443" ni Abraham|strong="G0011" kah|strong="G3588" yoethennah|strong="G2129" tah|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" lamloh|strong="G1722" namtom|strong="G1484" taengah|strong="G1519" a pha|strong="G1096" eh. Te daengah|strong="G2443" ni Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" lamloh|strong="G1223" n'dang|strong="G2983" eh.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Manuca|strong="G0080" rhoek hlang|strong="G0444" vanbangla|strong="G2596" ka thui|strong="G3004". Hlang|strong="G0444" loh a cak|strong="G2964" sak paipi|strong="G1242" pataeng|strong="G3676" hnawt|strong="G0114" pawt|strong="G3762" tih|strong="G2228" a thap|strong="G1928" bal moenih.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Te dongah|strong="G1161" Abraham|strong="G0011" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" tiingan|strong="G4690" ham olkhueh|strong="G1860" a thui|strong="G4483" uh vaengah|strong="G2532" a yet|strong="G4183" ham|strong="G1909" bangla|strong="G5613", “Tiingan|strong="G4690" rhoek te,” a ti|strong="G3004" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" pakhat|strong="G1520" ham|strong="G1909" bangla|strong="G5613", “Na|strong="G4675" tiingan|strong="G4690" taengah|strong="G3588",” a ti nah.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Te dongah|strong="G1161" he|strong="G5124" he ka thui|strong="G3004". Pathen|strong="G2316" loh|strong="G5259" a cak|strong="G4300" sak phoeikah|strong="G3326" kum|strong="G2094" yali|strong="G5071" sawmthum|strong="G5144" ah aka thoeng|strong="G1096" olkhueng|strong="G3551" loh paipi|strong="G1242" a hmil|strong="G0208" moenih|strong="G3756". Te vanbangla|strong="G1519" olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" khaw a phae|strong="G2673" moenih.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Rho|strong="G2817" tah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" lamloh|strong="G1537" om koinih|strong="G1487" olkhueh|strong="G1860" dongah|strong="G1537" om mahpawh|strong="G3765". Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" loh olkhueh|strong="G1860" nen|strong="G1223" ni Abraham|strong="G0011" te|strong="G3588" a rhen|strong="G5483".
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Te koinih|strong="G3767" olkhueng|strong="G3551" te|strong="G3588" ta|strong="G5101"? A caeng|strong="G1861" tangtae tiingan|strong="G4690" te|strong="G3739" ha pawk|strong="G2064" duela|strong="G0891" boekoeknah|strong="G3847" rhoek te|strong="G3588" a thap|strong="G4369". Tekah te rhikhangkung|strong="G3316" kut|strong="G5495" longah|strong="G1722" puencawn|strong="G0032" lamloh|strong="G1223" a uen|strong="G1299" coeng.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Rhikhangkung|strong="G3316" tah|strong="G3588" pakhat|strong="G1520" kah la om|strong="G2076" pawh|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" pakhat|strong="G1520" la om|strong="G2076".
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Te koinih|strong="G3767" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" a kingkalh|strong="G2596" a? Tlam te om|strong="G1096" mahpawh|strong="G3361". Olkhueng|strong="G3551" a paek|strong="G1325" loh|strong="G3588" hing|strong="G2227" sak thai|strong="G1410" koinih|strong="G1487" olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1537" duengnah|strong="G1343" rhep|strong="G3689" n'dang|strong="G2258" ni|strong="G0302".
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Tedae|strong="G0235" a cungkuem|strong="G3956" he|strong="G3588" cacim|strong="G1124" loh|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" hmuiah|strong="G5259" a up|strong="G4788" coeng. Te daengah|strong="G2443" ni olkhueh|strong="G1860" tah|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah tangnah|strong="G4102" lamloh|strong="G1537" aka tangnah|strong="G4100" rhoek|strong="G3588" taengah a paek|strong="G1325" eh.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Tedae|strong="G1161" tangnah|strong="G4102" ha pawk|strong="G2064" hlan|strong="G4253" lamloh tangnah|strong="G4102" a pumphoe|strong="G0601" tom|strong="G3195" duela|strong="G1519" olkhueng|strong="G3551" hmuiah|strong="G5259" a uup|strong="G4788" tih n'khoembael|strong="G5432".
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Te dongah|strong="G5620" mamih|strong="G2257" kah cakhoem|strong="G3807" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" taengla|strong="G1519" n'om|strong="G1096" sak. Te daengah|strong="G2443" ni tangnah|strong="G4102" lamloh|strong="G1537" n'tang|strong="G1344" sak.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Tedae|strong="G1161" tangnah|strong="G4102" ha pawk|strong="G2064" vaengah tah cakhoem|strong="G3807" kut hmuiah|strong="G5259" om|strong="G2070" uh voel pawh|strong="G3765".
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" dongkah|strong="G1722" tangnah|strong="G4102" lamloh|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" ca|strong="G5207" rhoek la boeih|strong="G3956" na om|strong="G2075" uh.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1519" naka nuem|strong="G0907" boeih|strong="G3745" loh Khrih|strong="G5547" te na bai|strong="G1746" uh.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Judah|strong="G2453" khaw Greek|strong="G1672" khaw om|strong="G1762" pawh|strong="G3756,G3761". Sal|strong="G1401" khaw hlang loeih|strong="G1658" khaw om|strong="G1762" pawh|strong="G3756,G3761". Tongpa|strong="G0730" neh|strong="G2532" huta|strong="G2338" om|strong="G1762" pawh|strong="G3756". Nangmih|strong="G5210" tah Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" pakhat|strong="G1520" la boeih|strong="G3956" na om|strong="G2075" uh.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" kah coeng atah|strong="G1487" rhopangnah|strong="G2818" olkhueh|strong="G1860" vanbangla|strong="G2596" Abraham|strong="G0011" kah|strong="G3588" tiingan|strong="G4690" la na om|strong="G2075" uh van|strong="G0686".
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.