Gálatas 2
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Te phoeikah|strong="G1899" kum|strong="G2094" hlaili|strong="G1180" ah|strong="G1223" Jerusalem|strong="G2414" la|strong="G1519" Barnabas|strong="G0921" neh|strong="G3326" koep|strong="G3825" ka cet|strong="G0305" rhoi tih Titu|strong="G5103" khaw|strong="G2532" ka khuen|strong="G4838" rhoi.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Tedae|strong="G1161" pumphoenah|strong="G0602" neh|strong="G2596" ka caeh|strong="G0305" vaengah|strong="G2532" namtom|strong="G1484" taengkah|strong="G1722" ka hoe|strong="G2784" olthangthen|strong="G2098" nen ni amih|strong="G0846" ka pawnhlai|strong="G0394". Amah|strong="G2398" van ah|strong="G2596" te|strong="G3588" rhoek a ming|strong="G1380" a om dongah a yong|strong="G5143" khaw|strong="G2228" a tlongtlai|strong="G2756" la a|strong="G1519" ka yong|strong="G5143" pawt|strong="G3361" khaming|strong="G4458".
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Tedae|strong="G0235" kai|strong="G1698" taengkah|strong="G4862" Greek|strong="G1672" hoel la aka om|strong="G5607" Titu|strong="G5103" pataeng te|strong="G3588" yahvinrhet|strong="G4059" ham tanolh|strong="G0315" pawh|strong="G3761".
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Tedae|strong="G1161" laithae manuca|strong="G5569" he|strong="G3588" a det|strong="G3920" uh dongah|strong="G1223" ni. Amih|strong="G3748" tah Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" ng'khueh|strong="G2192" mamih|strong="G2257" kah poenghalnah|strong="G1657" te|strong="G3739" dawn|strong="G2684" tih mamih|strong="G2248" he sal|strong="G2615" bi sak hamla|strong="G2443" yingyet|strong="G3922" uh.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Amih|strong="G3739" taengah khonoek|strong="G5610" pakhat ham|strong="G4314" pataeng boengainah|strong="G5292" ka khueh|strong="G1502" pa uh moenih|strong="G3761". Te daengah|strong="G2443" ni olthangthen|strong="G2098" kah|strong="G3588" oltak|strong="G0225" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" a om|strong="G1265" eh.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Tedae|strong="G1161" aka poek|strong="G1380" rhoek|strong="G3588" te|strong="G0575" khat|strong="G5100" khat dongah metla|strong="G3697" a om|strong="G1511" akhaw hnukbuet|strong="G4218" ah a om|strong="G2258" te kai|strong="G3427" ham tah olpuei|strong="G1308" moenih|strong="G3762". Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" kah maelhmai|strong="G4383" khaw a doe|strong="G2983" moenih|strong="G3756". Ka|strong="G1698" taengah he mingom|strong="G1380" long|strong="G3588" khaw a thaem|strong="G4323" moenih|strong="G3762".
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Tedae|strong="G0235" kuplat|strong="G5121" la aka hmu|strong="G3708" loh yahvinrhetnah|strong="G4061" dongah|strong="G3588" pumdul|strong="G0203" kah|strong="G3588" olthangthen|strong="G2098" te|strong="G3754" Peter|strong="G4074" bangla|strong="G2531" ka tangnah|strong="G4100".
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" yahvinrhetnah|strong="G4061" kah|strong="G3588" caeltueih|strong="G0651" te|strong="G1519" a tueng|strong="G1754" sak tih kai|strong="G1698" khaw|strong="G2532" namtom|strong="G1484" rhoek ham|strong="G1519" ka tueng|strong="G1754" sak.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Tedae|strong="G2532" kai|strong="G3427" taengah m'paek|strong="G1325" lungvatnah|strong="G5485" aka ming|strong="G1097", James|strong="G2385" neh|strong="G2532" Kephas|strong="G2786" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491", rhungsut|strong="G4769" la aka om|strong="G1511" ham mingom|strong="G1380" rhoek|strong="G3588" loh, rhoinaengnah|strong="G2842" bantang|strong="G1188" kut tah kamah|strong="G1698" neh|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921" taengah a thoh|strong="G1325" uh. Te dongah|strong="G2443" namtom|strong="G1484" ham|strong="G1519" ka|strong="G2249" om uh tih|strong="G1161" amih|strong="G0846" te yahvinrhetnah|strong="G4061" taengah|strong="G1519" om van.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 khodaeng|strong="G4434" bueng|strong="G3440" he|strong="G3588" poek|strong="G3421" ham|strong="G2443" om mai. Te|strong="G5124" te saii|strong="G4160" ham te|strong="G3739" khaw|strong="G2532" bahoeng|strong="G0846" ka haam|strong="G4704".
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Tedae|strong="G1161" Kephas|strong="G2786" he Antiok|strong="G0490" la|strong="G1519" ha pawk|strong="G2064" vaengah|strong="G3753", coel|strong="G2607" hamla a om|strong="G2258" dongah|strong="G3754" a|strong="G0846" hmai|strong="G4383" ah|strong="G2596" ka mah|strong="G0436".
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 James|strong="G2385" taengkah|strong="G0575" hlangvang|strong="G5100" te ha pawk|strong="G2064" hlan|strong="G4253" atah namtom|strong="G1484" taengah|strong="G3326" a caak|strong="G4906". Tedae|strong="G1161" ha pawk|strong="G2064" uh vaengah|strong="G3753" tah yahvinrhetnah|strong="G4061" rhoek te|strong="G3588" a rhih|strong="G5399". Te dongah tonga|strong="G5288" tih|strong="G2532" amah|strong="G1438" te hoep|strong="G0873" uh.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Te vaengah|strong="G2532" a tloe|strong="G3062" Judah|strong="G2453" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" anih|strong="G0846" te a thailat|strong="G4942" puei. Te dongah|strong="G5620" Barnabas|strong="G0921" long pataeng|strong="G2532" amih|strong="G0846" kah thailatnah|strong="G5272" te|strong="G3588" a rhoihbaih|strong="G4879".
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Tedae|strong="G0235" olthangthen|strong="G2098" kah|strong="G3588" oltak|strong="G0225" bangla|strong="G4314" a caeh a thuem|strong="G3716" pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" ka hmuh|strong="G3708". Te dongah Kephas|strong="G2786" te hlang boeih|strong="G3956" hmaiah|strong="G1715", “Nang|strong="G4771" Judah|strong="G2453" loh namtom|strong="G1483" bangla na om|strong="G5225" tih|strong="G2532" Judah|strong="G2452" bangla hing|strong="G2198" pawt|strong="G3780" atah|strong="G1487", balae|strong="G4459" tih namtom|strong="G1484" te|strong="G3588" Judah|strong="G2450" bangla na tanolh|strong="G0315",” ka ti|strong="G2036" nah.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Mamih|strong="G2249" kah coengnah|strong="G5449" he Judah|strong="G2453" tih|strong="G2532" hlangtholh|strong="G0268" tah namtom|strong="G1484" kah|strong="G1537" tloe moenih|strong="G3756".
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah tangnah|strong="G4102" lamlong|strong="G1223" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" olkhueng|strong="G3551" dongkah khoboe|strong="G2041" loh|strong="G1537" hlang|strong="G0444" a tang|strong="G1344" sak pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" khaw|strong="G1161" ming|strong="G1492" uh. Mamih|strong="G2249" loh Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ni|strong="G1519" n'tangnah|strong="G4100". Te daengah|strong="G2443" ni olkhueng|strong="G3551" kah khoboe|strong="G2041" nen|strong="G1537" pawt|strong="G3756" tih|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" kah tangnah|strong="G4102" lamloh|strong="G1537" n'tang|strong="G1344" uh eh. Te dongah|strong="G3754" olkhueng|strong="G3551" kah khoboe|strong="G2041" loh|strong="G1537" pumsa|strong="G4561" boeih|strong="G3956" he tang|strong="G1344" sak mahpawh|strong="G3756".
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Tedae|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" tang|strong="G1344" ham aka tlap|strong="G2212" rhoek loh amamih|strong="G0846" khaw|strong="G2532" hlangtholh|strong="G0268" rhoek la m'hmuh|strong="G2147" uh atah|strong="G1487" Khrih|strong="G5547" he tholh|strong="G0266" kah tueihyoeih|strong="G1249" van|strong="G0687" maco. Tlamte om|strong="G1096" mahpawh|strong="G3361".
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Ka phae|strong="G2647" tangtae rhoek|strong="G5023" te|strong="G3739" koep|strong="G3825" ka sak|strong="G3618" atah|strong="G1487" kamah|strong="G1683" he boekoekkung|strong="G3848" la ka tueng|strong="G4921" coeng.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Kai|strong="G1473" tah olkhueng|strong="G3551" lamloh|strong="G1223" olkhueng|strong="G3551" taengah ka duek|strong="G0599" daengah|strong="G2443" Pathen|strong="G2316" taengah ka hing|strong="G2198" eh.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Khrih|strong="G5547" neh kai n'tai|strong="G4957" coeng dae ka hing|strong="G2198" pueng. Tedae|strong="G1161" kai|strong="G1473" voel pawt|strong="G3765" tih|strong="G1161" ka|strong="G1698" khuikah|strong="G1722" Khrih|strong="G5547" ni aka hing|strong="G2198". Te dongah|strong="G1161" pumsa|strong="G4561" kah|strong="G1722" ka hing|strong="G2198" he|strong="G3739" kai|strong="G1473" ham|strong="G5228" amah|strong="G1438" aka voei|strong="G3860" uh tih|strong="G2532" kai|strong="G3165" aka lungnah|strong="G0025" Pathen|strong="G2316" Capa|strong="G5207" kah|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" rhangnen|strong="G1722" ni ka hing|strong="G2198".
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" te|strong="G3588" ka hnawt|strong="G0114" pawh|strong="G3756". Duengnah|strong="G1343" he olkhueng|strong="G3551" lamlong|strong="G1223" koinih|strong="G1487" Khrih|strong="G5547" tah a yoeyap|strong="G1432" la duek|strong="G0599" coeng.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.