Filipenses 4

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te dongah|strong="G5620", kai|strong="G3450" kah omngaihnah|strong="G5479" rhuisam|strong="G4735", ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" te ka thintloh|strong="G0027" tih|strong="G2532" kan ngaidam|strong="G1973". Te vanbangla|strong="G3779" thintlo|strong="G0027" rhoek aw Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" pai|strong="G4739" uh.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodia|strong="G2136" te ka hloep|strong="G3870" tih|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" amah|strong="G0846" la poek|strong="G5426" ham Suntuki|strong="G4941" khaw ka hloep|strong="G3870".
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ue|strong="G3483" namah|strong="G4571" khaw|strong="G2532" kan dawt|strong="G2065". Hmantang|strong="G1103" ah yingyawn|strong="G4805" lamtah amih|strong="G0846" te talong|strong="G4815" pai. Amih|strong="G3748" loh olthangthen|strong="G2098" dongah|strong="G1722" kai|strong="G3427" taengah|strong="G3326" m'puei|strong="G4866" uh coeng. Kalemen|strong="G2815" neh|strong="G2532" a tloe|strong="G3062" rhoek te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" kamah|strong="G3450" kah bibipuei|strong="G4904" rhoek pai ni. Amih|strong="G3739" kah ming|strong="G3686" tah|strong="G3588" hingnah|strong="G2222" cabu|strong="G0976" dongah|strong="G1722" om coeng.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" omngaih|strong="G5463" uh taitu|strong="G3842" lah. Koep|strong="G3825" ka thui|strong="G2046" eh omngaih|strong="G5463" uh lah.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Nangmih|strong="G5216" kah kodo|strong="G1933" te|strong="G3588" hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" taengah ming|strong="G1097" sak. Boeipa|strong="G2963" tah|strong="G3588" yoei|strong="G1451" coeng.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mawn|strong="G3309" uh boeh|strong="G3367", tedae|strong="G0235" a cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" thangthuinah|strong="G4335" neh|strong="G2532" rhenbihnah|strong="G1162" khaw uemonah|strong="G2169" neh|strong="G3326" na|strong="G5216" bihhoenah|strong="G0155" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G4314" phoe|strong="G1107" saeh.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Te vaengah|strong="G2532" lungbuei|strong="G3563" boeih|strong="G3956" lakah aka tanglue|strong="G5242" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ngaimongnah|strong="G1515" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" kah thinko|strong="G2588" neh|strong="G2532" nangmih|strong="G5216" kah poeknah|strong="G3540" te|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" dongah|strong="G1722" a khoembael|strong="G5432" bitni.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 A|strong="G3588" tloihsoi|strong="G3063" la manuca|strong="G0080" rhoek aw, a thuem|strong="G0227" aka om|strong="G2076" boeih|strong="G3745", a hin aka om|strong="G4586" boeih|strong="G3745", aka dueng|strong="G1342" boeih|strong="G3745", aka cuem|strong="G0053" boeih|strong="G3745", lungloeinah|strong="G4375" koi boeih|strong="G3745", thang aka then|strong="G2163" boeih|strong="G3745", khoboethen|strong="G0703" neh|strong="G2532" koehnah|strong="G1868" ham a mai|strong="G5100" atah|strong="G1487" he|strong="G5023" he poek|strong="G3049" uh.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Te|strong="G3739" te kai|strong="G1698" taengah|strong="G1722" na cang|strong="G3129" uh tih|strong="G2532" na dang|strong="G3880" uh coeng, na yaak|strong="G0191" uh tih|strong="G2532" na hmuh|strong="G3708" uh coeng. Te|strong="G5023" te saii|strong="G4238" uh lamtah|strong="G2532" ngaimongnah|strong="G1515" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" ha om|strong="G2071" bitni.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Te dongah|strong="G1161" hnukbuet|strong="G4218" kah ka|strong="G1473" poek|strong="G5426" te|strong="G3588" nan cuen|strong="G0330" sak coeng|strong="G2235" dongah|strong="G3754" Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" ka omngaih|strong="G5463" tangkik|strong="G3171". Amah|strong="G3739" te|strong="G1909" na ngaihlih|strong="G5426" uh ngawn|strong="G2532" dae|strong="G1161" na hloo|strong="G0170" uh.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ka vawtthoek|strong="G5304" bangla|strong="G2596" te|strong="G3754" khaw ka thui|strong="G3004" moenih|strong="G3756". Kai|strong="G1473" tah mebang|strong="G3739" ka tong|strong="G1510" vaengah|strong="G1722" khaw ngaikhuek|strong="G0842" la om|strong="G1511" ham ka cang|strong="G3129" coeng.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Tlarhoel|strong="G5013" ham khaw|strong="G2532" ka ming|strong="G1492". Khuehtawn|strong="G4052" ham khaw|strong="G2532" ka ming|strong="G1492". Cungkuem|strong="G3956" neh|strong="G2532" cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" bunghah|strong="G5526" ham neh|strong="G2532" bungpong|strong="G3983" ham khaw|strong="G2532", khuehtawn|strong="G4052" ham neh|strong="G2532" vawtthoek|strong="G5302" ham khaw|strong="G2532" ka thuep|strong="G3453" coeng.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Kai|strong="G3165" aka thaphoh|strong="G1743" kung rhangneh|strong="G1722" a cungkuem|strong="G3956" khaw ka thai|strong="G2480" coeng.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Tedae|strong="G4133" kai|strong="G3450" kah phacip phabaem|strong="G2347" dongah|strong="G3588" na thum|strong="G4790" uh te a thuem|strong="G2573" ni na saii|strong="G4160" uh.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Te phoeiah|strong="G1161" Philipi|strong="G5374" rhoek aw, nangmih|strong="G5210" long khaw|strong="G2532" olthangthen|strong="G2098" a tongcuek|strong="G0746" vaengkah|strong="G1722" te|strong="G3754" ming|strong="G1492" uh. Makedonia|strong="G3109" lamloh|strong="G0575" ka caeh|strong="G1831" vaengah|strong="G3753" nangmih|strong="G5210" bueng|strong="G3441" kah doenah|strong="G3028" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1487" doedannah|strong="G1394" dongah ol|strong="G3056" nen|strong="G1519" pataeng hlangboel|strong="G1577" loh kai|strong="G3427" m'boek|strong="G2841" moenih|strong="G3762".
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Thessalonika|strong="G2332" ah|strong="G1722" pataeng|strong="G2532" ka|strong="G3427" ngoengaih|strong="G5532" dongah|strong="G1519" vai|strong="G0530" khaw|strong="G2532" hnavoei|strong="G1364" khaw|strong="G2532" nan pat|strong="G3992" uh.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Tete kutdoe|strong="G1390" ka toem|strong="G1934" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" nangmih|strong="G5216" kah olka|strong="G3056" dongah|strong="G1519" a thaih|strong="G2590" te pungtai|strong="G4121" sak ham ka toem|strong="G1934".
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Tedae|strong="G1161" a cungkuem|strong="G3956" te ka dang|strong="G0568" tih|strong="G2532" coih|strong="G4052". Nangmih|strong="G5216" lamkah|strong="G3844" te|strong="G3588" Epapharoditu|strong="G1891" taeng lamloh|strong="G3844" ka dang|strong="G1209" tih ka rhoeh|strong="G4137" pataeng. Te te Pathen|strong="G2316" taengah botui|strong="G2175" kah a bova|strong="G3744", uemo|strong="G2101" koi neh a doe|strong="G1184" koi hmueih|strong="G2378" la om.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Tedae|strong="G1161" ka|strong="G3450" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" dongkah|strong="G1722" thangpomnah|strong="G1391" neh|strong="G1722" amah|strong="G0846" kah khuehtawn|strong="G4149" tarhing|strong="G2596" ah na|strong="G5216" ngoe|strong="G5532" boeih|strong="G3956" te han cung|strong="G4137" sak bitni.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Te dongah|strong="G1161" a|strong="G2257" Pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" kumhal|strong="G0165,G3588,G0165" duela|strong="G1519" thangpomnah|strong="G1391" om saeh. Amen|strong="G0281".
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" hlangcim|strong="G0040" boeih|strong="G3956" te toidal|strong="G0782" uh. Ka|strong="G1698" taengkah|strong="G4862" manuca|strong="G0080" rhoek loh nangmih|strong="G5209" te kut n'tuuk|strong="G0782" uh.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nangmih|strong="G5209" hlangcim|strong="G0040" rhoek boeih|strong="G3956" neh|strong="G1161" olpuei|strong="G3122" la Kaisar|strong="G2541" im|strong="G3614" kah|strong="G1537" rhoek loh|strong="G3588" kut kan tuuk|strong="G0782" uh.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" kah Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3326" om saeh.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.