Filipenses 3

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A|strong="G3588" tloihsoi|strong="G3063" ah ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek, Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" omngaih|strong="G5463" uh. Amah|strong="G0846" la nangmih|strong="G5213" taengah kan daek|strong="G1125" ham he ka|strong="G1698" yaikat|strong="G3636" ngawn|strong="G3303" moenih|strong="G3756" tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5213" te pangkha|strong="G0804" ham ni.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ui|strong="G2965" rhoek te|strong="G3588" dawn|strong="G0991" uh, bibikung|strong="G2040" thae|strong="G2556" rhoek te|strong="G3588" dawn|strong="G0991" uh, maehsah|strong="G2699" rhoek te|strong="G3588" dawn|strong="G0991" uh.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Mamih|strong="G2249" tah yahvinrhetnah|strong="G4061" neh n'om|strong="G2070" uh. Pathen|strong="G2316" kah Mueihla|strong="G4151" neh tho|strong="G3000" aka thueng uh tih|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" aka pomsang|strong="G2744" uh neh|strong="G2532" pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" aka pangtung|strong="G3982" pawt|strong="G3756" rhoek|strong="G3588" ni.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Kai|strong="G1473" khaw|strong="G2539" pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" pangtungnah|strong="G4006" ka khueh|strong="G2192" van|strong="G2532". Khat khat|strong="G5100" loh pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" pangtung|strong="G3982" ham a tloe|strong="G0243" la a poek|strong="G1380" atah|strong="G1487" kai|strong="G1473" loh taoe ka poek ham om.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 A hnin rhet|strong="G3637" dongkah yahvinrhetnah|strong="G4061" neh Israel|strong="G2474" namtu|strong="G1085" khuiah|strong="G1537" Benjamin|strong="G0958" koca|strong="G5443" ni he. Hebrew|strong="G1445" rhoek khuikah|strong="G1537" Hebrew|strong="G1445", olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G2596" ka Pharisee|strong="G5330" coeng.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Kohlopnah|strong="G2205" neh|strong="G2596" hlangboel|strong="G1577" te|strong="G3588" ka hnaemtaek|strong="G1377". Olkhueng|strong="G3551" dongkah|strong="G1722" duengnah|strong="G1343" neh|strong="G2596" cuemthuek|strong="G0273" la ka om|strong="G1096".
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tedae|strong="G0235" kai|strong="G3427" ham hoeikhangnah|strong="G2771" balae|strong="G3748" aka om|strong="G2258". He|strong="G5023" kah sungdaehnah|strong="G2209" he Khrih|strong="G5547" ham|strong="G1223" ni tila ka poek|strong="G2233".
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Te|strong="G0235" lakah|strong="G3304" ka|strong="G3450" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" mingnah|strong="G1108" tanglue|strong="G5242" kongah|strong="G1223" a cungkuem|strong="G3956" te sungdaehnah|strong="G2209" la om|strong="G1511" ham ni ka poek|strong="G2233" bal|strong="G2532". Amah|strong="G3739" ham|strong="G1223" ka ti ah a cungkuem|strong="G3956" te|strong="G3588" ka hlong|strong="G2210". Tedae|strong="G2532" te te aek|strong="G4657" bangla ka poek|strong="G2233" daengah|strong="G2443" ni Khrih|strong="G5547" te ka dang|strong="G2770" vetih|strong="G2532" amah|strong="G0846" dongah|strong="G1722" m'hmuh|strong="G2147" eh.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ka|strong="G1699" duengnah|strong="G1343" he|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" lamlong|strong="G1537" pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235" Khrih|strong="G5547" tangnah|strong="G4102" lamlong|strong="G1223" ni n'dang|strong="G2192". Tekah|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G1537" duengnah|strong="G1343" soah|strong="G1909" a kungsut.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Te|strong="G3588" tah amah|strong="G0846" neh|strong="G2532" amah|strong="G0846" thohkoepnah|strong="G0386" dongkah|strong="G3588" thaomnah|strong="G1411" aka ming|strong="G1097" sak tih|strong="G2532" a|strong="G0846" patangnah|strong="G3804" dongah|strong="G3588" rhoinaengnah|strong="G2842" neh a|strong="G0846" dueknah|strong="G2288" aka rhoii|strong="G4833" sak la om.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Duek|strong="G3498" khui lamloh|strong="G1537" thohkoepnah|strong="G1815" dongah|strong="G1519" ka pha|strong="G2658" mak|strong="G4458" atah|strong="G1487" ka ti.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ka dang|strong="G2983" tangtae|strong="G2235" tih|strong="G2228" ka rhuemtuet|strong="G5048" tangtae|strong="G2235" ngawn moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" ka hnuktlak|strong="G1377" van atah|strong="G1487" ka pom|strong="G2638" van ni. Te|strong="G3739" ham|strong="G1909" te Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" rhangneh|strong="G5259" ka pom|strong="G2638" van|strong="G2532" coeng.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Manuca|strong="G0080" rhoek, kai|strong="G1473" kamah|strong="G1683" loh pom|strong="G2638" ham ka poek|strong="G3049" pawt|strong="G3756" dae|strong="G1161" pakhat|strong="G1520" ah hnuksul|strong="G3694" te|strong="G3588" ka hmaai|strong="G1950" tih|strong="G1161" a hmaila|strong="G1715" ka kan|strong="G1901".
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" khuenah|strong="G2821", soben|strong="G0507" kah|strong="G3588" kutdoe|strong="G1017" ham|strong="G1519" ni paelkinah|strong="G4649" te|strong="G2596" ka hnuktlak|strong="G1377".
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Te dongah|strong="G3767" lungcuei|strong="G5046" rhoek boeih|strong="G3745" long tah he|strong="G5124" tlam he poek|strong="G5426" uh sih. Pakhat|strong="G5100" khaw|strong="G2532" a hlinghlang|strong="G2088" la na poek|strong="G5426" uh koinih|strong="G1487", te|strong="G5124" pataeng|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" taengah a pumphoe|strong="G0601" sak ni.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Tedae|strong="G4133" m'pha|strong="G5348" uh hil|strong="G1519" te|strong="G3739" tah amah|strong="G0846" la|strong="G3588" m'vai|strong="G4748" uh.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Manuca|strong="G0080" rhoek, kai|strong="G3450" kah omih aka awt|strong="G4831" la om|strong="G1096" uh. Te dongah|strong="G2532" kaimih|strong="G2248" kah mueimae|strong="G5179" na dang|strong="G2192" uh bangla|strong="G2531" aka cet|strong="G4043" rhoek te|strong="G3588" paelki|strong="G4648" uh van|strong="G3779".
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Amih|strong="G3739" kah khokan|strong="G4043" te nangmih|strong="G5213" taengah muep|strong="G4183" ka thui|strong="G3004" taitu|strong="G4178". Tahae|strong="G3568" ah khaw|strong="G2532" rhah|strong="G2799" doeah ka thui|strong="G3004" dae Khrih|strong="G5547" thinglam|strong="G4716" kah|strong="G3588" rhal|strong="G2190" la om uh.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Amih|strong="G3739" kah a bawtnah|strong="G5056" tah|strong="G3588" pocinah|strong="G0684" ni. Amih|strong="G3739" kah pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" bungpuei|strong="G2836" la poeh tih|strong="G2532" thangpomnah|strong="G1391" tah|strong="G3588" amih|strong="G0846" kah yahkoi|strong="G0152" dongah|strong="G1722" a om pah. Te|strong="G3588" rhoek loh diklai|strong="G1919" koe te|strong="G3588" a poek|strong="G5426" uh.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Tedae|strong="G1063" mamih|strong="G2257" kah pilnam|strong="G4175" tah|strong="G3588" vaan|strong="G3772" ah|strong="G1722" ni a om|strong="G5225". Te|strong="G3739" lamkah|strong="G1537" khangkung|strong="G4990" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" te n'lamtawn|strong="G0553" uh bal|strong="G2532".
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Amah|strong="G3739" loh mamih|strong="G2257" kah mathoe|strong="G5014" pum|strong="G4983" he|strong="G3588" amah|strong="G0846" kah thangpomnah|strong="G1391" pum|strong="G4983" phek|strong="G4832" la a tho|strong="G3345" ni. Bibi|strong="G1753" a|strong="G0846" noeng|strong="G1410" van bangla|strong="G2596" a cungkuem|strong="G3956" te|strong="G3588" amah|strong="G0846" taengah boe a ngai|strong="G5293" sak pataeng|strong="G2532".
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.