Ezequiel 4

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nang|strong="H0859" hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" namah|strong="H9905" loh laiboeng|strong="H3843" lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah tloeng|strong="H5414" laeh|strong="H9999". A|strong="H9907" soah|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" khopuei|strong="H5892" te tarhit|strong="H2710" laeh.
1 Deus disse: —
2 A|strong="H9907" taengah|strong="H5921" vong|strong="H4692" khueh|strong="H5414" pah lamtah|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" buep|strong="H1785" khueh|strong="H1129" pah. A|strong="H9907" taengah|strong="H5921" tanglung|strong="H5550" khueng|strong="H8210" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" rhaehhmuen|strong="H4264" khueh|strong="H5414". A|strong="H9907" kaepvai|strong="H5439" te|strong="H5921" maehdoelh|strong="H3733" khueh|strong="H7760" pah.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar cercada pelos inimigos, com rampas e torres de ataque, com um acampamento e com máquinas de derrubar muralhas.
3 Te phoeiah|strong="H9999" namah|strong="H0859" loh thi|strong="H1270" thiphael|strong="H4227" te namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" laklo|strong="H0996" ah thi|strong="H1270" pangbueng|strong="H7023" la khueh|strong="H5414". Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0853" a|strong="H9907" taengla|strong="H0413" hoi|strong="H3559" pah. Vongup|strong="H4692" ah|strong="H9996" a om|strong="H1961" bangla|strong="H9999" la khopuei|strong="H9907" te|strong="H5921" na dum|strong="H6696" bitni. He|strong="H1931" miknoek|strong="H0226" he Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H9997" ni.
3 Pegue uma frigideira de ferro e ponha como se fosse um muro entre você e a cidade. Vire o rosto na direção da cidade. Ela está cercada, e é você quem a está cercando. Isso será um sinal para o povo de Israel.
4 Te phoeiah|strong="H9999" nang|strong="H0859" te banvoei|strong="H8042" kah na|strong="H9905" vae|strong="H6654" neh|strong="H5921" yalh|strong="H7901" lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" kathaesainah|strong="H5771" te|strong="H0853" a|strong="H9909" soah|strong="H5921" tloeng|strong="H7760" pah. A|strong="H9909" soah|strong="H5921" na yalh|strong="H7901" khohnin|strong="H3117" tarhing|strong="H4557" ah amih|strong="H9908" kathaesainah|strong="H5771" te|strong="H0853" na phueih|strong="H5375" ni.
4 — ausente —
5 Amih|strong="H9908" kathaesainah|strong="H5771" kum|strong="H8141" tarhing|strong="H4557" bangla|strong="H9997" nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kan|strong="H0589" tueih|strong="H5414" tih khohnin|strong="H3117" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" neh|strong="H9999" hnin|strong="H3117" sawmko|strong="H8673" ah Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" kathaesainah|strong="H5771" te|strong="H0853" na phueih|strong="H5375" van|strong="H9999" ni.
5 — ausente —
6 Te|strong="H0428" rhoek te|strong="H0853" na coeng|strong="H3615" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" vae|strong="H6654" bantang|strong="H3233" dongah|strong="H5921" yalh|strong="H7901" lamtah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" kathaesainah|strong="H5771" te khohnin|strong="H3117" la hnin|strong="H3117" sawmli|strong="H0705" phueih|strong="H5375" pah. A kum|strong="H8141" la|strong="H9997" kum|strong="H8141" ham|strong="H9997" te hnin|strong="H3117" at ni nang|strong="H9903" kan tueih|strong="H5414".
6 Quando você terminar isso, vire do lado direito e carregue o pecado de Judá durante quarenta dias, isto é, um dia para cada ano do castigo deles.
7 Te phoeiah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" vong|strong="H4692" la|strong="H0413" na|strong="H9905" maelhmai|strong="H6440" hooi|strong="H3559" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" ban|strong="H2220" te khawn|strong="H2834" lamtah|strong="H9999", a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" tonghma|strong="H5012" pah.
7 — Olhe firme para Jerusalém cercada pelos inimigos. Então arregace as mangas e profetize contra a cidade.
8 Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" dongah|strong="H5921" rhuivaeh|strong="H5688" kang khih|strong="H5414" ni ne|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" vongup|strong="H4692" kah khohnin|strong="H3117" na|strong="H9905" poeng|strong="H3615" hill|strong="H5704" na|strong="H9905" vae|strong="H6654" khat ben lamloh|strong="H4480" na|strong="H9905" vae|strong="H6654" khat ben duela|strong="H0413" na hoi|strong="H2015" uh thai mahpawh|strong="H3808".
8 Eu vou amarrá-lo, e assim você não poderá virar de um lado para outro até que os inimigos deixem de cercar a cidade.
9 Te phoeiah|strong="H9999" namah|strong="H0859" loh namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" cang|strong="H2406" neh|strong="H9999" cangtun|strong="H8184", maidawn|strong="H6321" neh|strong="H9999" rhacik|strong="H5742", malket|strong="H1764" neh|strong="H9999" cangkuem|strong="H3698" khaw lo|strong="H3947" ne. Te|strong="H9908" te|strong="H0853" amrhaeng|strong="H3627" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H9996" pae|strong="H5414" uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" vae|strong="H6654" neh|strong="H5921" na|strong="H0859" yalh|strong="H7901" khohnin|strong="H3117" tarhing|strong="H4557" ah na|strong="H9905" buh|strong="H3899" la|strong="H9997" te|strong="H9908" te|strong="H0853" khueh|strong="H6213". Khohnin|strong="H3117" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" sawmko|strong="H8673" khuiah te|strong="H9909" te ca|strong="H0398".
9 — Agora, pegue trigo, cevada , ervilhas, lentilhas, trigo miúdo e aveia. Misture tudo e faça pão. É isso o que você vai comer durante os trezentos e noventa dias em que estiver deitado do lado esquerdo.
10 Na|strong="H9905" caak|strong="H3978" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999" a khiing|strong="H4946" la|strong="H9996" shekel|strong="H8255" pakul|strong="H6242" mah ca|strong="H0398". A khohnin|strong="H3117" ham|strong="H9997" te a tue|strong="H6256", a tue|strong="H6256" vaengah ca|strong="H0398".
10 Você só vai poder comer quatro pãezinhos por dia e coma aos poucos.
11 Tui|strong="H4325" khaw|strong="H9999" khoe|strong="H4884" dongah|strong="H9996" bunang|strong="H1969" parhuk|strong="H0834" o|strong="H8354" lamtah a tue|strong="H6256" a tue|strong="H6256" vaengah o|strong="H8354".
11 A água que beber também será medida: dois copos por dia, para beber aos poucos.
12 Cangtun|strong="H8184" buh|strong="H5692" te|strong="H9907" na caak|strong="H0398" vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0120" kah natcaeh|strong="H6627" aek|strong="H1561" neh|strong="H9996" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" hai|strong="H5746".
12 Você fará fogo com fezes secas, de gente, assará o pão nas brasas e comerá esse pão em um lugar onde possa ser visto por todos.
13 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" he|strong="H3602" tlam ni a|strong="H9908" buh|strong="H3899" rhalawt|strong="H2931" te a caak|strong="H0398" uh eh. Amih|strong="H9908" tenamtom|strong="H1471" taengah|strong="H9996" pahoi|strong="H8033" ka heh|strong="H5080" ni,” a ti|strong="H0559".
13 O Senhor disse também: — Quando eu espalhar os israelitas por outros países, é assim que eles terão de comer alimentos que a
14 Tedae|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" aw|strong="H0162", ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he maehrhok|strong="H5038" saha|strong="H2966" neh a poeih|strong="H2930" vai moenih|strong="H3808" ne|strong="H2009". Ka|strong="H9901" camoe|strong="H5271" lamloh|strong="H4480" tahae|strong="H6258" hil|strong="H5704" ka ca|strong="H0398" vai pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" maeh|strong="H1320" khaw ka|strong="H9901" ka|strong="H6310" ah|strong="H9996" dikyik dikyak|strong="H6292" ka a kun|strong="H0935" moenih|strong="H3808",” ka ti|strong="H0559" nah.
14 Mas eu respondi: — Ó
15 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413" “Ana so|strong="H7200", hlang|strong="H0120" aek|strong="H1561" yueng|strong="H8478" la vaito|strong="H1241" aek|strong="H6832" ni nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" aek|strong="H6832" la kam paek|strong="H5414" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" buh|strong="H3899" te|strong="H0853" a|strong="H9908" soah|strong="H5921" tawn|strong="H6213",” a ti|strong="H0559".
15 Aí o Senhor disse: — Está bem. Eu vou deixar você usar esterco de vaca para fazer fogo; asse o seu pão em cima dele.
16 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw, Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" thahuelnah|strong="H4294" buh|strong="H3899" te ka|strong="H9901" bawt|strong="H7665" pah coeng. Te dongah|strong="H9999" buh|strong="H3899" te amah tarhing|strong="H4948" ah|strong="H9996" mawnnah|strong="H1674" neh|strong="H9996" a caak|strong="H0398" uh vetih|strong="H9999" tui|strong="H4325" te khoe|strong="H4884" dongah|strong="H9996" a maehmanah|strong="H8078" neh|strong="H9996" a ok|strong="H8354" uh ni.
16 E disse mais: — Homem mortal, eu não vou deixar que a cidade de Jerusalém receba pão. Então o povo, aflito, vai racionar a comida e a água.
17 Buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" a vaitah|strong="H2637" vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" pong|strong="H8074" ni. Te vaengah|strong="H9999" amamih|strong="H9908" kathaesainah|strong="H5771" dongah|strong="H9996" muei|strong="H4743" uh ni.
17 Eles vão ficar sem pão e sem água. Ficarão desesperados e acabarão morrendo por causa dos seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.