Ezequiel 46

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" a thui|strong="H0559". Khothoeng|strong="H6921" la aka mael|strong="H6437" khuiben|strong="H6442" vongup|strong="H2691" vongka|strong="H8179" bibi|strong="H4639" nah hnin|strong="H3117" rhuk|strong="H8337" khuiah khai|strong="H5462" saeh. Tedae|strong="H9999" Sabbath|strong="H7676" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" ong|strong="H6605" saeh lamtah|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" khaw ong|strong="H6605" saeh.
1 “Assim diz o S enhor Soberano: A porta leste do pátio interno ficará fechada durante os seis dias de trabalho da semana, mas será aberta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
2 Khoboei|strong="H5387" te poengben|strong="H2351" lamloh|strong="H4480" vongka|strong="H8179" ngalha|strong="H0361" longpuei|strong="H1870" ah khun|strong="H0935" saeh lamtah|strong="H9999" vongka|strong="H8179" rhungsut|strong="H4201" ah|strong="H5921" pai|strong="H5975" saeh. A|strong="H9909" hmueihhlutnah|strong="H5930" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah rhoepnah|strong="H8002" hmueih te|strong="H0853" khosoih|strong="H3548" rhoek loh nawn|strong="H6213" uh saeh. Te phoeiah|strong="H9999" vongka|strong="H8179" thohkong|strong="H4670" ah|strong="H5921" thothueng|strong="H7812" saeh lamtah|strong="H9999" nong|strong="H3318" saeh. Tedae|strong="H9999" vongka|strong="H8179" te kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" khai|strong="H5462" boel|strong="H3808" saeh.
2 O príncipe entrará pelo pórtico da entrada, vindo de fora. Ficará em pé junto ao batente da porta enquanto o sacerdote apresenta os holocaustos e as ofertas de paz. Ele se curvará em adoração na passagem de entrada e depois sairá por onde entrou. A porta não será fechada até a tarde.
3 Te phoeiah|strong="H9999" vongka|strong="H8179" thohka|strong="H6607" kah khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" long khaw Sabbath|strong="H7676" neh|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" ah|strong="H9996" tah BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" thothueng|strong="H7812" saeh.
3 O povo se curvará e adorará o S enhor junto a essa porta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
4 Sabbath|strong="H7676" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah BOEIPA|strong="H3068" taengkah|strong="H9997" hmueihhlutnah|strong="H5930" ham khoboei|strong="H5387" loh tuca|strong="H3532" hmabut|strong="H8549" parhuk|strong="H8337" neh|strong="H9999" tutal|strong="H0352" hmabut|strong="H8549" te khuen|strong="H7126" saeh.
4 “A cada sábado o príncipe apresentará ao S enhor um holocausto de seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
5 Tutal|strong="H0352" nen|strong="H9997" tah khocang|strong="H4503" cangnoek|strong="H0374" pakhat saeh lamtah|strong="H9999" tuca|strong="H3532" nen|strong="H9997" tah khocang|strong="H4503" amah|strong="H9909" kut|strong="H3027" kah kutdoe|strong="H4991" yet mai saeh, situi|strong="H8081" bunang|strong="H1969" khat neh cangnoek|strong="H0374" pakhat saeh.
5 Apresentará uma oferta de cereal de um cesto de farinha com o carneiro e a quantidade de farinha que puder com cada cordeiro; também oferecerá um jarro de azeite para cada cesto de farinha.
6 Hlasae|strong="H2320" hnin|strong="H3117" kah|strong="H9996" ham te saelhung|strong="H1241" ca|strong="H1121" khuikah vaito|strong="H6499" khaw hmabut|strong="H8549" saeh lamtah|strong="H9999" tuca|strong="H3532" parhuk|strong="H8337" neh|strong="H9999" tutal|strong="H0352" khaw hmabut|strong="H8549" la om|strong="H1961" saeh.
6 Nas comemorações da lua nova, trará um novilho, seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
7 Khocang|strong="H4503" te vaito|strong="H6499" nen|strong="H9997" tah cangnoek|strong="H0374" pakhat, tutal|strong="H0352" nen|strong="H9997" tah cangnoek|strong="H0374" pakhat khueh|strong="H6213" saeh. Tedae|strong="H9999" tuca|strong="H3532" nen|strong="H9997" tah a|strong="H9909" kut|strong="H3027" naep|strong="H5381" bangla|strong="H9995" om mai saeh lamtah|strong="H9999" cangnoek|strong="H0374" pakhat dongah|strong="H9997" situi|strong="H8081" bunang|strong="H1969" khat nawn saeh.
7 Junto com o novilho, apresentará um cesto de farinha da melhor qualidade como oferta de cereal. Junto com o carneiro, apresentará outro cesto de farinha. E, junto com cada cordeiro, apresentará a quantidade de farinha que desejar. Para cada cesto de farinha, oferecerá um jarro de azeite.
8 Khoboei|strong="H5387" a kun|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" vongka|strong="H8179" kah ngalha|strong="H0361" long|strong="H1870" kun|strong="H0935" saeh lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" long|strong="H1870" ah|strong="H9996" ha pawk|strong="H3318" saeh.
8 “Quando o príncipe entrar, virá pelo pórtico e sairá por onde entrou.
9 Khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" loh khoning|strong="H4150" vaengah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a mop|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" thothueng|strong="H7812" ham|strong="H9997" te tlangpuei|strong="H6828" vongka|strong="H8179" long|strong="H1870" kun|strong="H0935" saeh lamtah tuithim|strong="H5045" vongka|strong="H8179" long|strong="H1870" la pawk|strong="H3318" saeh. Tuithim|strong="H5045" vongka|strong="H8179" long|strong="H1870" a kun|strong="H0935" te|strong="H9998" tlangpuei|strong="H6828" vongka|strong="H8179" long|strong="H1870" la|strong="H9911" pawk|strong="H3318" saeh. A|strong="H9909" kun|strong="H0935" nah|strong="H0834" vongka|strong="H8179" long|strong="H1870" ah mael|strong="H7725" boel|strong="H3808" saeh. Tedae|strong="H3588" a|strong="H9909" khatben|strong="H5227" lamloh cet|strong="H3318" rhoe cet|strong="H3318" saeh.
9 Mas, quando o povo entrar pela porta norte para adorar o S enhor durante as festas religiosas, sairá pela porta sul. E quem entrar pela porta sul sairá pela porta norte. Ninguém sairá pela mesma porta por onde entrou, mas sempre pela porta oposta.
10 Amih|strong="H9908" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" khoboei|strong="H5387" khaw|strong="H9996" amih|strong="H9908" a kun|strong="H0935" vaengah kun|strong="H0935" saeh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ha pawk|strong="H3318" vaengah|strong="H9996" ha pawk|strong="H3318" van saeh.
10 O príncipe entrará e sairá com o povo nessas ocasiões.
11 Khotue|strong="H2282" vaengah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", tingtunnah|strong="H4150" dongah khaw khocang|strong="H4503" te vaito|strong="H6499" pumkhat ah|strong="H9997" cangnoek|strong="H0374" pakhat, tutal|strong="H0352" pakhat ah|strong="H9997" cangnoek|strong="H0374" pakhat nawn|strong="H1961" saeh. Tedae|strong="H9999" tuca|strong="H3532" nen tah a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah kutdoe|strong="H4991" rhoeh saeh lamtah cangnoek|strong="H0374" pakhat|strong="H9997" situi|strong="H8081" bunang|strong="H1969" khat saeh.
11 “Portanto, nas festas especiais e nas festas sagradas, a oferta de cereal será um cesto de farinha da melhor qualidade para cada novilho, mais outro cesto de farinha para cada carneiro e a quantidade de farinha que o adorador desejar oferecer com cada cordeiro. Para cada cesto de farinha será apresentado um jarro de azeite.
12 Khoboei|strong="H5387" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmueihhlutnah|strong="H5930" khaw tekothoh|strong="H5071" neh, rhoepnah|strong="H8002" khaw kothoh|strong="H5071" saii|strong="H6213" saeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" khothoeng|strong="H6921" la aka mael|strong="H6437" vongka|strong="H8179" te|strong="H0853" ong|strong="H6605" pah saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hmueihhlutnah|strong="H5930" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah rhoepnah|strong="H8002" te Sabbath|strong="H7676" hnin|strong="H3117" kah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" nong|strong="H3318" saeh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ha pawk|strong="H3318" hnuk|strong="H0310" ah vongka|strong="H8179" te|strong="H0853" khai|strong="H5462" saeh.
12 Quando o príncipe oferecer voluntariamente ao S enhor um holocausto ou uma oferta de paz, a porta leste do pátio interno será aberta para ele, e ele oferecerá os sacrifícios como faz aos sábados. Então ele sairá e a porta será fechada.
13 Te vaengah|strong="H9999" tuca|strong="H3532" kumkhat|strong="H8141" ca|strong="H1121" a hmabut|strong="H8549" te|strong="H9909" hmueihhlutnah|strong="H5930" ham BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H9997" saii|strong="H6213" saeh. Mincang|strong="H1242", mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" te|strong="H9909" te|strong="H0853" saii|strong="H6213" pah.
13 “A cada manhã, vocês oferecerão um cordeiro de um ano sem defeito como holocausto ao S enhor .
14 Khocang|strong="H4503" khaw|strong="H9999" te|strong="H9909" nen|strong="H5921" te mincang|strong="H1242", mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" na nawn|strong="H6213" ni. Khocang|strong="H4503" vaidam|strong="H5560" ham te cangnoek|strong="H0374" parhuk|strong="H8345" ah pakhat neh|strong="H9999" situi|strong="H8081" bunang|strong="H1969" pathum|strong="H7992" ah pakhat neh sul|strong="H7450" saeh lamtah BOEIPA|strong="H3068" taengkah|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" khosing|strong="H2708" la phat|strong="H8548" om saeh.
14 Junto com ele, apresentarão ao S enhor uma oferta de cereal com a sexta parte de um cesto de farinha e um terço do jarro de azeite para umedecer a farinha da melhor qualidade. Este será um decreto permanente para vocês.
15 Te dongah|strong="H9999" tuca|strong="H3532" neh|strong="H9999" khocang|strong="H4503" neh|strong="H9999" situi|strong="H8081" te|strong="H0853" tah mincang|strong="H1242", mincang|strong="H1242" kah|strong="H9996" hmueihhlutnah|strong="H5930" la hmoel|strong="H6213" rhoe hmoel|strong="H6213" uh taitu|strong="H8548" saeh.
15 O cordeiro, a oferta de cereal e o azeite devem ser apresentados como sacrifício diário a cada manhã, sem falta.
16 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Khoboei|strong="H5387" loh a|strong="H9909" rho|strong="H5159" te a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek khui kah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat ham|strong="H9997" kutdoe|strong="H4979" la a paek|strong="H5414" coeng atah|strong="H3588" rho|strong="H5159" te|strong="H1931" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khohut|strong="H0272" la om|strong="H1961" ni.
16 “Assim diz o S enhor Soberano: Se o príncipe der um pedaço de terra para um de seus filhos como herança, pertencerá a ele e a seus descendentes para sempre.
17 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" rho|strong="H5159" te|strong="H4480" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" pakhat|strong="H0259" ham|strong="H9997" kutdoe|strong="H4979" la a paek|strong="H5414" atah|strong="H3588" sayalhnah|strong="H1865" kum|strong="H8141" hil|strong="H5704" mah anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. Te phoeiah tah khoboei|strong="H5387" taengla|strong="H9997" mael|strong="H7725" saeh lamtah a|strong="H9909" rho|strong="H5159" te amah|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
17 Mas, se o príncipe der um pedaço de terra de sua herança para um de seus servos, o servo a manterá apenas até o Ano do Jubileu. Nessa ocasião, a terra voltará para o príncipe. Contudo, aquilo que o príncipe der a seus filhos será permanente.
18 Khoboei|strong="H5387" loh pilnam|strong="H5971" te|strong="H9908" amamih|strong="H9908" kah khohut|strong="H0272" lamloh|strong="H4480" vuelvaek|strong="H3238" tih rho|strong="H5159" te|strong="H4480" loh|strong="H3947" pah boel|strong="H3808" saeh. Amah|strong="H9909" khohut|strong="H0272" lamkah|strong="H4480" mah a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" phaeng|strong="H5157" saeh. Te daengah|strong="H4616" ni ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" he hlang|strong="H0376" khat khaw amah|strong="H9909" khohut|strong="H0272" dongah|strong="H4480" a taek a yak|strong="H6327" uh pawt|strong="H3808" eh.
18 Além disso, o príncipe não poderá tomar a propriedade de ninguém à força. Se ele der propriedades a seus filhos, terão de ser de suas próprias terras, pois não quero que meu povo seja despejado de suas propriedades”.
19 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te vongka|strong="H8179" hlaep|strong="H3802" kah|strong="H5921" khuirhai|strong="H3996" lamloh|strong="H9996" tlangpuei|strong="H6828" la aka mael|strong="H6437", khosoih|strong="H3548" kah|strong="H0413" hmuencim|strong="H6944" imkhan|strong="H3957" la|strong="H0413" n'khuen|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" a hmuen|strong="H4725" te khotlak|strong="H3220" a bawt|strong="H3411", a bawt|strong="H3411" ah|strong="H9996" pahoi|strong="H8033" om coeng ne|strong="H2009".
19 Depois disso, o homem me levou pela entrada ao lado da porta e me conduziu às salas sagradas reservadas para os sacerdotes e que ficavam voltadas para o norte. Mostrou-me um lugar na extremidade oeste dessas salas
20 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “He|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" ah khosoih|strong="H3548" rhoek loh hmaithennah|strong="H0817" neh|strong="H9999" boirhaem|strong="H2403" khaw pahoi|strong="H8033" thong|strong="H1310" uh saeh lamtah khocang|strong="H4503" khaw te|strong="H0834" ah te kaeng|strong="H0644" uh saeh. Pilnam|strong="H5971" ciim|strong="H6942" ham|strong="H9997" vaengah tah poengben|strong="H2435" kah vongup|strong="H2691" la|strong="H0413" hang khuen|strong="H3318" boel|strong="H1115" saeh,” a ti|strong="H0559".
20 e explicou: “Aqui os sacerdotes cozinharão a carne das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado e assarão o pão feito com a farinha das ofertas de cereal. Farão isso aqui para não ter de carregar os sacrifícios pelo pátio externo e correr o risco de consagrar o povo indevidamente”.
21 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te poengben|strong="H2435" vongup|strong="H2691" la|strong="H0413" n'khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" vongup|strong="H2691" kah imki|strong="H4740" pali|strong="H0702" te|strong="H0413" kai|strong="H9901" m'paan|strong="H5674" puei. Vongup|strong="H2691" kah imki|strong="H4740" ah|strong="H9996" vongtung|strong="H2691" pakhat, vongup|strong="H2691" pakhat imki|strong="H4740" dongah|strong="H9996" vongtung|strong="H2691" pakhat lawt|strong="H2009" ana om.
21 Então ele me levou de volta ao pátio externo e me conduziu a cada um de seus quatro cantos. Em cada canto vi uma área cercada.
22 Vongtung|strong="H2691" sokah vongtung|strong="H2691" imki|strong="H4740" te pali|strong="H0702" la|strong="H9996" sisuk|strong="H7000" uh. A yun|strong="H0753" sawmli|strong="H0705" neh|strong="H9999" a daang|strong="H7341" sawmthum|strong="H7970" lo tih a|strong="H9908" hmuidong|strong="H7106" pali|strong="H0702" te|strong="H9997" cungnueh|strong="H4060" pakhat|strong="H0259" la cet.
22 Cada uma dessas áreas cercadas tinha 20 metros de comprimento e 15 metros de largura e era rodeada por um muro.
23 A|strong="H9908" kaep|strong="H5439", kaep|strong="H5439" ah|strong="H9996" a|strong="H9908" tlaang|strong="H2905" pali|strong="H0702" la|strong="H9997" om tih|strong="H9999" lumim|strong="H2918" kaepvai|strong="H5439" kah a kungdak|strong="H8478" ah|strong="H4480" hmaikolhmuen|strong="H4018" a saii|strong="H6213".
23 Ao longo da parte interna desses muros havia uma saliência de pedra, com lugares para acender fogo debaixo da saliência, em todo o redor.
24 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “He|strong="H0428" rhoek buh thong|strong="H1310" im|strong="H1003" ni. Im|strong="H1003" kah aka thotat|strong="H8334" rhoek loh pilnam|strong="H5971" kah hmueih|strong="H2077" te|strong="H0853" thong|strong="H1310" nah|strong="H0834" saeh,” a ti|strong="H0559".
24 O homem me disse: “Estas são as cozinhas onde os assistentes do templo cozinharão os sacrifícios oferecidos pelo povo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.