Ezequiel 3

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw hekah|strong="H2063" cayol|strong="H4039" he|strong="H0853" na hmuh|strong="H4672" te|strong="H0834" ca|strong="H0398" la ca|strong="H0398" . Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" lamtah Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah,” a ti|strong="H0559".
1 Filho do homem, falou-me, come o rolo que aqui está, e, em seguida, vai falar à casa de Israel.
2 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ka|strong="H6310" te ka ang|strong="H6605" tih|strong="H9999" cayol|strong="H4039" te|strong="H2063" ka|strong="H9901" caak|strong="H0398".
2 Abri a boca, e ele mo fez engolir.
3 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw namah|strong="H9905" taengah|strong="H0413" cayol|strong="H4039" kam|strong="H0589" paek|strong="H5414" he|strong="H2063" na|strong="H9905" bungko|strong="H0990" duela ca|strong="H0398" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" bung|strong="H4578" hah|strong="H4390" sak,” a ti|strong="H0559". Ka caak|strong="H0398" tangloeng|strong="H9999" vaengah|strong="H9999" tah ka|strong="H9901" ka|strong="H6310" dongah|strong="H9996" a didip|strong="H4966" neh|strong="H9997" khoitui|strong="H1706" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961".
3 Filho do homem, falou-me, nutre o teu corpo, enche o teu estômago com o rolo que te dou. Então o comi, e era doce na boca, como o mel.
4 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121", cet|strong="H1980" lamtah Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0413" paan|strong="H0935" laeh, amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" kamah|strong="H9901" ol|strong="H1697" neh|strong="H9996" thui|strong="H1696" pah.
4 Em seguida, acrescentou: Filho do homem, vai até a casa de Israel para lhe transmitir as minhas palavras.
5 A hmuilai|strong="H8193" aka khuet|strong="H6012" neh|strong="H9999" ol|strong="H3956" aka kael|strong="H3515" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413" pawt|strong="H3808" tih Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" taengah|strong="H0413" ni nang|strong="H0859" kan tueih|strong="H7971".
5 Não é a um povo de linguagem incompreensível, de linguagem bárbara que te envio, e sim aos israelitas;
6 A hmuilai|strong="H8193" aka khuet|strong="H6012" tih|strong="H9999" a|strong="H0834" ol|strong="H3956" a kael|strong="H3515" neh a|strong="H9908" olka|strong="H1697" na yakming|strong="H8085" pawh|strong="H3808" pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H7227" taengah|strong="H0413" moenih|strong="H3808". Amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" pawt|strong="H3808" koinih|strong="H0518" nang|strong="H9905" kan tueih|strong="H7971" khaw amih|strong="H1992" loh nang|strong="H9905" ol te|strong="H0413" a hnatun|strong="H8085" uh suidae.
6 não é a populações inumeráveis, de idioma incompreensível, de linguajar selvagem, cuja língua não compreenderias: eles te ouviriam, se eu te enviasse a eles;
7 Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" loh nang|strong="H9905" ol te|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" ham|strong="H9997" huem|strong="H0014" uh pawh|strong="H3808". Kai|strong="H9901" ol pataeng hnatun|strong="H8085" ham|strong="H9997" a|strong="H9908" ngaih|strong="H0014" uh moenih|strong="H0369". Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" tah a tal|strong="H4696" tlungluen|strong="H2389" tih|strong="H9999" a|strong="H1992" lungbuei|strong="H3820" khaw mangkhak|strong="H7186" uh.
7 mas a casa de Israel recusará escutar-te, porque eles não querem atender a mim! Pois, toda a casa de Israel nada mais é do que gente teimosa, de coração insensível.
8 Na|strong="H9905" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" maelhmai|strong="H6440" bangla|strong="H9997" ka tlungluen|strong="H2389" sak vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" tal|strong="H4696" khaw amih|strong="H9908" tal|strong="H4696" bangla|strong="H9997" te ka tlungluen|strong="H2389" sak|strong="H5414" bitni ne|strong="H2009".
8 Pois bem!, tornarei o teu semblante tão endurecido quanto o deles;
9 Na|strong="H9905" tal|strong="H4696" te hmailung|strong="H6864" lakah|strong="H4480" tlungluen|strong="H2389" lungning|strong="H4108" la|strong="H9995" kang khueh|strong="H5414" bitni. Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" rhih|strong="H3372" boel|strong="H3808" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H1992" boekoek|strong="H4805" imkhui|strong="H1003" kah a|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah rhihyawp|strong="H2865" boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559".
9 vou dar a teu rosto a rigidez do diamante, que é mais resistente que a rocha. Não os temas, pois, e não te deixes amedrontrar por causa deles, pois são uma raça de recalcitrantes.
10 Te phoeiah|strong="H9999" kamah|strong="H9901" te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw, nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H1696" kamah|strong="H9901" ol|strong="H1697" boeih|strong="H3605" he|strong="H0853" na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" dueh|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" hna|strong="H0241" neh|strong="H9996" hnatun|strong="H8085".
10 Filho do homem, ajuntou ele, acolhe em teu coração, escuta com toda a atenção tudo quanto eu te disser.
11 Cet|strong="H1980" lamtah na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" paca|strong="H1121" vangsawn|strong="H1473" te|strong="H0413" paan|strong="H0935" laeh|strong="H9999". Amih|strong="H9908" te|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah lamtah|strong="H9999" a hnatun|strong="H8085" akhaw|strong="H0518" a toeng|strong="H2308" akhaw|strong="H0518" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh a thui|strong="H0559" he|strong="H3541" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah,” a ti|strong="H0559".
11 Depois dirigir-te-ás a teus compatriotas exilados, para lhes falar. Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor Javé - quer te escutem ou não.
12 Te vaengah|strong="H9999" mueihla|strong="H7307" loh kai|strong="H9901" te n'dangrhoek|strong="H5375" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" hnukkah|strong="H0310" amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" kah thangpomnah|strong="H3519" a tanglue|strong="H1419" la a uem|strong="H1288" te hinghuennah|strong="H7494" ol|strong="H6963" la yaak|strong="H8085".
12 Então o espírito se apoderou de mim e ouvi atrás de mim um vozerio de violento rumor. Bendita seja a glória do Senhor, onde ela repousar!
13 Mulhing|strong="H2416" manu|strong="H0802" neh a|strong="H9907" la|strong="H0269" te|strong="H0413" a phae|strong="H3671" hum|strong="H5401" ol|strong="H6963" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" voeivang|strong="H5980" kah|strong="H9997" lengkho|strong="H0212" ol|strong="H6963" khaw|strong="H9999" hinghuennah|strong="H7494" tanglue|strong="H1419" ol|strong="H6963" la ka yaak.
13 Ouvi o rumor do bater das asas dos seres vivos e o ruído de suas rodas ao lado deles, um barulho portentoso.
14 Te phoeiah|strong="H9999" mueihla|strong="H7307" loh kai|strong="H9901" n'dangrhoek|strong="H5375" tih|strong="H9999" ng'khuen|strong="H3947". Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" he kai|strong="H9901" soah|strong="H5921" ha tlungluen|strong="H2389" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" mueihla|strong="H7307" tah kosi|strong="H2534" neh|strong="H9996" khahing|strong="H4751" la ka cet|strong="H1980".
14 O espírito, a seguir, me transportou e me levou. Eu ia, com o coração repleto de amargura e furor, desde que a mão do Senhor havia pesado sobre mim.
15 Te dongah|strong="H9999" Kebar|strong="H3529" tuiva|strong="H5104" ah|strong="H0413" kho aka sa|strong="H3427" Telabib|strong="H8512" vangsawn|strong="H1473" taengla|strong="H0413" ka pawk|strong="H0935". Amih|strong="H1992" khosa|strong="H3427" rhoek taengah pahoi|strong="H8033" ka om|strong="H3427" tangloeng|strong="H9999" dae|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" ka om|strong="H3427" mah amih|strong="H9908" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" ka pong|strong="H8074" coeng.
15 Cheguei a Tel Abib, junto dos deportados que se haviam instalado às margens do Cobar, e ali fiquei sete dias no meio deles, em sombria estupefação.
16 Hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" a bawtnah|strong="H7097" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961".
16 Passados esses sete dias, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 Te vaengah, “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" nang|strong="H9905" te Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H9997" rhaltawt|strong="H6822" la kang khueh|strong="H5414" coeng. Ka|strong="H9901" ka|strong="H6310" lamkah|strong="H4480" ol|strong="H1697" he na yaak|strong="H8085" coeng dongah|strong="H9999" kai|strong="H9901" lamlong|strong="H4480" mah amih|strong="H9908" te|strong="H0853" thuituen|strong="H2094".
17 filho do homem, estabeleço-te como sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo saindo de minha boca, tu lho transmitirás de minha parte.
18 Halang|strong="H7563" te|strong="H9997", 'Na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni, 'ka|strong="H9901" ti|strong="H0559" coeng. Tedae|strong="H9999" halang|strong="H7563" te a|strong="H9909" halang|strong="H7563" longpuei|strong="H1870" lamloh|strong="H4480" ah hinglu hlawt|strong="H2421" ham|strong="H9997" thuituen|strong="H2094" tueng te na thuituen|strong="H2094" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" na thui|strong="H1696" pawt|strong="H3808" vaengah, halang|strong="H7563" khaw amah|strong="H9909" kathaesainah|strong="H5771" neh|strong="H9996" duek|strong="H4191" koinih|strong="H9999" anih|strong="H9909" thii te nang|strong="H9905" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" ka suk|strong="H1245" ni.
18 Se digo ao malévolo que ele vai morrer, e tu não o prevines e não lhe falas para pô-lo de sobreaviso devido ao seu péssimo proceder, de modo que ele possa viver, ele há de perecer por causa de seu delito, mas é a ti que pedirei conta do seu sangue.
19 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H0859" halang|strong="H7563" te na thuituen|strong="H2094" lalah|strong="H9999" a|strong="H9909" halangnah|strong="H7562" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" halang|strong="H7563" longpuei|strong="H1870" lamloh|strong="H4480" a mael|strong="H7725" pawt|strong="H3808" atah|strong="H3588", anih|strong="H1931" te amah|strong="H9909" kathaesainah|strong="H5771" dongah|strong="H9996" duek|strong="H4191" vetih|strong="H9999" nang|strong="H0859" tah na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" na huul|strong="H5337" ni.
19 Contudo, se depois de advertido por ti, não se corrigir da malícia e perversidade, ele perecerá por causa de seu pecado, enquanto tu hás de salvar a tua vida.
20 Hlang dueng|strong="H6662" khaw a|strong="H9909" duengnah|strong="H6664" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" dumlai|strong="H5766" a saii|strong="H6213" van|strong="H9999" atah a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" hmuitoel|strong="H4383" ka khueh|strong="H5414" pah vetih anih|strong="H1931" te duek|strong="H4191" ni. A|strong="H9909" tholhnah|strong="H2403" dongah|strong="H9996" anih|strong="H9909" na thuituen|strong="H2094" pawt|strong="H3808" koinih|strong="H3588" a duek|strong="H4191" vaengah|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" a|strong="H9909" saii|strong="H6213" te poek|strong="H2142" uh mahpawh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" thii|strong="H1818" te nang|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H4480" kan toem|strong="H1245" ni.
20 E, quando um justo abandonar a sua justiça para praticar o mal, e eu permitir diante dele algum tropeço, ele perecerá. Se não o advertires, ele morrerá por causa do seu delito, sem que sejam tomadas em conta as boas obras que anteriormente praticou, e é a ti que pedirei conta do seu sangue.
21 Aka dueng|strong="H6662" te a tholh|strong="H2398" pawt|strong="H1115" ham|strong="H9997" a dueng|strong="H6662" la amah|strong="H9909" na|strong="H0859" thuituen|strong="H2094" van|strong="H9999" atah|strong="H3588" anih|strong="H1931" khaw|strong="H9999" tholh|strong="H2398" mahpawh|strong="H3808". A thuituen|strong="H2094" lamloh|strong="H3588" hing|strong="H2421" rhoe hing|strong="H2421" vetih|strong="H9999" nang|strong="H0859" khaw na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" na huul|strong="H5337" van ni,” a ti.
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
22 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" soah|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" kah kut|strong="H3027" pahoi|strong="H8033" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965" lamtah kolbawn|strong="H1237" la|strong="H0413" na pawk|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" namah|strong="H9905" te|strong="H0854" pahoi|strong="H8033" kam voek|strong="H1696" ni,” a ti|strong="H0559".
22 A mão do Senhor veio ali sobre mim. Vamos, disse-me ele, vai à planície, onde te vou falar.
23 Te dongah|strong="H9999" ka thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" kolbawn|strong="H1237" la|strong="H0413" ka cet|strong="H3318". Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah thangpomnah|strong="H3519" tah thangpomnah|strong="H3519" bangla|strong="H9995" pahoi|strong="H8033" a pai|strong="H5975" tarha|strong="H2009" te|strong="H0834" Kebar|strong="H3529" tuiva|strong="H5104" ah|strong="H5921" ka hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" hmai|strong="H6440" longah|strong="H5921" ka bakop|strong="H5307".
23 Pus-me então a caminho para a planície; e eis que a glória do Senhor lá estava, tal qual eu a havia contemplado às margens do Cobar. E caí com a face em terra.
24 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" khuila|strong="H9996" mueihla|strong="H7307" ha kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kho|strong="H7272" lamloh|strong="H5921" kai|strong="H9901" n'thoh|strong="H5975". Te daengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0854" m'voek|strong="H1696" tih|strong="H9999" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9905" im|strong="H1003" khui|strong="H8432" te paan|strong="H0935" lamtah khai|strong="H5462" laeh.
24 Mas o espírito do Senhor entrou em mim para me pôr em pé, enquanto me falava o Senhor: Vai encerrar-te em tua casa.
25 Nang|strong="H0859" hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" te ne|strong="H2009", nang|strong="H9905" soah|strong="H5921" rhuivaeh|strong="H5688" hang khueh|strong="H5414" uh vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" nang|strong="H9905" m'pin|strong="H0631" uh ni. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" na mop|strong="H3318" thai mahpawh|strong="H3808".
25 Filho do homem, vão amarrar-te com cordas para que não possas mais ir ao meio deles.
26 Na|strong="H9905" lai|strong="H3956" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" dang|strong="H2441" la|strong="H0413" ka kap|strong="H1692" sak vetih|strong="H9999" na tum|strong="H0481" uh ni. Amih|strong="H1992" boekoek|strong="H4805" imkhui|strong="H1003" aka tluung|strong="H3198" loh hlang|strong="H0376" bangla|strong="H9997" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" na om|strong="H1961" thai moenih|strong="H3808".
26 Prenderei tua língua a teu paladar, de modo que o teu mutismo te impeça de repreendê-los, pois é uma raça de recalcitrantes.
27 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" kan|strong="H9901" thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9996" na|strong="H9905" ka|strong="H6310" kang ong|strong="H6605" bitni. Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", 'Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559",’ ti|strong="H0559" nah lamtah, aka ngai|strong="H8085" long tah ngai|strong="H8085" saeh. Amih|strong="H1992" tah boekoek|strong="H4805" imkhui|strong="H1003" la a om dongah|strong="H3588" a hnawtkhoe|strong="H2310" long tah toeng|strong="H2308" ngawn saeh,” a ti|strong="H0559".
27 Quando eu, porém, te falar, abrir-te-ei a boca, e lhes dirás: oráculo do Senhor Javé. Que escute então aquele que quiser escutar, e que não escute aquele que não o quiser, pois é uma raça de recalcitrantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.