Ezequiel 29

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kum|strong="H8141" rha|strong="H6224" dongkah|strong="H9996" hla|strong="H2320" rha|strong="H6240" hnin hlai|strong="H6224" nit|strong="H8147" vaengah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961" tih,
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw, Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" te na|strong="H9905" maelhmai|strong="H6440" khueh|strong="H7760" thil|strong="H5921" lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" neh|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" boeih|strong="H3605" te|strong="H9907" tonghma|strong="H5012" thil|strong="H5921".
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 Voek|strong="H1696" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh a thui|strong="H0559" he|strong="H3541" thui|strong="H0559" pah. A|strong="H9909" sokko|strong="H2975" tuilung|strong="H8432" ah|strong="H9996" aka kol|strong="H7257" tuihnam|strong="H8577" puei|strong="H1419", Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" nang|strong="H9905" kam|strong="H9901" pai thil|strong="H5921" coeng ne|strong="H2009". Amah|strong="H0834" long tah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997", 'Ka|strong="H9901" sokko|strong="H2975" he kai|strong="H0589" loh kamah|strong="H9901" kah la ka khueh|strong="H6213",’ a ti|strong="H0559".
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 Thisum|strong="H2397", thisum|strong="H2397" neh na|strong="H9905" kam|strong="H3895" ah|strong="H9996" kan dueh|strong="H5414" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" sokko|strong="H2975" kah nga|strong="H1710" te na|strong="H9905" lip|strong="H7193" dongah|strong="H9996" ka ben|strong="H1692" ni. Na|strong="H9905" sokko|strong="H2975" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" kan doek|strong="H5927" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" sokko|strong="H2975" kah nga|strong="H1710" boeih|strong="H3605" khaw na|strong="H9905" lip|strong="H7193" dongah|strong="H9996" kap|strong="H1692" ni.
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 Namah|strong="H9905" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" sokko|strong="H2975" nga|strong="H1710" boeih|strong="H3605" khaw na|strong="H9905" khuikah|strong="H9911" khosoek|strong="H4057" ah kam phap|strong="H5203" vetih, lohma|strong="H7704" tlai|strong="H6440" ah|strong="H5921" na cungku|strong="H5307" ni. Nang n'khoem|strong="H0622" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" n'coi|strong="H6908" mahpawh|strong="H3808". Diklai|strong="H0776" mulhing|strong="H2416" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" ham|strong="H9997" nang|strong="H9905" te cakok|strong="H0402" la|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" ni.
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 Te vaengah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" loh BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" ni tila|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh ni. Amih|strong="H9908" te Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" capu|strong="H7070" conghol|strong="H4938" la om|strong="H1961" coeng.
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 Amih|strong="H9908" loh nang|strong="H9905" te|strong="H9996" na|strong="H9905" kut|strong="H3709", kut|strong="H3709" ah|strong="H9996" n'tuuk|strong="H8610" vaengah|strong="H9996" na paep|strong="H7533" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah|strong="H9997" laengpang|strong="H3802" boeih|strong="H3605" na phen|strong="H1234" pah. Nang|strong="H9905" dongah|strong="H5921" a|strong="H9908" hangdang|strong="H8172" vaengah|strong="H9996" nim te na khaem|strong="H7665" sumsoek tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah|strong="H9997" cinghen|strong="H4975" boeih|strong="H3605" na phit|strong="H5976" sak.
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kai|strong="H9901" loh nang|strong="H9903" taengah|strong="H5921" cunghang|strong="H2719" kang khuen|strong="H0935" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0120" neh|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" khaw ka thup|strong="H3772" ni.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 Tedae|strong="H9999", 'Sokko|strong="H2975" te kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" tih|strong="H9999" kamah|strong="H0589" loh ka saii|strong="H6213",’ a ti|strong="H0559" dongah|strong="H3282" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" te khopong|strong="H8077" neh|strong="H9999" imrhong|strong="H2723" la|strong="H9997" a poeh|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" he|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh bitni.
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" namah|strong="H9905" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" sokko|strong="H2975" khaw ka|strong="H9901" pai thil|strong="H0413" coeng ne|strong="H2009". Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" te|strong="H0853" Syene|strong="H5482" Migdol|strong="H4024" lamloh|strong="H4480" Kusah|strong="H3568" khorhi|strong="H1366" due|strong="H5704" kholing|strong="H2721" khopong|strong="H8077" kah imrhong|strong="H2723" la ka khueh|strong="H5414" ni.
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 Te|strong="H9907" longah|strong="H9996" hlang|strong="H0120" kho|strong="H7272" loh paan|strong="H5674" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" kho|strong="H7272" long khaw, te|strong="H9907" longah|strong="H9996" paan|strong="H5674" mahpawh|strong="H3808". Kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" khuiah khosa|strong="H3427" om mahpawh|strong="H3808".
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" khopong|strong="H8077" la ka khueh|strong="H5414" vaengah diklai|strong="H0776" hman|strong="H8432" ah|strong="H9996" pong|strong="H8074" ni. A|strong="H9907" khopuei|strong="H5892" rhoek khaw|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" rhoek lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" a khah|strong="H2717" vetih kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" khopong|strong="H8077" la om|strong="H1961" ni. Egypt|strong="H4713" te|strong="H0853" namtom|strong="H1471" taengla|strong="H9996" ka taek ka yak|strong="H6327" vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" ka haeh|strong="H2219" ni.
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 Tedae|strong="H3588" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" a thok|strong="H7093" vaengah|strong="H4480" Egypt|strong="H4713" te|strong="H0853" ka taek ka yak|strong="H6327" nah|strong="H0834" pilnam|strong="H5971" taeng|strong="H9911" lamloh|strong="H4480" pahoi|strong="H8033" ka coi|strong="H6908" ni.
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 Egypt|strong="H4713" thongtla|strong="H7622" te|strong="H0853" ka mael|strong="H7725" puei vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" amah|strong="H9908" tuikong|strong="H4351" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H5921" Parthros|strong="H6624" khohmuen|strong="H0776" la ka bal|strong="H7725" sak ni. Te vaengah|strong="H9999" tlarhoel|strong="H8217" ram|strong="H4467" la pahoi|strong="H8033" om|strong="H1961" uh ni.
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 Ram|strong="H4467" tom lakah|strong="H4480" tlarhoel|strong="H8217" la om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" namtom|strong="H1471" soah|strong="H5921" koep|strong="H5750" cungphoek|strong="H5375" mahpawh|strong="H3808". Amih|strong="H9908" te ka muei|strong="H4591" sak daengah|strong="H9997" ni namtom|strong="H1471" soah|strong="H9996" a taemrhai|strong="H7287" pawt|strong="H1115" eh.
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" taengla|strong="H0310" amamih|strong="H9908" hooi|strong="H6437" uh tih|strong="H9996" thaesainah|strong="H5771" aka poek|strong="H2142" rhoek kah pangtungnah|strong="H4009" la|strong="H9997" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" he|strong="H9997" om|strong="H1961" voel|strong="H5750" mahpawh|strong="H3808". Te phoeiah|strong="H9999" Kai|strong="H0589" he, ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" ni tila|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh bitni,” a ti|strong="H0559".
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 Kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum rhih|strong="H7651", hla|strong="H2320" lamhma|strong="H7223" hnin at|strong="H0259" dongla|strong="H9996" a om|strong="H1961" vaengah BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961" tih,
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw, Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh Tyre|strong="H6865" te|strong="H0413" a|strong="H9909" caem|strong="H2428" kah thohtatnah|strong="H5656" a len|strong="H1419" neh a thohtat|strong="H5647" sak coeng. A lu|strong="H7218" khaw boeih|strong="H3605" tlong|strong="H7139" tih|strong="H9999" laengpang|strong="H3802" boeih|strong="H3605" thool|strong="H4803" coeng. Tedae|strong="H9999" amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" caem|strong="H2428" ham thapang|strong="H7939" om|strong="H1961" hae pawh|strong="H3808". Tyre|strong="H6865" lamkah|strong="H4480" thohtatnah|strong="H5656" lamloh|strong="H5921" a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" a thohtat|strong="H5647" sak.
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kai|strong="H9901" loh Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" taengah|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" ka paek|strong="H5414" coeng he|strong="H2009". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" hlangping|strong="H1995" te a khuen|strong="H5375" pah vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" kutbuem|strong="H7998" khaw a buem|strong="H7997" pah ni. A|strong="H9907" maeh|strong="H0956" te a poelyoe|strong="H0962" pah vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" caem|strong="H2428" ham|strong="H9997" thapang|strong="H7939" la om|strong="H1961" ni.
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 A|strong="H9907" taengah|strong="H9996" a thohtat|strong="H5647" te|strong="H0834" khaw kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" uh dongah|strong="H0834", a|strong="H9909" thaphu|strong="H6468" la anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" ka paek|strong="H5414". He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni.
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H9997" ki|strong="H7161" cawn|strong="H6779" ni. Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9997" amih|strong="H9908" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" ka|strong="H6310" ongnah|strong="H6610" ka paek|strong="H5414" vetih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" he|strong="H3588" m'ming|strong="H3045" uh ni,” a ti|strong="H0559".
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.