Ezequiel 17
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961" tih,
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121", Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0413" olkael|strong="H2420" neh voek|strong="H2330" lamtah|strong="H9999" thuidoeknah|strong="H4912" neh thuidoek|strong="H4911" lah.
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
3 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". atha|strong="H5404" len|strong="H1419" rhoe len|strong="H1419" tih a phae|strong="H0083" mul|strong="H3671" khaw sai|strong="H0750". A|strong="H9909" dii|strong="H5133" te|strong="H0834" khaw|strong="H9997" rhaekva|strong="H7553" bangla phung|strong="H4392". Lebanon|strong="H3844" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" lamphai|strong="H0730" thingsoi|strong="H6788" ah cu|strong="H3947".
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
4 A|strong="H9909" thingsam|strong="H3242" soi|strong="H7218" te|strong="H0853" a hlaek|strong="H6998" tih|strong="H9999" Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" la|strong="H0413" a khuen|strong="H0935". Te phoeiah thenpom|strong="H7402" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" a ten|strong="H7760".
4 arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.
5 Khohmuen|strong="H0776" cangti|strong="H2233" te|strong="H4480" khaw|strong="H9999" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" cangti|strong="H2233" khohmuen|strong="H7704" ah|strong="H9996" a tuh|strong="H5414". Tairhi|strong="H6851" te a loh|strong="H3947" tih tui|strong="H4325" taengah|strong="H5921" khawk|strong="H7227" a sut|strong="H7760".
5 Também tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; pô-la junto a muitas águas; e plantou-a como salgueiro.
6 A duei|strong="H6779" vaengah|strong="H9999" misur|strong="H1612" bangla|strong="H9997" om|strong="H1961" tih a sang|strong="H6967" khaw a toem|strong="H8217" la cawn|strong="H5628". A|strong="H9909" hlaeng|strong="H1808" khaw amah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" ngoi|strong="H6437" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" dang|strong="H8478" ah a|strong="H9909" yung|strong="H8328" om|strong="H1961" van. Te dongah|strong="H9999" misur|strong="H1612" bangla|strong="H9997" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" amah|strong="H0905" a saii|strong="H6213" neh|strong="H9999" thingsam|strong="H6288" la cawn|strong="H7971".
6 E brotou, e tornou-se numa videira larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, e as suas raízes estavam debaixo dela. Tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 Tedae|strong="H9999" atha|strong="H5404" pakhat|strong="H0259" tah a phae|strong="H3671" a len|strong="H1419", len|strong="H1419" neh om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a dii|strong="H5133" khaw phung|strong="H7227". Te vaengah|strong="H9999" misur|strong="H1612" te|strong="H2063" anih|strong="H9909" taengla|strong="H5921" a|strong="H9907" yung|strong="H8328" a hlak|strong="H3719" tih|strong="H9999" canglak|strong="H6170" kah|strong="H4480" a|strong="H9907" thingling|strong="H4302" te suep|strong="H8248" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" hlaeng|strong="H1808" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a voeih|strong="H7971".
7 Houve ainda outra grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que também esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos desde as auréolas em que estava plantada, para que ela a regasse.
8 A hlaeng|strong="H6057" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a thaih|strong="H6529" thaih|strong="H5375" sak ham|strong="H9997", misur|strong="H1612" bangla|strong="H9997" a bu|strong="H0155" om|strong="H1961" sak ham|strong="H9997" khohmuen|strong="H7704" then|strong="H2896" neh tui|strong="H4325" taengah|strong="H0413" muep|strong="H7227" a phung|strong="H8362".
8 Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Thaihtak|strong="H6743" ni ti|strong="H0559" nah.
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes, e não lhe cortará o fruto, para que se seque? para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem braço forte, nem muita gente, para arrancá-la pelas raízes.
10 A phung|strong="H8362" dae|strong="H9999" thaihtak|strong="H6743" aya|strong="H9994" he|strong="H2009"? Anih|strong="H9907" te|strong="H9996" khothoeng|strong="H6921" yilh|strong="H7307" loh a yawn|strong="H5060" vaengah rhae|strong="H3001" rhoe rhae|strong="H3001" vetih canglak|strong="H6170" kah|strong="H5921" a|strong="H9907" thingdawn|strong="H6780" pataeng rhae|strong="H3001" mahpawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559".
10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas auréolas onde cresceu se secará.
11 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" koep|strong="H9999" ha pawk|strong="H1961" tih,
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 Boekoek|strong="H4805" imkhui|strong="H1003" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah laeh|strong="H4994". He|strong="H0428" tla a thui|strong="H0559" he|strong="H4100" na ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh Jerusalem|strong="H3389" a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" mangpa|strong="H8269" rhoek khaw a khuen|strong="H3947" coeng ke|strong="H2009". Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413" Babylon|strong="H0894" la|strong="H9911" a khuen|strong="H0935" coeng.
12 Dize, pois, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize-lhes: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 Mangpa|strong="H4410" tiingan|strong="H2233" lamkah|strong="H4480" te a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0854" paipi|strong="H1285" a saii|strong="H3772" pah. Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" olcaeng|strong="H0423" hmuiah|strong="H9996" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" thingnu|strong="H0352" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947".
13 e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
14 Tlarhoel|strong="H8217" ram|strong="H4467" la om|strong="H1961" sak tih|strong="H9997" soekloek|strong="H5375" pawt|strong="H1115" ham|strong="H9997", a|strong="H9909" paipi|strong="H1285" ngaithuen|strong="H8104" ham|strong="H9997" neh thoh|strong="H5975" sak ham|strong="H9997" a saii.
14 para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
15 Amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" muep|strong="H7227" dang|strong="H5414" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" la puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" neh|strong="H9997" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" a tloelh|strong="H4775" dae|strong="H9999" thaihtak|strong="H6743" aya|strong="H9994"? Te|strong="H0428" te aka saii|strong="H6213" te loeih|strong="H4422" aya|strong="H9994"? Paipi|strong="H1285" aka phae|strong="H6565" khaw|strong="H9999" loeih|strong="H4422" aya?
15 Mas ele se rebelou contra o rei de Babilônia, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Quebrará o pacto e escapará?
16 Kai|strong="H0589" tah hingnah|strong="H2416" ni tite ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni. Manghai|strong="H4428" khohmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te ka manghai|strong="H4427" sak. A|strong="H9909" olcaeng|strong="H0423" a sit|strong="H0959" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" a|strong="H9909" paipi|strong="H1285" te|strong="H0853" a phae|strong="H6565" dongah Babylon|strong="H0894" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" duek|strong="H4191" saeh.
16 Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Caemtloek|strong="H4421" vaengkah|strong="H9996" tanglung|strong="H5550" lun|strong="H8210" ham neh|strong="H9999" hinglu|strong="H5315" muep|strong="H7227" aka phae|strong="H3772" labuep|strong="H1785" akhoeng|strong="H1129" vaengah Pharaoh|strong="H6547" lohanih|strong="H9909" a saii|strong="H6213" te tatthai|strong="H2428" tanglue|strong="H1419", pilnu|strong="H7227" hlangping|strong="H6951" nen|strong="H9996" moenih|strong="H3808".
17 Não lhe prestará Faraó ajuda em guerra, nem com seu grande exército, nem com sua companhia numerosa, quando se levantarem tranqueiras e se edificarem baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Paipi|strong="H1285" phae|strong="H6565" ham|strong="H9997" olcaeng|strong="H0423" a hnoel|strong="H0959" van|strong="H9999" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" duen|strong="H5414" cakhaw|strong="H9999" a cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" he|strong="H0428" loeih|strong="H4422" mahpawh|strong="H3808" ne|strong="H2009".
18 Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
19 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kai|strong="H0589" he hingnah|strong="H2416" pawt|strong="H3808" bangla|strong="H0518" ka|strong="H9901" olcaeng|strong="H0423" a sit|strong="H0959" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" paipi|strong="H1285" aka hnalval|strong="H6331" te|strong="H0834" amah|strong="H9909" lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" ni ka thoeng|strong="H5414" sak eh.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
20 Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" ka|strong="H9901" lawk|strong="H7568" ka tung|strong="H6566" pah vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" rhalvong|strong="H4686" dongah|strong="H9996" man|strong="H8610" ni. Anih|strong="H9909" te Babylon|strong="H0894" la|strong="H9911" ka khuen|strong="H0935" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" boekoeknah|strong="H4604" neh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" boe a koek|strong="H4603" te|strong="H0834" anih|strong="H9909" soah|strong="H0854" lai ka tloek|strong="H8199" ni.
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da traição que cometeu contra mim.
21 A|strong="H9909" hlangyong|strong="H4015", a|strong="H9909" hlangyong|strong="H4015" boeih|strong="H3605" tah a|strong="H9909" caembong|strong="H0102" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" dongah|strong="H9996" cungku|strong="H5307" uh vetih|strong="H9999" aka sueng|strong="H7604" rhoek te|strong="H9998" khohli|strong="H7307" cungkuem|strong="H3605" taengla|strong="H9997" a thaek|strong="H6566" uh ni. Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" loh ka thui|strong="H1696" te|strong="H3588" na ming|strong="H3045" bitni.
21 E a fina flor de todas as suas tropas cairá à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kai|strong="H0589" loh lamphai|strong="H0730" thingsang|strong="H7311" thingsoi|strong="H6788" lamkah|strong="H4480" ka loh|strong="H3947" vetih|strong="H9999" thingsam|strong="H7218" lamkah|strong="H4480" ka phung|strong="H5414" ni. A|strong="H9909" dawn|strong="H3127" mongkawt|strong="H7390" te ka hlaek|strong="H6998" vetih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" sang|strong="H1364" palek|strong="H8524" ah|strong="H5921" ka|strong="H0589" phung|strong="H8362" ni.
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Israel|strong="H3478" tlang|strong="H2022" sang|strong="H4791" ah|strong="H9996" ka phung|strong="H8362" vaengah|strong="H9999" a hlaeng|strong="H6057" cawn|strong="H5375" vetih|strong="H9999" a thaih|strong="H6529" thai|strong="H6213" ni. Te vaengah|strong="H9999" aka khuet|strong="H0117" lamphai|strong="H0730" la|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" soah|strong="H8478" vaa|strong="H6833" cungkuem|strong="H3605" loh kho a sak|strong="H7931". A|strong="H9909" hlaeng|strong="H1808" hlipkhup|strong="H6738" kah|strong="H9996" a hmoi|strong="H3671" tomah|strong="H3605" om|strong="H7931" uh ni.
23 No monte alto de Israel o plantarei; e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente. Habitarão debaixo dele aves de toda a sorte; à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Te vaengah|strong="H9999" khohmuen|strong="H7704" kah thing|strong="H6086" boeih|strong="H3605" loh BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" he m'ming|strong="H3045" uh ni. Thing|strong="H6086" sang|strong="H1364" te ka kunyun|strong="H8213" sak tih, thing|strong="H6086" toem|strong="H8217" te ka sang|strong="H1361" sak. Thing|strong="H6086" a thingsup|strong="H3892" khaw ka koh|strong="H3001" sak tih|strong="H9999" thing|strong="H6086" koh|strong="H3002" khaw ka saihnim|strong="H6524" sak. Kai|strong="H0589" BOEIPA|strong="H3068" loh ka thui|strong="H1696" bangla|strong="H9999" ka saii|strong="H6213" ni.
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, e Senhor, o disse, e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.