Êxodo 6

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “Pharaoh|strong="H6547" taengah|strong="H9997" ka saii|strong="H6213" ham te|strong="H0834" na hmuh|strong="H7200" pawn|strong="H6258" ni. Tlungluen|strong="H2389" kut|strong="H3027" he amih|strong="H9908" taengah a tueih|strong="H7971" vetih|strong="H9999" tlungluen|strong="H2389" kut|strong="H3027"loh|strong="H9996" amih|strong="H9908" te a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" a haek|strong="H1644" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 Pathen|strong="H0430" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" bal|strong="H9999" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H0589" tah Yahweh|strong="H3068" ni.
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H0413", Isaak|strong="H3327" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" taengah|strong="H0413" Tlungthang|strong="H7706" Pathen|strong="H0410" la|strong="H9996" ka phoe|strong="H7200" coeng dae|strong="H9999" ka|strong="H9901" ming|strong="H8034" te amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" Yahweh|strong="H3068" la ka ming|strong="H3045" sak moenih|strong="H3808".
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 Te dongah|strong="H9999" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" paek|strong="H5414" hamla|strong="H9997" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0854" ka|strong="H9901" paipi|strong="H1285" te|strong="H0853" ka thoh|strong="H6965" bal|strong="H1571". A|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" ana bakuep|strong="H1481" nah|strong="H0834" te a|strong="H9908" lampahnah|strong="H4033" khohmuen|strong="H0776" ni.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 Kai|strong="H0589" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah nguekcoinah|strong="H5009" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" ka yaak|strong="H8085" coeng. Egypt|strong="H4713" loh amih|strong="H9908" thohtat|strong="H5647" sak cakhaw|strong="H9999" ka|strong="H9901" paipi|strong="H1285" te|strong="H0853" ka poek|strong="H2142".
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah. Kai|strong="H0589" BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" bitloh|strong="H5450" hmui|strong="H8478" lamkah|strong="H4480" kan loh|strong="H3318" vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah thohtatnah|strong="H5656" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" kang huul|strong="H5337" ni. Nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" ban|strong="H2220" ka yueng|strong="H5186" vetih|strong="H9999" tholhphu|strong="H8201" tanglue|strong="H1419" neh|strong="H9996" kan tlan|strong="H1350" ni.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 Nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" la|strong="H9997" kan loh|strong="H3947" vetih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" ni. Te vaengah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" bitloh|strong="H5450" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" aka khuen|strong="H3318" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" kamah|strong="H0589" he|strong="H3588" nan ming|strong="H3045" uh bitni.
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 Nangmih|strong="H9904" khaw te|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" kang khuen|strong="H0935" ni. Te|strong="H9907" te|strong="H0853" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" ni ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" he|strong="H0853" Abraham|strong="H0085" taeng|strong="H9997" neh Isaak|strong="H3327" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" taengah|strong="H9997" ka thueng|strong="H5375". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H9907" te BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0589" loh khoh|strong="H4181" la nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 Moses|strong="H4872" loh Israel|strong="H3478" loh ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" dae|strong="H9999" mangkhak|strong="H7186" la thohtatnah|strong="H5656" neh|strong="H9999" mueihla|strong="H7307" kobawtnah|strong="H7115" dongah|strong="H4480" Moses|strong="H4872" ol te|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" uh pawh|strong="H3808".
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 Paan|strong="H0935" lamtah Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" te|strong="H0413" thui|strong="H1696", Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" hlah|strong="H7971" laeh|strong="H9999" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 Tedae|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" rhep a thui|strong="H1696" tih, “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek long pataeng kai|strong="H9901" ol he|strong="H0413" a hnatun|strong="H8085" uh moenih|strong="H3808" he|strong="H2005". Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H0589" tah ka hmuilai|strong="H8193" aka ngun|strong="H6189" he|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" loh metlam|strong="H0349" kai|strong="H9901" ol a hnatun|strong="H8085" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" kawng|strong="H0413" neh|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" kawng|strong="H0413" khaw, Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek a khuen|strong="H3318" ham|strong="H9997" te khaw a uen|strong="H6680".
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 Israel|strong="H3478" kah caming|strong="H1060" Reuben|strong="H7205" koca|strong="H1121" kah a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah a lu|strong="H7218" rhoek|strong="H0428" la Enok|strong="H2585" neh|strong="H9999" Khetsron|strong="H2696" Pallu|strong="H6396" neh|strong="H9999" Karmee|strong="H3756" tih, te|strong="H0428" rhoek te Reuben|strong="H7205" huiko|strong="H4940" la om.
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 Simeon|strong="H8095" koca|strong="H1121" ah Jemuel|strong="H3223" neh|strong="H9999" Jamin|strong="H3226", Ohad|strong="H0161" neh|strong="H9999" Jakhin|strong="H3199", Zohar|strong="H6714" neh|strong="H9999" Kanaan|strong="H3669" nu kah a capa|strong="H1121" Saul|strong="H7586" khaw om. He|strong="H0428" rhoek he Simeon|strong="H8095" kah huiko|strong="H4940" la om.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 Amah rhuirhong|strong="H8435" dongah|strong="H9997" Levi|strong="H3878" koca|strong="H1121" rhoek|strong="H0428" a ming|strong="H8034" tah Gershon|strong="H1647", Kohath|strong="H6955" neh|strong="H9999" Merari|strong="H4847" om. Levi|strong="H3878" kah a hingnah|strong="H2416" kum|strong="H8141" he kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" sawmthum|strong="H7970" kum rhih|strong="H7651" lo.
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 Gershon|strong="H1647" koca|strong="H1121" ah Libni|strong="H3845" neh|strong="H9999" Shimei|strong="H8096" he amah|strong="H9908" huiko|strong="H4940" la|strong="H9997" om van.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 Kohath|strong="H6955" koca|strong="H1121" ah Amram|strong="H6019", Izhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" neh|strong="H9999" Uzziel|strong="H5816" om. Kohath|strong="H6955" kah a hingnah|strong="H2416" kum|strong="H8141" he kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" sawmthum|strong="H7970" kum thum|strong="H7969" lo.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 Merari koca|strong="H1121" rhoek la Mahli|strong="H4249" neh|strong="H9999" Mushi|strong="H4187" om tih Amah|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" ah|strong="H9997" tah te|strong="H0428" rhoi khaw|strong="H6019" Levi kah huiko|strong="H4940" la om.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 Amram loh a|strong="H9909" napi|strong="H1733" Jokhebed|strong="H3115" te|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" neh|strong="H9999" Moses|strong="H4872" a cun|strong="H3205" pah. Amram a hingnah|strong="H2416" kum|strong="H8141" he kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" sawmthum|strong="H7970" kum rhih|strong="H7651" lo.
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 Izhar koca|strong="H1121" ah Korah|strong="H7141", Nepheg|strong="H5298" neh|strong="H9999" Zikhri|strong="H2147".
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uzziel|strong="H5816" koca|strong="H1121" Mishael|strong="H4332", Elizaphan|strong="H0469" neh|strong="H9999" Sithri|strong="H5644".
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aaron|strong="H0175" loh Amminadab|strong="H5992" canu|strong="H1323", Nahshon|strong="H5177" ngannu|strong="H0269" Elisheba|strong="H0472" te|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499" neh|strong="H9999" Ithamar|strong="H0385" a sak|strong="H3205" pah.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Korah kah koca|strong="H1121" ah Assir|strong="H0617", Elkanah|strong="H0511" neh|strong="H9999" Abiasaph|strong="H0023" tih, te|strong="H0428" rhoek te Korah|strong="H7145" kah cako|strong="H4940" la om uh.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 Aaron|strong="H0175" capa|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499" loh Putiel|strong="H6317" nu|strong="H1323" te a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Phinekha|strong="H6372" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205". Te|strong="H0428" rhoek te amah|strong="H9908" huiko|strong="H4940" ah|strong="H9997" Levi|strong="H3881" napa|strong="H0001" kah patuel|strong="H7218" la om.
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 BOEIPA|strong="H3068" loh Aaron|strong="H0175" neh|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te, “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9908" caempuei|strong="H6635" la|strong="H5921" khuen|strong="H3318" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" te|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" lamloh|strong="H4480" khuen|strong="H3318" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" taengah|strong="H0413" aka thui|strong="H1696" khaw amih|strong="H1992" rhoi Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" ni.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" a voek|strong="H1696" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" om|strong="H1961" coeng.
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih, “Kai|strong="H0589" tah Yahweh|strong="H3068" ni, kai|strong="H0589" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H1696" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" taengah|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah,” a ti|strong="H0559" nah.
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 Tedae|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997", “Kai|strong="H0589" hmuilai|strong="H8193" aka ngun|strong="H6189" he|strong="H2005" Pharaoh|strong="H6547" loh kai|strong="H9901" ol te|strong="H0413" metlam|strong="H0349" a hnatun|strong="H8085" pai|strong="H9999" eh?,” a ti|strong="H0559".
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.