Êxodo 5

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te phoeiah|strong="H0310" Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te cet|strong="H0935" rhoi tih|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh, 'Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" he|strong="H0853" hlah|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" lam|strong="H2287" uh saeh,’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah rhoi.
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 Tedae|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" loh, “U|strong="H4310" BOEIPA|strong="H3068" nim a|strong="H9909" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" ngai|strong="H8085" vetih Israel|strong="H3478" te ka hlah|strong="H7971" eh? BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" ka ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" ka hlah|strong="H7971" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 Te phoeiah|strong="H9999", “Hebrew|strong="H5680" rhoek kah Pathen|strong="H0430" loh kaimih|strong="H9900" te|strong="H5921" n'doe|strong="H7122". Longpuei|strong="H1870" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" caeh kah khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" ka cet|strong="H1980" uh mai eh. BOEIPA|strong="H3068" ka|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" te|strong="H9997" ka nawn|strong="H2076" uh pawn eh. Kaimih|strong="H9900" he duektahaw|strong="H1698" neh|strong="H9996", cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" n'cuuk|strong="H6293" tarha ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah rhoi.
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 Tedae|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" loh amih|strong="H9908" rhoi te, “Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175", balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a|strong="H9909" bitat|strong="H4639" na hlahpham|strong="H6544" sak, namah|strong="H9904" bi|strong="H5450" la|strong="H9997" cet|strong="H1980",” a ti|strong="H0559" nah.
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Te vaengah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" loh, “Khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" loh yet|strong="H7227" coeng|strong="H6258" tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" khaw a|strong="H9908" bitloh|strong="H5450" lamkah|strong="H4480" na kangkuen|strong="H7673" sak ke|strong="H2005",” a ti|strong="H0559".
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah Pharaoh|strong="H6547" loh pilnam|strong="H5971" sokah|strong="H9996" aka tueihno|strong="H5065" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" rhoiboei|strong="H7860" rhoek te a uen|strong="H6680".
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 “Hlaem|strong="H8543" hlaemvai|strong="H8032" kah bangla|strong="H9995" laiboeng|strong="H3843" aka saii|strong="H3835" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9997" cangkong|strong="H8401" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" vaengah koei|strong="H3254" pa uh boeh|strong="H3808". Amamih|strong="H1992" cet|strong="H1980" uh saeh lamtah|strong="H9999" amamih|strong="H9908" ham|strong="H9997" cangkong|strong="H8401" te coi|strong="H7197" uh saeh.
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 Tedae|strong="H9999" laiboeng|strong="H3843" kah a lan a tang|strong="H4971" tah amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" hlaem|strong="H8543" hlaemvai|strong="H8032" kah, a saii|strong="H6213" bangla khueh|strong="H7760" uh lamtah yueh|strong="H1639" pah boeh|strong="H3808". A|strong="H1992" duem|strong="H7503" uh ham|strong="H3588" tangloeng|strong="H5921" ni pang|strong="H6817" uh tangkhuet|strong="H3651" tih, 'Ka|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" te|strong="H9997" nawn|strong="H2076" ham ka cet|strong="H1980" ni, ' a ti|strong="H0559" uh.
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 Hlang|strong="H0376" rhoek ham|strong="H5921" thohtatnah|strong="H5656" loh a nan|strong="H3513" daengah|strong="H9999" ni te|strong="H9907" te|strong="H9996" a saii|strong="H6213" uh vetih|strong="H9999" laithae|strong="H8267" ol|strong="H1697" taengla|strong="H9996" a mang|strong="H8159" uh pawt|strong="H0408" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 Te phoeiah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" aka tueihno|strong="H5065" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" rhoiboei|strong="H7860" rhoek te cet|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0413" a voek|strong="H0559" uh. Te vaengah, “Pharaoh|strong="H6547" loh, “Nangmih|strong="H9904" te|strong="H9997" cangkong|strong="H8401" kam|strong="H9901" pae|strong="H5414" mahpawh|strong="H0369",’ a ti|strong="H0559".
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 Namamih|strong="H0859" cet|strong="H1980" uh lamtah me|strong="H0834" lamkah|strong="H4480" a hmuh|strong="H4672" uh akhaw cangkong|strong="H8401" te namamih|strong="H9904" loh|strong="H9997" vawthaih|strong="H3947" uh. Tedae|strong="H3588" ol|strong="H1697" vanbangla na|strong="H9904" thohtatnah|strong="H5656" te|strong="H4480" hnop|strong="H1639" boeh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te cangkong|strong="H8401" yueng|strong="H9997" la divawt|strong="H7179" coi|strong="H7197" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" taekyak|strong="H6327" uh.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 Te vaengah|strong="H9999" aka tueihno|strong="H5065" rhoek loh a tanolh|strong="H0213" uh tih, “Cangkong|strong="H8401" a om|strong="H1961" vaengkah|strong="H9996" bangla|strong="H9995" hnin|strong="H3117" at kah na|strong="H9904" bi|strong="H4639" tueng hno|strong="H1697" te amah|strong="H9909" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" coeng|strong="H3615" uh,” a ti|strong="H0559".
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 Amih|strong="H9908" sokah|strong="H5921" a khueh|strong="H7760" Pharaoh|strong="H6547" kah a tueihno|strong="H5065" rhoek loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah rhoiboei|strong="H7860" te a ngawn|strong="H5221" uh tih, “Hlaem|strong="H8543" hlavai|strong="H8032" kah bangla|strong="H9995" saii|strong="H3835" ham|strong="H9997" khaw|strong="H1571" hlaem|strong="H8543" neh|strong="H1571" tihnin|strong="H3117" kah khaw balae|strong="H4069" tih na|strong="H9904" oltlueh|strong="H2706" te na coeng|strong="H3615" uh pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" na uh.
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah rhoiboei|strong="H7860" rhoek te cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" taengah|strong="H0413" pang|strong="H6817" uh tih, “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H9997" he|strong="H3541" he na saii|strong="H6213".
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek he|strong="H9997" cangkong|strong="H8401" m'paek|strong="H5414" pawt|strong="H0369" ah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" laiboeng|strong="H3843" saii|strong="H6213" ham a thui|strong="H0559" uh. Na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" a tholh|strong="H2398" akhaw|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek ni n'ngawn|strong="H5221" uh coeng he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" na uh.
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 Tedae|strong="H9999", “Nangmih|strong="H0859" aka duem|strong="H7503" la aka duem|strong="H7503" rhoek, nangmih|strong="H0859" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmueih nawn|strong="H2076" la caeh|strong="H1980" ham na thui|strong="H0559" tangkhuet|strong="H3651".
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 Te dongah|strong="H9999" lcet|strong="H1980" uh lamtah thotat|strong="H5647" uh laeh|strong="H6258". Nangmih|strong="H9904" te|strong="H9997" cangkong|strong="H8401" m'paek|strong="H5414" pawt|strong="H3808" akhaw|strong="H9999" laiboeng|strong="H3843" tah a rhimong|strong="H8506" hil pae|strong="H5414" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 “Amah|strong="H9909" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" at kah olka|strong="H1697" bangla na|strong="H9904" laiboeng|strong="H3843" te|strong="H4480" hnop|strong="H1639" boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" coeng dongah|strong="H9997" amih|strong="H9908" loh a yoethae|strong="H7451" a puei te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" kah rhoiboei|strong="H7860" rhoek loh a hmuh|strong="H7200" uh.
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 Pharaoh|strong="H6547" taeng lamloh|strong="H4480" a|strong="H9908" nong|strong="H3318" vaengah|strong="H9996" amih|strong="H9908" rhoi doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" aka pai|strong="H5324" rhoek te Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te a doo|strong="H6293" uh.
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te, “BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" te|strong="H5921" m'hmu|strong="H7200" lamtah|strong="H9999" laitloek|strong="H8199" nawn saeh. Mamih|strong="H9900" kah hmuehmuei|strong="H7381" te|strong="H0853" Pharaoh|strong="H6547" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" bo a rhim|strong="H0887" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mamih|strong="H9900" ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997" a|strong="H9908" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" a paek|strong="H5414",” a ti|strong="H0559" rhoi.
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" aw, balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" soah|strong="H9997" thae na huet|strong="H7489"? Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" he|strong="H2088" la kai|strong="H9901" nan tueih|strong="H7971"?
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 Na|strong="H9905" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" thui|strong="H1696" ham|strong="H9997" Pharaoh|strong="H6547" taengla|strong="H0413" ka pawk|strong="H0935" lamkah|strong="H4480" te pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" ni thae a huet|strong="H7489" thil|strong="H9997" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" na huul|strong="H5337" khaw na huul|strong="H5337" hae moenih|strong="H3808",” a ti nah.
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.