Êxodo 4
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Tedae|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" he|strong="H9997" n'tangnah|strong="H0539" uh pawt|strong="H3808" koinih|strong="H9999" kai|strong="H9901" ol|strong="H6963" he|strong="H9996" hnatun|strong="H8085" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H3588", 'Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" a phoe|strong="H7200" moenih|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559" uh ni,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Moisés respondeu: “E se não acreditarem em mim ou não quiserem me ouvir? E se disserem: ‘O S enhor nunca lhe apareceu’?”.
2 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" te|strong="H4100" balae|strong="H4100"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Conghol|strong="H4294",” a ti|strong="H0559" nah.
2 Então o S enhor lhe perguntou: “O que você tem na mão?”. “Uma vara”, respondeu Moisés.
3 Te phoeiah|strong="H9999", “Te|strong="H9909" te diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" voei|strong="H7993" lah,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" a voeih|strong="H7993". Te vaengah|strong="H9999" rhul|strong="H5175" la|strong="H9997" a poeh|strong="H1961" pah dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" khaw a|strong="H9909" taeng|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127".
3 “Jogue-a no chão”, disse o S enhor . Moisés jogou a vara no chão, e ela se transformou numa serpente. Moisés fugia dela,
4 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" yueng|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" mai|strong="H2180" ah|strong="H9996" tu|strong="H0270",” a ti|strong="H0559" nah.
4 mas o S enhor lhe disse: “Estenda a mão e pegue-a pela cauda”. Moisés estendeu a mão e pegou a serpente, e ela voltou a ser uma vara.
5 Te dongah|strong="H4616" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068", Abraham|strong="H0085" Pathen|strong="H0430", Isaak|strong="H3327" Pathen|strong="H0430", Jakob|strong="H3290" Pathen|strong="H0430" tah nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" phoe|strong="H7200" tila|strong="H3588" a tangnah|strong="H0539" uh bitni.
5 Então o S enhor lhe disse: “Faça esse sinal e eles acreditarão que o S enhor , o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, de fato lhe apareceu”.
6 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te na|strong="H9905" rhang|strong="H2436" ah|strong="H9996" puei|strong="H0935" bal|strong="H5750" dae|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
6 O S enhor também disse a Moisés: “Agora, coloque a mão dentro do seu manto”. Moisés colocou a mão dentro do manto e, quando a tirou, ela estava com lepra, branca como neve.
7 Te phoeiah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te na|strong="H9905" rhang|strong="H2436" ah|strong="H0413" koep puei|strong="H7725" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
7 “Coloque a mão dentro do manto outra vez”, disse o S enhor . Moisés colocou a mão dentro do manto outra vez e, quando a tirou, ela estava tão saudável quanto o resto do corpo.
8 Nang|strong="H9905" te|strong="H9997" n'tangnah|strong="H0539" uh pawt|strong="H3808" akhaw|strong="H0518" ana om|strong="H1961" ngawn|strong="H9999" saeh. Lamhma|strong="H7223" kah miknoek|strong="H0226" ol|strong="H6963" te|strong="H9997" a yaak|strong="H8085" pawt|strong="H3808" atah|strong="H9999" a pabae|strong="H0313" kah miknoek|strong="H0226" ol|strong="H6963" te|strong="H9997" tangnah|strong="H0539" uh saeh.
8 Disse ainda: “Se eles não acreditarem em você e não se deixarem convencer pelo primeiro sinal, serão convencidos pelo segundo.
9 Tedae|strong="H9999" miknoek|strong="H0226" rhoi|strong="H8147" dongkah|strong="H9997" he|strong="H0428" khaw|strong="H1571" tangnah|strong="H0539" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" ol|strong="H6963" te|strong="H9997" a yaak|strong="H8085" uh pawt|strong="H3808" akhaw|strong="H0518" ana om|strong="H1961" saeh. Sokko|strong="H2975" lamkah|strong="H4480" tui|strong="H4325" te lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" laiphuei|strong="H3004" te bueih|strong="H8210" pah. Sokko|strong="H2975" lamkah|strong="H4480" na loh|strong="H3947" tui|strong="H4325" te|strong="H0834" poehlip|strong="H1961" vetih|strong="H9999" laikoeng|strong="H3006" dongah|strong="H9996" thii|strong="H1818" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" ni,” a ti nah.
9 E, se não acreditarem em você nem o ouvirem depois desses dois sinais, tire um pouco de água do rio Nilo e derrame-a sobre a terra seca. Quando o fizer, a água do Nilo se transformará em sangue na terra”.
10 Te vaengah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0413", “Aw|strong="H0994" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136", hlaem|strong="H8543" ah|strong="H4480" khaw|strong="H1571", hlaemvai|strong="H8032" ah|strong="H4480" khaw|strong="H1571" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengah|strong="H0413" na|strong="H9905" thui|strong="H1696" vaeng|strong="H0227" lamlong|strong="H4480" mah kai|strong="H0595" he olka|strong="H1697" dongah ka hlang|strong="H0376" voel moenih|strong="H3808". Te dongah|strong="H3588" ka ka|strong="H6310" tonga|strong="H3515" tih|strong="H9999" ka|strong="H0595" ol|strong="H3956" khol|strong="H3515",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Moisés, porém, disse ao S enhor : “Ó Senhor, não tenho facilidade para falar, nem antes, nem agora que falaste com teu servo! Não consigo me expressar e me atrapalho com as palavras”.
11 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh amah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" ham|strong="H9997" ka|strong="H6310" aka khueh|strong="H7760" pah te unim? Olmueh|strong="H0483" neh|strong="H0176" hnapang|strong="H2795", miktueng|strong="H6493" neh|strong="H0176" mikdael|strong="H5787" aka khueh|strong="H7760" te unim|strong="H4310"? BOEIPA|strong="H3068" kamah|strong="H0595" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
11 O S enhor perguntou a Moisés: “Quem forma a boca do ser humano? Quem torna o homem mudo ou surdo? Quem o torna cego ou o faz ver? Por acaso não sou eu, o S enhor ?
12 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" laeh|strong="H6258" lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah hmuilai|strong="H6310" dongah|strong="H5973" kamah|strong="H0595" ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" thui|strong="H1696" ham te|strong="H0834" kan thuinuet|strong="H3384" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Agora vá! Eu estarei com você quando falar e o instruirei a respeito do que deve dizer”.
13 Tedae|strong="H9999", “Aw|strong="H0994" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136", na tueih|strong="H7971" akhaw kuttoem|strong="H3027" mah|strong="H9996" tueih|strong="H7971" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
13 “Por favor, Senhor!”, suplicou Moisés. “Envia qualquer outra pessoa!”
14 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" te Moses|strong="H4872" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" Aron|strong="H0175" te Levi|strong="H3881" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Ka ming|strong="H3045" ta, thui|strong="H1696" ham koi te|strong="H3588" anih|strong="H1931" loh a thui|strong="H1696" ta. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H1931" khaw|strong="H1571" nang|strong="H9905" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" ha lo|strong="H3318" coeng|strong="H2009". Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" m'hmuh|strong="H7200" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H9996" a kohoe|strong="H8055" bitni.
14 Então o S enhor se irou com Moisés e lhe disse: “E quanto a seu irmão Arão, o levita? Sei que ele fala bem. Veja, ele está vindo ao seu encontro e se alegrará em vê-lo.
15 Anih|strong="H9909" te|strong="H0413" voek|strong="H1696" tangloeng|strong="H9999" lamtah|strong="H9999" olka|strong="H1697" he|strong="H0853" a|strong="H9909" hmuilai|strong="H6310" ah|strong="H9996" khueh|strong="H7760" pah. Kai|strong="H0595" he nang|strong="H9905" kah hmuilai|strong="H6310" dongah|strong="H5973" khaw|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah hmuilai|strong="H6310" dongah|strong="H5973" khaw ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" na saii|strong="H6213" ham|strong="H0834" te nang|strong="H9904" kan thuinuet|strong="H3384" bitni.
15 Fale com ele e diga as palavras que ele deve transmitir. Estarei com vocês dois quando falarem e os instruirei a respeito do que devem fazer.
16 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H1931" te pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413" nang|strong="H9905" yueng|strong="H9997" la cal|strong="H1696" saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah hmuilai|strong="H6310" la|strong="H9997" om|strong="H1961" rhoe om|strong="H1961" saeh. Nang|strong="H0859" ngawn|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" bangla|strong="H9997" na om|strong="H1961" ni.
16 Arão falará por você diante do povo. Ele será seu porta-voz, e você será como Deus para ele.
17 Tedae|strong="H9999" he|strong="H2088" conghol|strong="H4294" he|strong="H0853" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" pom|strong="H3947" lamtah|strong="H0834" te|strong="H9909" nen|strong="H9996" te|strong="H0853" miknoek|strong="H0226" saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Leve com você a vara e use-a para realizar os sinais que eu lhe mostrei”.
18 Te daengah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" masae|strong="H2859" Jether|strong="H3500" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" masae taengah|strong="H9997", “Ka cet|strong="H1980" pawn|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" kah|strong="H9996" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek taengah|strong="H0413" ka mael|strong="H7725" mai eh. Amih|strong="H9908" kah hingnah|strong="H2416" khaw ka hmuh|strong="H7200" pueng|strong="H5750" khaming|strong="H9994",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Moisés voltou à casa de Jetro, seu sogro, e lhe disse: “Por favor, permita-me voltar ao Egito para procurar meus parentes. Nem sei se ainda vivem”. “Vá em paz”, respondeu Jetro.
19 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Midian|strong="H4080" kah|strong="H9996" Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" lamtah Egypt|strong="H4713" la mael|strong="H7725" laeh, nang|strong="H9905" kah hinglu|strong="H5315" aka mae|strong="H1245" hlang|strong="H0376" khaw boeih|strong="H3605" duek|strong="H4191" uh coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Antes de Moisés partir de Midiã, o S enhor lhe disse: “Volte ao Egito, pois todos que queriam matá-lo já morreram”.
20 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" laak|strong="H2543" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H7392" sak. Tedae|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" la|strong="H9911" a mael|strong="H7725" vaengah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh Pathen|strong="H0430" kah conghol|strong="H4294" ni a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a pom|strong="H3947".
20 Então Moisés tomou sua mulher e seus filhos, montou-os num jumento e voltou para a terra do Egito. Levava na mão a vara de Deus.
21 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9996" Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" mael|strong="H7725". Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" kopoekrhai|strong="H4159" cungkuem|strong="H3605" kam paek|strong="H7760" te|strong="H0834" tueng|strong="H7200". Te|strong="H9908" te Pharaoh|strong="H6547" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" saii|strong="H6213" pah. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ka moem|strong="H2388" vetih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" hlah|strong="H7971" mahpawh|strong="H3808".
21 O S enhor disse a Moisés: “Quando chegar ao Egito, apresente-se ao faraó e faça todos os milagres para os quais eu o capacitei. Contudo, endurecerei o coração dele, para que se recuse a deixar o povo sair.
22 Tedae|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" te|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah. BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Israel|strong="H3478" tah ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" neh ka|strong="H9901" caming|strong="H1060" ni.
22 Você dirá ao faraó: ‘Assim diz o S enhor : Israel é meu filho mais velho.
23 Te dongah|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah|strong="H0413" khaw ka thui|strong="H0559" coeng. Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" te|strong="H0853" tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" ham thothueng|strong="H5647" saeh. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" hlah|strong="H7971" ham|strong="H9997" na aal|strong="H3985" atah kai|strong="H0595" loh na|strong="H9905" capa|strong="H1121" khuikah na|strong="H9905" caming|strong="H1060" te|strong="H0853" ka ngawn|strong="H2026" ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559".
23 Ordenei que você deixasse meu filho sair para me adorar. Mas, uma vez que você se recusou, matarei seu filho mais velho’”.
24 Longpuei|strong="H1870" kah|strong="H9996" rhaehim|strong="H4411" ah|strong="H9996" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te BOEIPA|strong="H3068" neh hum|strong="H6298" uh tih|strong="H9999" ngawn|strong="H4191" la cai|strong="H1245".
24 No caminho para o Egito, no lugar onde Moisés e sua família haviam parado a fim de passar a noite, o S enhor o confrontou e estava prestes a matá-lo.
25 Te vaengah|strong="H9999" Zipporah|strong="H6855" loh hmailung|strong="H6864" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" kah hmuicue|strong="H6190" te|strong="H0853" a hlueng|strong="H3772" pah. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" ah|strong="H9997" a net|strong="H5060" tih|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" tah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" thii|strong="H1818" dongkah yulokung|strong="H2860" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
25 Mas Zípora pegou uma faca de pedra e circuncidou seu filho. Com o prepúcio, tocou os pés de Moisés e lhe disse: “Agora você é para mim um marido de sangue”.
26 Te daengah|strong="H9999" BOEIPA te Moses|strong="H9909" taeng lamloh|strong="H4480" nong. Te vaengah|strong="H0227" hmuicuerhetnah|strong="H4139" te|strong="H9997" ni thii|strong="H1818" dongkah yulokung|strong="H2860" la a thui|strong="H0559".
26 (Quando disse “um marido de sangue”, estava se referindo à circuncisão.) Depois disso, o S enhor deixou Moisés.
27 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Aron|strong="H0175" taengah|strong="H0413", “Khosoek|strong="H4057" la|strong="H9911" cet|strong="H1980" lamtah Moses|strong="H4872" te doe|strong="H7122" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
27 O S enhor tinha dito a Arão: “Vá ao deserto, ao encontro de Moisés”. Arão foi, encontrou Moisés no monte de Deus e o saudou com um beijo.
28 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh amah|strong="H9909" tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" miknoek|strong="H0226" cungkuem|strong="H3605" neh amah|strong="H9909" a uen|strong="H6680" bangla|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" ol boeih|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Aaron|strong="H0175" hma|strong="H9997" te a thui|strong="H5046" pah.
28 Moisés contou a Arão tudo que o S enhor havia ordenado que ele dissesse e falou também sobre os sinais que deveria realizar.
29 Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" a ham|strong="H2205" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a coi|strong="H0622" rhoi.
29 Então Moisés e Arão voltaram ao Egito e convocaram uma reunião com todos os líderes de Israel.
30 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" taengkah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" ol|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Aaron|strong="H0175" loh a thui|strong="H1696" pah tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" miknoek|strong="H0226" khaw a tueng|strong="H6213" sak.
30 Arão lhes comunicou tudo que o S enhor tinha dito a Moisés, que realizou os sinais diante deles.
31 Pilnam|strong="H5971" loh a tangnah|strong="H0539" vaengah|strong="H9999" tah BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" a hip|strong="H6485" tih|strong="H9999", amih|strong="H9908" kah phacipphabaem|strong="H6040" a hmuh|strong="H7200" pah te|strong="H3588" khaw a yaak|strong="H8085" uh dongah|strong="H9999" buluk|strong="H6915" uh tih|strong="H9999" a bawk|strong="H7812" uh.
31 O povo de Israel se convenceu de que o S enhor tinha enviado Moisés e Arão. Quando ouviram que o S enhor se preocupava com eles e tinha visto seu sofrimento, prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.