Êxodo 3

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moses|strong="H4872" tah a|strong="H9909" masae|strong="H2859", Midian|strong="H4080" khosoih|strong="H3548" Jethro|strong="H3503" kah boiva|strong="H6629" aka luem|strong="H7462" puei la om|strong="H1961". Te vaengah|strong="H9999" boiva|strong="H6629" te|strong="H0853" khosoek|strong="H4057" hael|strong="H0310" la a hmaithawn|strong="H5090" hatah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah tlang|strong="H2022" Horeb|strong="H2722" la|strong="H0413" pawk|strong="H0935".
1 Certo dia, Moisés estava cuidando do rebanho de seu sogro, Jetro, sacerdote de Midiã. Ele levou o rebanho para o deserto e chegou ao Sinai, o monte de Deus.
2 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" te anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" tangpuem|strong="H5572" khui|strong="H8432" lamkah|strong="H4480" hmairhong|strong="H3827" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a phoe|strong="H7200" pah. A sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" tangpuem|strong="H5572" te hmai|strong="H0784" loh|strong="H9996" a dom|strong="H1197" dae|strong="H9999" tangpuem|strong="H5572" te tlum|strong="H0398" pawh|strong="H0369".
2 Ali, o anjo do S enhor lhe apareceu no fogo que ardia no meio de um arbusto. Moisés olhou admirado, pois embora o arbusto estivesse envolto em chamas, o fogo não o consumia.
3 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh, “Ka nong|strong="H5493" vetih|strong="H9999" a hmuethma|strong="H4758" tanglue|strong="H1419" he|strong="H2088" ka hmu|strong="H7200" lah eh. Balae|strong="H4069" tih tangpuem|strong="H5572" ke a ung|strong="H1197" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559".
3 “Que coisa espantosa!”, pensou ele. “Por que o fogo não consome o arbusto? Preciso ver isso de perto.”
4 Hmuh|strong="H7200" hamla|strong="H9997" a nong|strong="H5493" te|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" loh a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" tangpuem|strong="H5572" khui|strong="H8432" lamkah|strong="H4480" a khue|strong="H7121" tih, “Moses|strong="H4872", Moses|strong="H4872",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999",
4 Quando o S enhor viu Moisés se aproximar para observar melhor, Deus o chamou do meio do arbusto: “Moisés! Moisés!”. “Aqui estou!”, respondeu ele.
5 Te vaengah|strong="H9999", “Hela|strong="H1988" ha mop|strong="H7126" boeh|strong="H0408". Na|strong="H9905" khokhom|strong="H5275" te na|strong="H9905" kho|strong="H7272" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" dul|strong="H5394" dae, a|strong="H9909" soah|strong="H5921" na|strong="H0859" pai|strong="H5975" thil hmuen|strong="H4725" he|strong="H0834" hmuencim|strong="H6944" khohmuen|strong="H0127" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
5 “Não se aproxime mais”, o S enhor advertiu. “Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
6 Te phoeiah|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" tah na|strong="H9905" pa|strong="H0001" Pathen|strong="H0430", Abraham|strong="H0085" Pathen|strong="H0430", Isaak|strong="H3327" Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" kah Pathen|strong="H0430" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” Quando Moisés ouviu isso, cobriu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Egypt|strong="H4713" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" kah phacipphabaem|strong="H6040" te|strong="H0853" ka hmuh|strong="H7200" rhoe ka hmuh|strong="H7200" coeng tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" aka tueihno|strong="H5065" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H4480" a|strong="H9908" pangngawlnah|strong="H6818" te|strong="H0853" ka yaak|strong="H8085". Te phoeiah|strong="H3588" a|strong="H9909" nganboh|strong="H4341" te|strong="H0853" ka ming|strong="H3045" coeng.
7 Então o S enhor lhe disse: “Por certo, tenho visto a opressão do meu povo no Egito. Tenho ouvido seu clamor por causa de seus capatazes. Sei bem quanto eles têm sofrido.
8 Egypt|strong="H4713" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" anih|strong="H9909" huul|strong="H5337" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" te khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" khohmuen|strong="H0776" then|strong="H2896" neh|strong="H9999" hubung|strong="H7342" khuila|strong="H0413", suktui|strong="H2461" neh|strong="H9999" khoitui|strong="H1706" aka long|strong="H2100" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413", Kanaan|strong="H3669" neh|strong="H9999" Khitti|strong="H2850", Amori|strong="H0567" neh|strong="H9999" Perizzi|strong="H6522", Khivee|strong="H2340" neh|strong="H9999" Jebusi|strong="H2983" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" thak|strong="H5927" ham|strong="H9997" ka suntla|strong="H3381" coeng.
8 Por isso, desci para libertá-los do poder dos egípcios e levá-los do Egito a uma terra fértil e espaçosa. É uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek pangngawlnah|strong="H6818" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" coeng|strong="H6258" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" aka nen|strong="H3905" Egypt|strong="H4713" kah nennah|strong="H3906" khaw|strong="H1571" ka hmuh|strong="H7200" coeng he|strong="H2009".
9 Sim, o clamor do povo de Israel chegou até mim, e eu tenho visto como os egípcios os tratam cruelmente.
10 Pharaoh|strong="H6547" taengla|strong="H0413" nang|strong="H9905" kan tueih|strong="H7971" coeng dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te Egypt|strong="H4713" lamloh|strong="H4480" khuen|strong="H3318" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Agora vá, pois eu o envio ao faraó. Você deve tirar meu povo, Israel, do Egito”.
11 Tedae|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh Pathen|strong="H0430" te|strong="H0413", “Pharaoh|strong="H6547" taengla|strong="H0413" ka caeh|strong="H1980" ham|strong="H3588" neh|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" lamloh|strong="H4480" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khuen|strong="H3318" ham|strong="H3588" khaw kai|strong="H0595" tah unim|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" nah.
11 Moisés, porém, disse a Deus: “Quem sou eu para me apresentar ao faraó? Quem sou eu para tirar o povo de Israel do Egito?”
12 Te vaengah|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" rhep|strong="H3588" ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" he|strong="H2088" he nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" miknoek|strong="H0226" coeng ni. Kai|strong="H0595" loh nang|strong="H9905" kan tueih|strong="H7971" coeng tih|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" lamloh|strong="H4480" na|strong="H9905" khuen|strong="H3318" vaengah he|strong="H2088" tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" Pathen|strong="H0430" te thothueng|strong="H5647" thil uh,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Deus respondeu: “Eu estarei com você. Este é o sinal de que eu sou aquele que o envia: depois que você tirar o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte”.
13 Tedae|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh Pathen|strong="H0430" taengah|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengla|strong="H0413" ka|strong="H0595" pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997", 'Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" kai|strong="H9901" n'tueih|strong="H7971",’ ka ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H9997", 'A|strong="H9909" ming|strong="H8034" ta|strong="H4100"?' ti|strong="H0559" uh koinih|strong="H2009" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" balae|strong="H4100" ka thui|strong="H0559" eh? ' a ti|strong="H0559" nah.
13 Moisés disse a Deus: “Se eu for aos israelitas e lhes disser: ‘O Deus de seus antepassados me enviou a vocês’, eles perguntarão: ‘Qual é o nome dele?’. O que devo dizer?”.
14 Pathen|strong="H0430" loh Moses|strong="H4872" taengah|strong="H0413", “Ka om|strong="H1961" bangla|strong="H0834" ka om|strong="H1961" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Deus respondeu a Moisés: “Eu Sou o que Sou. Diga ao povo de Israel: Eu Sou me enviou a vocês”.
15 Te phoeiah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “He|strong="H3541" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H0413", 'Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430", Abraham|strong="H0085" kah Pathen|strong="H0430", Isaak|strong="H3327" Pathen|strong="H0430", Jakob|strong="H3290" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" he nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" n'tueih|strong="H7971",’ ti|strong="H0559" nah.
15 Deus também instruiu Moisés: “Diga ao povo de Israel: Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Esse é meu nome para sempre, o nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" kah patong|strong="H2205" rhoek te|strong="H0853" coi|strong="H0622" laeh. Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" phoe|strong="H7200" coeng. Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" neh|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" kah Pathen|strong="H0430" loh, 'Nangmih|strong="H9904" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" kah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" te|strong="H0853" ka hip|strong="H6485" rhoe ka hip|strong="H6485" coeng.
16 “Agora vá e reúna os líderes de Israel. Diga-lhes que Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, Isaque e Jacó, lhe apareceu e disse: ‘Tenho observado atentamente e vejo como os egípcios os têm tratado.
17 Te dongah|strong="H9999" ni nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" kah phacipphabaem|strong="H6040" lamloh|strong="H4480" Kanaan|strong="H3669" neh|strong="H9999" Khitti|strong="H2850", Amori|strong="H0567" neh|strong="H9999" Perizzi|strong="H6522", Khivee|strong="H2340" neh|strong="H9999" Jebusi|strong="H2983" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413", suktui|strong="H2461" neh|strong="H9999" khoitui|strong="H1706" aka long|strong="H2100" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" kang khuen|strong="H5927" eh ka ti|strong="H0559" coeng.
17 Prometi libertá-los da opressão no Egito e levá-los a uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus’.
18 Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" ol|strong="H6963" te|strong="H9997" a hnatun|strong="H8085" uh bitni. Namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" kah a hamca|strong="H2205" rhoek te Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" cet|strong="H0935" uh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", 'Hebrew|strong="H5680" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh kaimih|strong="H9900" he|strong="H5921" m'mah|strong="H7136" coeng. Te dongah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" long|strong="H1870" caeh|strong="H1980" kah khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" ka|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" te|strong="H9997" ka nawn|strong="H2076" mai|strong="H4994" pawn|strong="H6258" eh?,’ ti|strong="H0559" nah.
18 “Os líderes de Israel aceitarão sua mensagem. Em seguida, você e eles se apresentarão ao rei do Egito e lhe dirão: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, pedimos que nos permita fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus’.
19 Tedae|strong="H9999" a tlungluen|strong="H2389" kut|strong="H3027" nen|strong="H9996" pawt|strong="H3808" atah|strong="H9999" na caeh|strong="H1980" ham|strong="H9997" khaw Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" loh nangmih|strong="H9904" m'pae|strong="H5414" mahpawh|strong="H3808" tila|strong="H3588" ka|strong="H0589" ming|strong="H3045".
19 “Eu sei que o rei do Egito não os deixará ir, a não ser que uma mão poderosa o force.
20 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" he|strong="H0853" ka hlah|strong="H7971" vetih|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" te|strong="H0853" ka ngawn|strong="H5221" ni. Kamah|strong="H9901" kah khobaerhambae|strong="H6381" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" khui|strong="H7130" ah|strong="H9996" ka saii|strong="H6213" daengah|strong="H9999" ni nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" n'tueih|strong="H7971" pueng eh.
20 Por isso, levantarei minha mão e ferirei os egípcios com todo tipo de milagres que farei no meio deles. Então, por fim, o faraó os deixará ir.
21 Pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" Egypt|strong="H4713" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" la ka khueh|strong="H5414" vetih|strong="H9999" na caeh|strong="H1980" uh vaengah|strong="H3588" khaw kuttling|strong="H7387" la na cet|strong="H1980" uh mahpawh|strong="H3808".
21 Farei que os egípcios sejam bondosos com os israelitas, e assim vocês não sairão do Egito de mãos vazias.
22 Te dongah|strong="H9999" huta|strong="H0802" loh a|strong="H9907" imben|strong="H7934" taeng|strong="H4480" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" im|strong="H1003" kah aka bakuep|strong="H1481" taengah|strong="H4480" ngun|strong="H3701" hnopai|strong="H3627" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" hnopai|strong="H3627" khaw|strong="H9999", himbai|strong="H8071" khaw hoe|strong="H7592" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" tah na|strong="H9904" capa|strong="H1121" rhoek so|strong="H5921" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" canu|strong="H1323" rhoek pum dongla|strong="H5921" khueh|strong="H7760" uh lamtah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" kah te|strong="H0853" huul|strong="H5337" pa uh,’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Toda mulher israelita pedirá de suas vizinhas egípcias e das mulheres que as visitam artigos de ouro e prata e roupas caras, com as quais vestirão seus filhos e suas filhas. Desse modo, vocês tomarão para si as riquezas dos egípcios”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.