Êxodo 33

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" taengah|strong="H0413", “He|strong="H2088" lamloh|strong="H4480" namah|strong="H0859" cet|strong="H1980" lamtah nong|strong="H5927" laeh. Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" na khuen|strong="H5927" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" khuen laeh. Te te Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997", Isaak|strong="H3327" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" taengah|strong="H9997" ka toemngam|strong="H7650" tih, “Na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" ni,” ka ti|strong="H0559" nah.
1 O S enhor disse a Moisés: “Ponha-se a caminho, junto com o povo que você tirou da terra do Egito. Subam à terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, dizendo: ‘Darei esta terra a seus descendentes’.
2 Nang|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" puencawn|strong="H4397" kan tueih|strong="H7971" vetih|strong="H9999" Kanaan|strong="H3669" neh Amori|strong="H0567" khaw|strong="H9999", Khitti|strong="H2850" neh|strong="H9999" Perizzi|strong="H6522", Khivee|strong="H2340" neh|strong="H9999" Jebusi|strong="H2983" khaw ka haek|strong="H1644" bitni.
2 Enviarei um anjo à sua frente para expulsar os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Suktui|strong="H2461" neh|strong="H9999" khoitui|strong="H1706" aka long|strong="H2100" khohmuen|strong="H0776" lam|strong="H0413" khaw|strong="H3588" na|strong="H9905" khui|strong="H7130" ah|strong="H9996" ka pongpa|strong="H5927" mahpawh|strong="H3808". Pilnam|strong="H5971" he na|strong="H0859" rhawn|strong="H6203" mangkhak|strong="H7186" aih tih longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905" kang khap|strong="H3615" lah ve|strong="H6435",” a ti|strong="H1696" nah.
3 Subam à terra que produz leite e mel com fartura. Mas eu não viajarei no meio de vocês, pois são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, certamente os destruiria ao longo do caminho”.
4 Pilnam|strong="H5971" loh ol|strong="H1697" thae|strong="H7451" he|strong="H2088" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" nguekcoi|strong="H0056" uh tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" pum dongkah|strong="H5921" a|strong="H9909" cangen|strong="H5716" khaw oi|strong="H7896" uh pawh|strong="H3808".
4 Quando o povo ouviu essas palavras severas, chorou e deixou de usar seus ornamentos.
5 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" taengah|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah. Nangmih|strong="H0859" he rhawn|strong="H6203" thah|strong="H7186" pilnam|strong="H5971" ni. Na|strong="H9905" khui|strong="H7130" ah|strong="H9996" mikhaptok|strong="H7281" ah vai|strong="H0259" ka pongpa|strong="H5927" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" kan thup|strong="H3615" ve. Na|strong="H9905" cangen|strong="H5716" khaw na|strong="H9905" pum dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" pit|strong="H3381" laeh|strong="H6258". Na|strong="H9905" taengah|strong="H9997" mebang|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" ham khaw ka ming|strong="H3045" ngawn|strong="H9999",” a ti|strong="H0559" nah.
5 Pois o S enhor havia ordenado a Moisés: “Diga ao povo de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, mesmo que só por um momento, eu os destruiria. Deixem de usar seus ornamentos enquanto decido o que fazer com vocês’”.
6 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh a|strong="H9908" cangen|strong="H5716" te|strong="H0853" Horeb|strong="H2722" tlang|strong="H2022" ah|strong="H4480" a dul|strong="H5337" uh.
6 Assim, desde quando partiram do monte Sinai, os israelitas deixaram de usar ornamentos.
7 Moses|strong="H4872" loh dap|strong="H0168" te|strong="H0853" a puen|strong="H3947" tih|strong="H9999" rhaehhmuen|strong="H4264" lamkah|strong="H4480" a lakhla|strong="H7368" la rhaehhmuen|strong="H4264" vongvoel|strong="H2351" ah|strong="H4480" amah|strong="H9909" la|strong="H9997" a tuk|strong="H5186". Te|strong="H9909" te|strong="H9997" tingtunnah|strong="H4150" dap|strong="H0168" la a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" aka dawt|strong="H1245" boeih|strong="H3605" loh rhaehhmuen|strong="H4264" vongvoel|strong="H2351" kah tingtunnah|strong="H4150" dap|strong="H0168" te|strong="H0413" a paan|strong="H3318".
7 Moisés costumava montar uma tenda fora do acampamento, a certa distância dele, e a chamava de tenda da reunião. Quem quisesse fazer uma petição ao S enhor ia até essa tenda, fora do acampamento.
8 Moses|strong="H4872" te dap|strong="H0168" la|strong="H0413" a caeh|strong="H3318" vaengah|strong="H9995" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" khaw thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" he amah|strong="H9909" kah dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" ah pai|strong="H5324" uh. Te vaengah|strong="H9999" dap|strong="H0168" khuila|strong="H9911" a|strong="H9909" kun|strong="H0935" hil|strong="H5704" Moses|strong="H4872" hnuk|strong="H0310" te a paelki|strong="H5027" uh.
8 Sempre que Moisés se dirigia a essa tenda, todo o povo se levantava e permanecia em pé, cada um junto à entrada de sua própria tenda. Observavam Moisés até ele entrar na tenda.
9 Dap|strong="H0168" khuila|strong="H9911" Moses|strong="H4872" a kun|strong="H0935" van|strong="H9995" neh cingmai|strong="H6051" tung|strong="H5982" ha suntla|strong="H3381". Te vaengah|strong="H9999" dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" ah pai|strong="H5975" tih|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te|strong="H5973" a voek|strong="H1696".
9 Logo que Moisés entrava, uma coluna de nuvem descia e ficava suspensa no ar, à entrada da tenda, enquanto o S enhor falava com ele.
10 Dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" kah aka pai|strong="H5975" cingmai|strong="H6051" tung|strong="H5982" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" loh boeih|strong="H3605" a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te boeih|strong="H3605" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" he amah|strong="H9909" kah dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" ah ni a bakop|strong="H7812" uh coeng.
10 Quando o povo via a nuvem à entrada da tenda, cada um permanecia em frente à própria tenda e se curvava.
11 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" a voek|strong="H1696" bangla|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a hmai|strong="H6440", hmai|strong="H6440" ah a voek|strong="H1696". Te phoeiah|strong="H9999" rhaehhmuen|strong="H4264" la|strong="H0413" mael|strong="H7725". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah tueihyoeih|strong="H8334" Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" cadong|strong="H5288" Joshua|strong="H3091" tah dap|strong="H0168" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H4185" pawh|strong="H3808".
11 Ali o S enhor falava com Moisés face a face, como quem fala com um amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento, mas seu jovem auxiliar Josué, filho de Num, ficava na tenda.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0413", “Namah|strong="H0859" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" khuen|strong="H5927" laeh,” na ti|strong="H0559" ne|strong="H7200". Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5973" nan tueih|strong="H7971" ham te|strong="H0834" khaw kai|strong="H9901" nan|strong="H0859" ming|strong="H3045" sak moenih|strong="H3808". Te vaengah|strong="H9999" namah|strong="H0859" loh, 'Na|strong="H9905" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" kan ming|strong="H3045" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" dongkah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" khaw|strong="H1571" na hmuh|strong="H4672",’ na ti|strong="H0559".
12 Então Moisés disse ao S enhor : “Tu me ordenaste: ‘Leve este povo’, mas não disseste quem enviarias comigo. Declaraste: ‘Eu o conheço pelo nome e me agrado de você’.
13 Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka hmuh|strong="H4672" van|strong="H9999" coeng|strong="H6258" atah|strong="H0518" na|strong="H9905" longpuei|strong="H1870" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" m'ming|strong="H3045" sak laeh|strong="H4994". Namah|strong="H9905" kan ming|strong="H3045" daengah|strong="H4616" man na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" khaw ka hmuh|strong="H4672" ve. Namtom|strong="H1471" he|strong="H2088" na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" la|strong="H3588" hmuh|strong="H7200" mai|strong="H9999",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Se é verdade que te agradas de mim, permita-me conhecer teus caminhos para que eu te conheça melhor e continue a contar com teu favor. E lembra-te de que esta nação é teu povo”.
14 Tedae|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" kah he a caeh|strong="H1980" uh daengah|strong="H9999" ni nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kan duem|strong="H5117" sak eh,” a ti|strong="H0559" nah.
14 O S enhor respondeu: “Acompanharei você pessoalmente e lhe darei descanso”.
15 Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" kah te a caeh|strong="H1980" pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" he|strong="H2088" lamloh|strong="H4480" kaimih|strong="H9900" nan khuen|strong="H5927" pawt|strong="H0408" mako.
15 Então Moisés disse: “Se não nos acompanhares pessoalmente, não nos faças sair deste lugar.
16 Kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" loh na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka hmuh|strong="H4672" te|strong="H3588" me nen|strong="H9996" nim|strong="H4100" a ming|strong="H3045" eh. Kaimih|strong="H9900" taengkah|strong="H5973" na|strong="H9905" pongpa|strong="H1980" nen|strong="H9996" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994" kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" tah diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" kah|strong="H5921" pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" lamloh|strong="H4480" ka hoep|strong="H6395" uh tangloeng|strong="H9999" he,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Se não nos acompanhares, como os outros saberão que meu povo e eu contamos com teu favor? Pois é tua presença em nosso meio que nos distingue, teu povo e eu, de todos os outros povos da terra”.
17 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" na hmuh|strong="H4672" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" kam ming|strong="H3045" dongah|strong="H3588" ol|strong="H1697" he|strong="H2088" na thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834" ka saii|strong="H6213" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
17 O S enhor respondeu a Moisés: “Certamente farei o que me pede, pois me agrado de você e o conheço pelo nome”.
18 Te vaengah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" thangpomnah|strong="H3519" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" m'hmuh|strong="H7200" sak laem|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Moisés disse: “Então peço que me mostres tua presença gloriosa”.
19 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Ka|strong="H9901" thennah|strong="H2898" boeih|strong="H3605" he na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5921" ka|strong="H0589" phoe|strong="H5674" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" Yahweh|strong="H3068" ming|strong="H8034" he|strong="H9996" ka doek|strong="H7121" ni. Ka rhen|strong="H2603" tueng ni|strong="H0834" ka rhen|strong="H2603" vetih|strong="H9999" ka haidam|strong="H7355" tueng ni ka haidam|strong="H7355" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
19 O S enhor respondeu: “Farei passar diante de você toda a minha bondade e anunciarei diante de você o meu nome, Javé. Pois terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser.
20 Tedae|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H9997" na coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808", hlang|strong="H0120" loh kai|strong="H9901" m'hmu|strong="H7200" mai cakhaw|strong="H9999" a hing|strong="H2421" hae moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
20 Mas você não poderá olhar diretamente para minha face, pois ninguém pode me ver e continuar vivo”.
21 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Kamah|strong="H9901" taengkah|strong="H0854" hmuen|strong="H4725" ah he|strong="H2009" lungpang|strong="H6697" soah|strong="H5921" khaw|strong="H9999" pai|strong="H5324" mai.
21 O S enhor disse ainda: “Fique nesta rocha, perto de mim.
22 Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" thangpomnah|strong="H3519" loh a pah|strong="H5674" phai vaengah|strong="H9996" lungpang|strong="H6697" rhaep|strong="H5366" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905" kang khueh|strong="H7760" ni. Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" khum|strong="H5674" hil|strong="H5704" nang|strong="H9905" soah|strong="H5921" ka|strong="H9901" kut|strong="H3709" kang khuk|strong="H5526" bitni.
22 Quando minha presença gloriosa passar, eu o colocarei numa abertura da rocha e o cobrirei com minha mão até que eu tenha passado.
23 Ka|strong="H9901" kut|strong="H3709" ka khoe|strong="H5493" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" nam|strong="H0268" na hmuh|strong="H7200" ni. Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" tah tueng|strong="H7200" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Depois, tirarei minha mão e você me verá pelas costas. Meu rosto, porém, ninguém poderá ver”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.