Êxodo 2
Baibal Olcim (HLT) vs ACF
1 Te vaengah|strong="H9999" Levi|strong="H3878" imkhui|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" tongpa|strong="H0376" pakhat te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Levi|strong="H3878" nu|strong="H1323" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947".
1 E foi um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
2 A yuu|strong="H0802" te|strong="H9998" vawn|strong="H2029" tih|strong="H9999" capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853"a then|strong="H2896" la|strong="H3588" a sawt|strong="H7200" tih|strong="H9999" hla|strong="H3391" thum|strong="H7969" a thuh|strong="H6845".
2 E a mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
3 Anih|strong="H9909" te koep|strong="H5750" thuh|strong="H6845" ham a coeng|strong="H3201" pawt|strong="H3808" vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" talik|strong="H1573" lawng|strong="H8392" a loh|strong="H3947" pah tih|strong="H9999" lungpaat|strong="H2564" kunhnai|strong="H2203" neh|strong="H9996" a hluk|strong="H2560". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" camoe|strong="H3206" te|strong="H0853" a khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" sokko|strong="H2975" tuikaeng|strong="H8193" kah|strong="H5921" carhaek|strong="H5488" ding ah|strong="H9996" a khueh|strong="H7760".
3 Não podendo, porém, mais escondê-lo, tomou uma arca de juncos, e a revestiu com barro e betume; e, pondo nela o menino, a pôs nos juncos à margem do rio.
4 Anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" metla|strong="H4100" a om|strong="H6213" khaw ming|strong="H3045" hamla|strong="H9997" a|strong="H9909" ngannu|strong="H0269" loh a hla|strong="H7350" lamkah a pai|strong="H3320" thil.
4 E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
5 Te vaengah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" canu|strong="H1323" te tui hlu|strong="H7364" la|strong="H9997" sokko|strong="H2975" ah|strong="H5921" cet|strong="H3381" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hula|strong="H5291" puei neh sokko|strong="H2975" lihmoi|strong="H3027" ah|strong="H5921" pongpa|strong="H1980" uh. Tedae|strong="H9999" carhaek|strong="H5488" ding|strong="H8432" kah|strong="H9996" lawng|strong="H8392" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" salnu|strong="H0519" te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a loh|strong="H3947" pah.
5 E a filha de Faraó desceu a lavar-se no rio, e as suas donzelas passeavam, pela margem do rio; e ela viu a arca no meio dos juncos, e enviou a sua criada, que a tomou.
6 A ong|strong="H6605" vaengah|strong="H9999" camoe|strong="H3206" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" camoe|strong="H5288" khaw tarha|strong="H2009" ana rhap|strong="H1058". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H5921" a thinphat|strong="H2550" tih|strong="H9999", “Hebrew|strong="H5680" camoe|strong="H3206" la he|strong="H2088",” a ti|strong="H0559".
6 E abrindo-a, viu ao menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
7 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" ngannu|strong="H0269" loh Pharaoh|strong="H6547" canu|strong="H1323" te|strong="H0413", “Ka cet|strong="H1980" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" Hebrew|strong="H5680" nu|strong="H0802" te|strong="H4480", cakhoem|strong="H3243" la ka khue|strong="H7121" eh. Te daengah|strong="H9999" ni nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" camoe|strong="H3206" hang khoem|strong="H3243" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Então disse sua irmã à filha de Faraó: Irei chamar uma ama das hebréias, que crie este menino para ti?
8 Anih|strong="H9907" te|strong="H9997" Pharaoh|strong="H6547" canu|strong="H1323" loh, “Cet|strong="H1980" saw,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" hula|strong="H5959" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" camoe|strong="H3206" manu|strong="H0517" te|strong="H0853" a khue|strong="H7121" pah.
8 E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. Foi, pois, a moça, e chamou a mãe do menino.
9 Pharaoh|strong="H6547" canu|strong="H1323" loh anih|strong="H9907" te|strong="H9997", “Camoe|strong="H3206" he|strong="H2088" caeh|strong="H1980" puei lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" han cun|strong="H3243", kamah|strong="H0589" loh na|strong="H9903" thapang|strong="H7939" kam paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei teu salário. E a mulher tomou o menino, e criou-o.
10 Camoe|strong="H3206" te|strong="H9998" a pantai|strong="H1431" phoeiah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" canu|strong="H1323" taengla|strong="H9997" a khuen|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" la|strong="H9997" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Moses|strong="H4872" a sui|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Anih|strong="H9909" he tui|strong="H4325" dong lamlong|strong="H4480" ni ka doek|strong="H4871",” a ti|strong="H0559".
10 E, quando o menino já era grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e chamou-lhe Moisés, e disse: Porque das águas o tenho tirado.
11 A|strong="H1992" khohnin|strong="H3117" loh|strong="H9996" a pha|strong="H1961" tih|strong="H9999" Moses|strong="H4872" khaw pantai|strong="H1431" coeng. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek taengla|strong="H0413" pawk|strong="H3318" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah bitloh|strong="H5450" te|strong="H9996" a hmuh|strong="H7200". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" Hebrew|strong="H5680" hlang|strong="H0376" mai Egypt|strong="H4713" hlang|strong="H0376" loh a ngawn|strong="H5221" pah te a hmuh|strong="H7200".
11 E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos, e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria a um hebreu, homem de seus irmãos.
12 Tedae|strong="H9999" heben|strong="H3541" hebang|strong="H3541" la a mael|strong="H6437" akhaw|strong="H9999" hlang|strong="H0376" te|strong="H3588" hmu|strong="H7200" pawh|strong="H0369". Te dongah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221" tih|strong="H9999" laivin|strong="H2344" khuiah|strong="H9996" a up|strong="H2934".
12 E olhou a um e a outro lado e, vendo que não havia ninguém ali, matou ao egípcio, e escondeu-o na areia.
13 A hnin|strong="H3117" bae|strong="H8145" dongkah|strong="H9996" a mop|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" tah Hebrew|strong="H5680" hlang|strong="H0376" rhoi|strong="H8147" te tarha|strong="H2009" ana hnuei|strong="H5327" uh rhoi. Te dongah|strong="H9999" aka halang|strong="H7563" te|strong="H9997", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9905" hui|strong="H7453" na ngawn|strong="H5221"?” a ti|strong="H0559" nah.
13 E tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois homens hebreus contendiam; e disse ao injusto: Por que feres a teu próximo?
14 Te vaengah|strong="H9999", “Hlang|strong="H0376" khaw, Kaimih|strong="H9900" sokah|strong="H5921" mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" laitloek|strong="H8199" la|strong="H9997" ulong|strong="H4310" nang|strong="H9905" ng'khueh|strong="H7760", Egypt|strong="H4713" na ngawn|strong="H2026" bangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997" na|strong="H0859" cai|strong="H0559" nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
14 O qual disse: Quem te tem posto a ti por maioral e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Então temeu Moisés, e disse: Certamente este negócio foi descoberto.
15 Te|strong="H2088" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" Pharaoh|strong="H6547" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te|strong="H0853" ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997" a mae|strong="H1245". Tedae|strong="H9999" Moses|strong="H4872" tah Pharaoh|strong="H6547" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" Midian|strong="H4080" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427". Te vaengah|strong="H9999" tuito|strong="H0875" ah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" hatah|strong="H9999",
15 Ouvindo, pois, Faraó este caso, procurou matar a Moisés; mas Moisés fugiu de diante da face de Faraó, e habitou na terra de Midiã, e assentou-se junto a um poço.
16 Midian|strong="H4080" khosoih|strong="H3548" kah|strong="H9997" a canu|strong="H1323" parhih|strong="H7651" te ha pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" tui a dueh|strong="H1802" uh. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H2004" napa|strong="H0001" kah boiva|strong="H6629" te tul|strong="H8248" ham|strong="H9997" tuisoi|strong="H7298" dongah a loei|strong="H4390" uh.
16 E o sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os bebedouros, para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 Te vaengah|strong="H9999" boiva aka dawn|strong="H7473" rhoek te ha pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" huta|strong="H9908" rhoek te a haek|strong="H1644" uh. Tedae|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" huta|strong="H9906" rhoek a rhun|strong="H3467" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" boiva|strong="H6629" te|strong="H0853" tui a tul|strong="H8248" pah.
17 Então vieram os pastores, e expulsaram-nas dali; Moisés, porém, levantou-se e defendeu-as, e deu de beber ao rebanho.
18 A|strong="H2004" napa|strong="H0001" Reuel|strong="H7467" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999", “Tihnin|strong="H3117" ah tah balae|strong="H4069" tih yue|strong="H4116" na pawk|strong="H0935" uh ,” a ti|strong="H0559" nah.
18 E voltando elas a Reuel seu pai, ele disse: Por que hoje tornastes tão depressa?
19 Te vaengah|strong="H9999", “Egypt|strong="H4713" hlang|strong="H0376" loh kaimih|strong="H9900" he boiva aka dawn|strong="H7473" rhoek kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" n'huul|strong="H5337". Te phoeiah|strong="H9999" tui pataeng|strong="H1571" kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" han dueh|strong="H1802" han dueh|strong="H1802" tih|strong="H9999" boiva|strong="H6629" te|strong="H0853" a tul|strong="H8248",” a ti|strong="H0559" nauh.
19 E elas disseram: Um homem egípcio nos livrou da mão dos pastores; e também nos tirou água em abundância, e deu de beber ao rebanho.
20 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1323" rhoek te|strong="H0413", “Melae|strong="H0335" anih|strong="H9909"? Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" na hnoo|strong="H5800" uh? Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" khue|strong="H7121" uh lamtah|strong="H9999" buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" dae saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
20 E disse a suas filhas: E onde está ele? Por que deixastes o homem? Chamai-o para que coma pão.
21 Hlang|strong="H0376" neh|strong="H0854" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9997" khaw Moses|strong="H4872" loh a ueh|strong="H2974" van|strong="H9999" coeng dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" Zipporah|strong="H6855" te|strong="H0853" Moses|strong="H4872" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
21 E Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
22 Te vaengah|strong="H9999" capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" pah hatah|strong="H9999" kholong|strong="H5237" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" yinlai|strong="H1616" la ka om|strong="H1961" a ti|strong="H0559" tih|strong="H3588" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Gershom|strong="H1648" a sui|strong="H7121".
22 A qual deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino fui em terra estranha.
23 A|strong="H1992" tue|strong="H3117" muep|strong="H7227" a khum|strong="H1961" phoeiah|strong="H9996" tah Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H9999" duek|strong="H4191". Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te thohtatnah|strong="H5656" khui lamloh|strong="H4480" huei|strong="H0584" uh tih|strong="H9999" pang|strong="H2199" uh. Thohtatnah|strong="H5656" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9908" pang|strong="H7775" uh te Pathen|strong="H0430" taengla|strong="H0413" cet|strong="H5927".
23 E aconteceu, depois de muitos dias, que morrendo o rei do Egito, os filhos de Israel suspiraram por causa da servidão, e clamaram; e o seu clamor subiu a Deus por causa de sua servidão.
24 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh amih|strong="H9908" kah nguekcoinah|strong="H5009" te|strong="H0853" a yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" taengkah|strong="H0854", Isaak|strong="H3327" taengkah|strong="H0854", Jakob|strong="H3290" taengkah|strong="H0854" a|strong="H9909" paipi|strong="H1285" te|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh a poek|strong="H2142".
24 E ouviu Deus o seu gemido, e lembrou-se Deus da sua aliança com Abraão, com Isaque, e com Jacó;
25 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" amih te Pathen|strong="H0430" loh a ming|strong="H3045".
25 E viu Deus os filhos de Israel, e atentou Deus para a sua condição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.