Êxodo 1

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He|strong="H0428" rhoek he Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" aka kun|strong="H0935" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" a ming|strong="H8034" ni. Te vaengah Jakob|strong="H3290" neh|strong="H0854" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" kah hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999",
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben|strong="H7205", Simeon|strong="H8095", Levi|strong="H3878" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063",
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Issakhar|strong="H3485", Zebulun|strong="H2074" neh|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144",
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dan|strong="H1835", Naphtali|strong="H5321", Gad|strong="H1410" neh|strong="H9999" Asher|strong="H0836" te ha pawk|strong="H0935".
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Te vaengah|strong="H9999" Jacob|strong="H3290" hlit|strong="H3409" lamkah aka thoeng|strong="H3318" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" he hinglu|strong="H5315" sawmrhih|strong="H7657" lo|strong="H1961" coeng tih|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" khaw Egypt|strong="H4713" ah|strong="H9996" om|strong="H1961" coeng.
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 Te phoeiah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" te|strong="H1931" kah cadilcahma|strong="H1755" tah boeih|strong="H3605" duek.
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek tah pungtai|strong="H6509" uh tih|strong="H9999" luem|strong="H8317" uh , ping|strong="H7235" uh tih|strong="H9999" yet|strong="H6105" uh. Te dongah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te khohmuen|strong="H0776" ah mawk|strong="H3966" mawk|strong="H3966" bae|strong="H4390" uh.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 Te vaengah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" ah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" a thai|strong="H2319" phoe|strong="H6965" tih te|strong="H0834" long te Joseph|strong="H3130" ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0413", 'Pilnam|strong="H5971" he|strong="H2009", Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek he mamih|strong="H9900" lakah|strong="H4480" muep|strong="H7227" pilnu|strong="H6099" coeng.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" cueih|strong="H2449" pae|strong="H3051" pawn sih ping|strong="H7235" aih ve|strong="H6435". Caemtloek|strong="H4421" ha thoeng|strong="H7122" tih|strong="H9999" anih|strong="H1931" neh|strong="H5921" koei|strong="H3254" uh koinih|strong="H3588" mamih|strong="H9900" m'hmuhuet|strong="H8130" ni. Te vaengah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" m'vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" vetih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H5927" hae ni.
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" bitloh|strong="H5450" neh|strong="H9996" phaep|strong="H6031" sak ham|strong="H4616" saldong|strong="H4522" mangpa|strong="H8269" a khueh|strong="H7760" thil|strong="H5921" uh. Te vaengah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" kah|strong="H9997" rhuengim|strong="H4543" khopuei|strong="H5892" la Pithom|strong="H6619" neh|strong="H9999" Raamses|strong="H7486" te|strong="H0853" a thoh|strong="H1129" pah.
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 Anih|strong="H9909" a phaep|strong="H6031" uh vanbangla|strong="H9995" ping|strong="H7235" van|strong="H3651" tih|strong="H9999" pungtai|strong="H6555" van|strong="H3651". Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a mueipuel|strong="H6973" uh.
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 Te dongah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" mangkhak|strong="H6531" la|strong="H9996" a thohtat|strong="H5647" sak.
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 Amih|strong="H9908" kah hingnah|strong="H2416" te|strong="H0853" amlai|strong="H2563" dong|strong="H9996" neh|strong="H9999" laiboeng|strong="H3843" dongah|strong="H9996" thohtatnah|strong="H5656" nen|strong="H9996" khaw|strong="H9999", lohma|strong="H7704" kah|strong="H9996" thohtatnah|strong="H5656" cungkuem|strong="H3605" nen|strong="H9996" khaw, mat|strong="H7186" a phaep|strong="H4843" uh. Amih|strong="H9908" kah thohtatnah|strong="H5656" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H0853" Israel|strong="H9908" ca te|strong="H9996" mangkhak|strong="H6531" la|strong="H9996" a thohtat|strong="H5647" sak uh.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 Te phoeiah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" loh Hebrew|strong="H5680" ca-om|strong="H3205" rhoi, a ming|strong="H8034" la pakhat|strong="H0259" ah Shiphrah|strong="H8236" neh|strong="H9999" a pabae|strong="H8145" ah a ming|strong="H8034" la Puah|strong="H6326" te|strong="H9997" a uen|strong="H0559".
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 Te vaengah|strong="H9999", “Hebrew|strong="H5680" nu te|strong="H0853" na|strong="H9902" om|strong="H3205" sak vaengah|strong="H9999" a omnah|strong="H0069" te|strong="H5921" so|strong="H7200" rhoi. tongpa|strong="H1121" atah|strong="H0518" ngawn|strong="H4191" rhoi lamtah|strong="H9999" huta|strong="H1323" atah|strong="H0518" hing|strong="H2421" saeh.
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 Tedae|strong="H9999" ca-om|strong="H3205" rhoi loh Pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" a rhih|strong="H3372" rhoi. Te dongah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" loh amih|strong="H2004" rhoi taengkah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" rhoi pawt|strong="H9999" tih camoe|strong="H3206" te|strong="H0853" a hing|strong="H2421" sak rhoi.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 Te dongah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" loh ca-om|strong="H3205" rhoek te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" amamih|strong="H2004" taengah|strong="H9997", “Balae|strong="H4069" tih he|strong="H2088" kah hno|strong="H1697" he na saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" camoe|strong="H3206" na hing|strong="H2421" sak uh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 Te vaengah|strong="H9999" ca-om|strong="H3205" rhoek loh Pharaoh|strong="H6547" te|strong="H0413", “Hebrew|strong="H5680" nu he|strong="H9998" Egypt|strong="H4713" nu|strong="H0802" bang|strong="H9995" moenih|strong="H3808". Amih|strong="H2007" tah rhaang|strong="H2422" uh tih|strong="H3588" amih|strong="H2004" taengla|strong="H0413" ca-om|strong="H3205" a pawk|strong="H0935" hlan|strong="H2962" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" om|strong="H3205" uh coeng, ” a ti|strong="H0559" nah.
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh ca-om|strong="H3205" rhoek te|strong="H9997" a voelphoeng|strong="H3190" sak tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" a ping|strong="H7235" dongah|strong="H9999" muep|strong="H3966" rhoeng|strong="H6105" uh.
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 Ca-om|strong="H3205" rhoek loh Pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" a rhih|strong="H3372" uh dongah|strong="H3588" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" khaw a thoh|strong="H6213" pah.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 Te dongah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" loh a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" a uen|strong="H6680" tih, “tongpa|strong="H1121" la aka thaang|strong="H3209" boeih|strong="H3605" tah sokko|strong="H2975" la|strong="H9911" voei|strong="H7993" uh kuekluek lamtah|strong="H9999" huta|strong="H1323" tah boeih|strong="H3605" hing|strong="H2421" sak uh,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.