Êxodo 18
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 Pathen|strong="H0430" loh Moses|strong="H4872" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" ham|strong="H9997" a cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" pah tih BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" a khuen|strong="H3318" te|strong="H3588" Moses|strong="H4872" masae|strong="H2859", Midian|strong="H4080" khosoih|strong="H3548" Jethro|strong="H3503" loh a yaak|strong="H8085".
1 Ora, Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel seu povo; como o Senhor tinha tirado a Israel do Egito.
2 A|strong="H9907" maan|strong="H7964" hnukah|strong="H0310" Moses|strong="H4872" yuu|strong="H0802" Zipporah|strong="H6855" loh Moses|strong="H4872" masae|strong="H2859" Jethro|strong="H3503" te a doe|strong="H3947".
2 E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que ele lha enviara,
3 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" te a khuen tih, kholong|strong="H5237" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" yinlai|strong="H1616" la ka om|strong="H1961" a ti|strong="H0559" dongah|strong="H3588" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0834" a ming|strong="H8034" Gershom|strong="H1648" a sui.
3 com seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson, porque disse: Eu fui peregrino em terra estranha;
4 Pakhat|strong="H0259" te tah a|strong="H9901" pa|strong="H0001" Pathen|strong="H0430" he kai|strong="H9901" bomkung|strong="H5828" la|strong="H9996" om tih|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" cunghang|strong="H2719" lamloh|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'huul|strong="H5337" a ti tih|strong="H3588" a ming|strong="H8034" Eliezer|strong="H0461" a sui.
4 e o outro se chamava Eliézer, porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.
5 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" yuu|strong="H0802", ca|strong="H1121" rhoek te a masae|strong="H2859" Jethro|strong="H3503" neh|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah tlang|strong="H2022" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H0413" aka rhaeh|strong="H2583" Moses|strong="H4872" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935".
5 Vindo, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com seus filhos e com sua mulher a Moisés no deserto, ao monte de Deus, onde se tinha acampado,
6 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" masae|strong="H2859" kai|strong="H0589" Jethro|strong="H3503" he nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9907" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" khaw, kam pawk|strong="H0935" puei coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
6 disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.
7 Moses|strong="H4872" te a|strong="H9909" masae|strong="H2859" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" bakop|strong="H7812" tih|strong="H9999" a mok|strong="H5401". Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" te a|strong="H9909" hui|strong="H7453" neh|strong="H9997" sadingnah|strong="H7965" khaw|strong="H9997" a dawt|strong="H7592" uh rhoi phoeiah|strong="H9999" dap|strong="H0168" khuila|strong="H9911" kun|strong="H0935" uh.
7 Então, saiu Moisés ao encontro de seu sogro, e inclinou-se, e beijou-o, e perguntaram um ao outro como estavam, e entraram na tenda.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" kongmai|strong="H0182" dongah|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" loh Pharaoh|strong="H6547" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605", longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" aka mah|strong="H4672" bongboepnah|strong="H8513" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" a huul|strong="H5337" te khaw Moses|strong="H4872" loh a|strong="H9909" masae|strong="H2859" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5608" pah.
8 E Moisés contou a seu sogro todas as coisas que o Senhor tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todo o trabalho que passaram no caminho, e como o Senhor os livrara.
9 Egypt|strong="H4713" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" a huul|strong="H5337" vaengah|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" ham|strong="H9997" a then|strong="H2896" boeih|strong="H3605" a saii|strong="H6213" pah dongah|strong="H5921" Jethro|strong="H3503" a kohoe|strong="H2302".
9 E alegrou-se Jetro de todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egípcios.
10 Te phoeiah|strong="H9999" Jethro|strong="H3503" loh, “Egypt|strong="H4713" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" aka huul|strong="H5337" tih Egypt|strong="H4713" kut|strong="H3027" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" aka huul|strong="H5337" BOEIPA|strong="H3068" tah a yoethen|strong="H1288" pai saeh.
10 E Jetro disse: Bendito seja o Senhor , que vos livrou das mãos dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou a este povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 Amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" ol|strong="H1697" a lokhak|strong="H2102" pah coeng dongah|strong="H3588" pathen|strong="H0430" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" he tanglue|strong="H1419" tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" coeng|strong="H6258",” a ti|strong="H0559".
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; porque na coisa em que se ensoberbeceram, os sobrepujou.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" masae|strong="H2859" Jethro|strong="H3503" loh hmueihhlutnah|strong="H5930" neh|strong="H9999" hmueih|strong="H2077" te Pathen|strong="H0430" taengah|strong="H9997" a khuen|strong="H3947". Te vaengah|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" kah a hamca|strong="H2205" boeih|strong="H3605" tah Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" Moses|strong="H4872" masae|strong="H2859" neh|strong="H5973" buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" la|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935".
12 Então, tomou Jetro, o sogro de Moisés, holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 A vuen|strong="H4283" ah pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" laitloek|strong="H8199" ham|strong="H9997" Moses|strong="H4872" ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te Moses|strong="H4872" taengah|strong="H5921" mincang|strong="H1242" lamloh|strong="H4480" kholaeh|strong="H6153" hil|strong="H5704" pai|strong="H5975" uh.
13 E aconteceu que, ao outro dia, Moisés assentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até à tarde.
14 Pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te Moses|strong="H4872" masae|strong="H2859" loh a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999", “Pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" na|strong="H0859" saii|strong="H6213" hno|strong="H1697" he|strong="H2088" mebang|strong="H4100" lae?Nang|strong="H0859" namah|strong="H9905" bueng|strong="H0905" na ngol|strong="H3427" vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" he balae|strong="H4069" tih na|strong="H9905" taengah|strong="H5921" mincang|strong="H1242" lamloh|strong="H4480" kholaeh|strong="H6153" hil|strong="H5704" a pai|strong="H5324",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto que tu fazes ao povo? Por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até à tarde?
15 Te vaengah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh a|strong="H9909" masae|strong="H2859" te|strong="H9997", “Pathen|strong="H0430" dawtlet|strong="H1875" ham|strong="H9997" ni pilnam|strong="H5971" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935".
15 Então, disse Moisés a seu sogro: É porque este povo vem a mim para consultar a Deus.
16 Amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" te olka|strong="H1697" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H3588" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935". Te vaengah hlang|strong="H0376" pakhat neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" laklo|strong="H0996" ah lai ka tloek|strong="H8199" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah oltlueh|strong="H2706" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olkhueng|strong="H8451" te|strong="H0853" ka ming|strong="H3045" sak,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Quando tem algum negócio, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis.
17 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" masae|strong="H2859" loh Moses|strong="H4872" te, “Hno|strong="H1697" na|strong="H0859" saii|strong="H6213" te|strong="H0834" then|strong="H2896" pawh|strong="H3808".
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes.
18 Namah|strong="H0859" neh|strong="H1571" na|strong="H9905" taengkah|strong="H5973" pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" khaw|strong="H1571" na tawn|strong="H5034" la na tawn|strong="H5034" uh coeng. Namah|strong="H9905" ham|strong="H4480" rhih|strong="H3515" aih tih dumlai|strong="H1697" khaw namah|strong="H9905" bueng|strong="H0905" loh|strong="H9997" na rhoe|strong="H6213" thai|strong="H3201" moenih|strong="H3808".
18 Totalmente desfalecerás, assim tu como este povo que está contigo; porque este negócio é mui difícil para ti; tu só não o podes fazer.
19 Ka|strong="H9901" ol|strong="H6963" he|strong="H9996" ngai|strong="H8085" laeh|strong="H6258", nang|strong="H9905" kang uen|strong="H3289" lah eh. Pathen|strong="H0430" he nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" saeh. Namah|strong="H0859" te Pathen|strong="H0430" hmai|strong="H4136" ah pilnam|strong="H5971" yueng|strong="H9997" om|strong="H1961" lamtah|strong="H9999" olka|strong="H1697" te|strong="H0853" namah|strong="H0859" loh Pathen|strong="H0430" taengla|strong="H0413" khuen|strong="H0935" saw.
19 Ouve agora a minha voz; eu te aconselharei, e Deus será contigo. Sê tu pelo povo diante de Deus e leva tu as coisas a Deus;
20 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" oltlueh|strong="H2706" neh|strong="H9999" olkhueng|strong="H8451" khaw thuituen|strong="H2094" lamtah|strong="H9999" a pongpa|strong="H1980" ham longpuei|strong="H1870" neh|strong="H9999" a saii|strong="H6213" ham|strong="H0834" bibi|strong="H4639" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" tueng|strong="H3045" saw.
20 e declara-lhes os estatutos e as leis e faze-lhes saber o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 Te phoeiah|strong="H9999" namah|strong="H0859" loh pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" khui lamloh|strong="H4480" Pathen|strong="H0430" aka rhih|strong="H3373" tatthai|strong="H2428" hlang|strong="H0376", mueluemnah|strong="H1215" aka thiinah|strong="H8130" oltak|strong="H0571" kah hlang|strong="H0376" rhoek te so|strong="H2372". Amih|strong="H9908" te thawng|strong="H0505" khat kah mangpa|strong="H8269", yakhat|strong="H3967" kah mangpa|strong="H8269", sawmnga|strong="H2572" kah mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" parha|strong="H6235" kah mangpa|strong="H8269" la khueh.
21 E tu, dentre todo o povo, procura homens capazes, tementes a Deus, homens de verdade, que aborreçam a avareza; e põe-nos sobre eles por maiorais de mil, maiorais de cem, maiorais de cinquenta e maiorais de dez;
22 A tue|strong="H6256" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" laitloek|strong="H8199" pah saeh. Dumlai|strong="H1697" aka om|strong="H1961" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" a puei|strong="H1419" mah nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ham pawk|strong="H0935" puei saeh. Olka|strong="H1697" a phoeng|strong="H6996" boeih|strong="H3605" tah amih|strong="H1992" loh laitloek|strong="H8199" pah saeh. Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" ham|strong="H5921" yanghoep|strong="H7043" saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H0854" n'yingyawn|strong="H5375" uh saeh.
22 para que julguem este povo em todo o tempo, e seja que todo negócio grave tragam a ti, mas todo negócio pequeno eles o julguem; assim, a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
23 Ol|strong="H1697" he|strong="H2088" na ngai|strong="H6213" daengah|strong="H9999" ni Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" uen|strong="H6680" bangla|strong="H9999" na pai|strong="H5975" thai|strong="H3201" vetih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" he|strong="H2088" khaw|strong="H1571" a|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" te|strong="H5921" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" a paan|strong="H0935" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
23 Se isto fizeres, e Deus to mandar, poderás, então, subsistir; assim também todo este povo em paz virá ao seu lugar.
24 Moses|strong="H4872" loh a|strong="H9909" masae|strong="H2859" ol|strong="H6963" te|strong="H9997" a hnatun|strong="H8085" tih|strong="H9999" a thui|strong="H0559" te|strong="H0834" boeih|strong="H3605" a saii|strong="H6213".
24 E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro e fez tudo quanto tinha dito;
25 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" tatthai|strong="H2428" rhoek te a coelh|strong="H0977" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" soah|strong="H5921" a lu|strong="H7218", thawngkhat|strong="H0505" kah mangpa|strong="H8269", yakhat|strong="H3967" kah mangpa|strong="H8269", sawmnga|strong="H2572" mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" parha|strong="H6235" kah mangpa|strong="H8269" te a paek|strong="H5414".
25 e escolheu Moisés homens capazes, de todo o Israel, e os pôs por cabeças sobre o povo: maiorais de mil e maiorais de cem, maiorais de cinquenta e maiorais de dez.
26 A tue|strong="H6256" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a lai a tloek|strong="H8199" uh tih dumlai|strong="H1697" aka kuel|strong="H7186" te|strong="H0853" Moses|strong="H4872" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H0935" uh. Ol|strong="H1697" phoeng|strong="H6996" boeih|strong="H3605" tah amih|strong="H1992" loh lai a tloek|strong="H8199" uh.
26 E eles julgaram o povo em todo tempo; o negócio árduo traziam a Moisés, e todo negócio pequeno julgavam eles.
27 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh a|strong="H9909" masae|strong="H2859" te|strong="H0853" a phih|strong="H7971" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" amah|strong="H9909" kho|strong="H0776" la|strong="H0413" voei|strong="H1980".
27 Então, despediu Moisés o seu sogro, o qual se foi à sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.