Ester 5

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A hnin|strong="H3117" thum|strong="H7992" dongah|strong="H9999" tah Esther|strong="H0635" loh manghai|strong="H4438" himbai a bai|strong="H3847" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" hmai|strong="H5227" kah, manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" vongup|strong="H2691" kah a ken|strong="H6442" ah|strong="H9996" pai|strong="H5975". Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" tah im|strong="H1003" thohka|strong="H6607" hmai|strong="H5227", manghai|strong="H4438" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" manghai|strong="H4438" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427".
1 No terceiro dia, Ester se aprontou com os seus trajes reais e se pôs no pátio interior do palácio real, em frente à residência do rei. O rei estava sentado no seu trono real, voltado para a porta da residência.
2 Manghai|strong="H4428" loh vongup|strong="H2691" ah|strong="H9996" aka pai|strong="H5975" manghainu|strong="H4436" Esther|strong="H0635" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200". A|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" khaw mikdaithen|strong="H2580" a phueih|strong="H5375" dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" sui|strong="H2091" mancai|strong="H8275" te|strong="H0853" Esther|strong="H0635" taengla|strong="H9997" a doe|strong="H3447". Esther|strong="H0635" te a nawn|strong="H7126" vaengah|strong="H9999" mancai|strong="H8275" kah a hmuidong|strong="H7218" te|strong="H9996" a ben|strong="H5060".
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, ela alcançou favor diante dele, e o rei estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester se aproximou e tocou na ponta do cetro.
3 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" manghai|strong="H4428" loh, “Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" nang|strong="H9903" te|strong="H9997" ba|strong="H4100" dae lae? Na|strong="H9903" kueknah|strong="H1246" te|strong="H4100" ram|strong="H4438" rhakthuem|strong="H2677" hil|strong="H5704" pataeng|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Então o rei perguntou: — O que é que você tem, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Até a metade do reino lhe será dado.
4 Te vaengah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" loh, “Manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5921" a then|strong="H2896" mai atah|strong="H0518", tihnin|strong="H3117" ah anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" ka saii|strong="H6213" pah buhkoknah|strong="H4960" te|strong="H0413" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Haman|strong="H2001" ham paan|strong="H0935" rhoi dae,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Ester respondeu: — Se for do seu agrado, venha hoje com Hamã ao banquete que preparei para o rei.
5 Te dongah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" ngai|strong="H6213" hamla|strong="H9997" saii ham manghai|strong="H4428" loh Haman|strong="H2001" taengah|strong="H0853" a thui|strong="H0559" paitok|strong="H4116". Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh Esther|strong="H0635" kah a saii|strong="H6213" buhkoknah|strong="H4960" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935".
5 Então o rei disse: — Peçam a Hamã que venha depressa, para que possamos atender ao pedido de Ester. Assim, o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Misurtui|strong="H3196" neh buhkoknah|strong="H4960" a om vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" loh Esther|strong="H0635" te|strong="H9997", “Nang|strong="H9903" ham te mebang|strong="H4100" huithuinah|strong="H7596" nim nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" eh? Na|strong="H9903" kueknah|strong="H1246" te|strong="H4100" ram|strong="H4438" rhakthuem|strong="H2677" hil|strong="H5704" pataeng|strong="H9999" han suem|strong="H6213" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça, e lhe será dado. O que você quer? Será dado, mesmo que seja metade do reino.
7 Te vaengah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" loh, “Kai|strong="H9901" ham huithuinah|strong="H7596" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" kueknah|strong="H1246" tah,
7 Ester respondeu: — Meu pedido e o meu desejo são o seguinte:
8 Manghai|strong="H4428" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka hmuh|strong="H4672" atah|strong="H0518", kai|strong="H9901" taengah huithuinah|strong="H7596" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" kueknah|strong="H1246" te|strong="H0853" roirhi|strong="H6213" ham|strong="H9997" khaw manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" ni a then|strong="H2896" mak atah|strong="H0518" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Haman|strong="H2001" buhkoknah|strong="H4960" te|strong="H0413" ham paan|strong="H0935" saeh. Te|strong="H0834" te amih|strong="H9908" rhoi ham|strong="H9997" ka saii|strong="H6213" vetih|strong="H9999" thangvuen|strong="H4279" ah manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" ka ngai|strong="H6213" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
8 se achei favor diante do rei, e se for do agrado do rei conceder o meu pedido e cumprir o meu desejo, então que o rei venha com Hamã ao banquete que vou preparar para eles amanhã. Então farei o pedido que o rei me concede.
9 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Haman|strong="H2001" tah kohoe|strong="H8056" neh|strong="H9999" lungbuei|strong="H3820" then|strong="H2896" la vuenva|strong="H3318". Tedae|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh Mordekai|strong="H4782" te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" a hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999" thoh|strong="H6965" pah pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H4480" tonga|strong="H2111" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh Mordekai|strong="H4782" te kosi|strong="H2534" a hong|strong="H4390" thil|strong="H5921".
9 Naquele dia, Hamã saiu alegre e animado. Mas ficou furioso ao encontrar Mordecai junto à porta do rei e ver que ele não se levantava nem tremia diante dele.
10 Tedae|strong="H9999" Haman|strong="H2001" te thiim|strong="H0662" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" pawk|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" hlang a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0157" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" te a khue|strong="H0935".
10 Porém Hamã se conteve e foi para casa. Depois mandou vir os seus amigos e Zeres, sua mulher.
11 Haman|strong="H2001" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" khuehtawn|strong="H6239" thangpomnah|strong="H3519" khaw|strong="H9999", amah|strong="H9909" koca|strong="H1121" a cungkuem|strong="H7230" khaw|strong="H9999", manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" pomsang|strong="H1431" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", amah|strong="H9909" te mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" lakah|strong="H5921" a ludoeng|strong="H5375" te|strong="H0834" a tae|strong="H5608".
11 Hamã falou sobre a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, tudo em que o rei o tinha engrandecido e como o tinha exaltado sobre os oficiais e servos do rei.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" loh, “Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" loh, manghai|strong="H4428" neh|strong="H5973" buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213" te|strong="H0413" a tloe khue|strong="H0935" pawh|strong="H3808", kai|strong="H9901" bueng|strong="H0518" ni dawk|strong="H3588" n'khue. Thangvuen|strong="H4279" ham|strong="H9997" khaw|strong="H1571", kai|strong="H0589" he amah|strong="H9907" loh|strong="H9997" manghai|strong="H4428" neh|strong="H5973" n'khue|strong="H7121" pueng.
12 E Hamã acrescentou: — A própria rainha Ester a ninguém mais convidou para vir com o rei ao banquete que tinha preparado, a não ser a mim. E também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 Tedae|strong="H9999" te|strong="H2088" boeih|strong="H3605" he kai|strong="H9901" neh|strong="H9997" a|strong="H9909" tluk|strong="H7737" moenih|strong="H0369". Hnin|strong="H6256" takuem|strong="H3605" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" vongka|strong="H8179" kah|strong="H9996" aka ngol|strong="H3427" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" te|strong="H0853" vawk ka|strong="H0589" hmuh|strong="H7200",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mordecai sentado junto à porta do rei.
14 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0157" boeih|strong="H3605" loh, “Thing|strong="H6086" dong|strong="H0520" sawmnga|strong="H2572" a sang|strong="H1364" saii|strong="H6213" uh saeh lamtah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997" dawt|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" te|strong="H0853" a|strong="H9909" soah|strong="H5921" kuiok|strong="H8518" sak uh saeh. Te vaengah|strong="H9999" buhkoknah|strong="H4960" te|strong="H0413" manghai|strong="H4428" neh|strong="H5973" kohoe|strong="H8056" la paan|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então Zeres, a mulher de Hamã, e todos os amigos dele disseram: — Mande fazer uma forca de vinte e dois metros de altura e, pela manhã, diga ao rei que nela enforquem Mordecai. Então vá alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.