Eclesiastes 9

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A cungkuem|strong="H3605" he|strong="H2088" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H0413" ka dueh|strong="H5414" tih|strong="H9999" a cungkuem|strong="H3605" he|strong="H2088" ka boelh|strong="H0952". Aka dueng|strong="H6662" neh|strong="H9999" aka cueih|strong="H2450" khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" bibi|strong="H5652" khaw Pathen|strong="H0430" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" ni a om. Lungnah|strong="H0160" khaw|strong="H1571", hmuhuetnah|strong="H8135" khaw|strong="H1571" hlang|strong="H0120" loh amih|strong="H9908" hmai|strong="H6440" kah|strong="H9997" he boeih|strong="H3605" a ming|strong="H3045" moenih|strong="H0369".
1 Tenho refletido sobre todas estas coisas para chegar à seguinte conclusão: os justos e os sábios, com os seus feitos, estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, isso ninguém sabe. Ninguém sabe o que vai acontecer.
2 A cungkuem|strong="H3605" he a cungkuem|strong="H3605" taengah|strong="H9997" a om vanbangla|strong="H0834", aka dueng|strong="H6662" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" halang|strong="H7563" ham|strong="H9997" khaw, aka then|strong="H2896" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" aka caih|strong="H2889" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", rhalawt|strong="H2931" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", aka nawn|strong="H2076" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" aka nawn|strong="H2076" pawt|strong="H0369" ham|strong="H9997" khaw, aka then|strong="H2896" bangla|strong="H9995" aka tholh|strong="H2398" ham|strong="H9995" khaw, olhlo|strong="H7621" bangla|strong="H9995" toemngam|strong="H7650" aka rhih|strong="H3373" ham khaw hmatoeng|strong="H4745" pakhat|strong="H0259" ni a om.
2 Tudo acontece igualmente com todos: o mesmo acontece com o justo e com o ímpio, com o bom e com o mau, com o puro e com o impuro, com o que oferece sacrifícios e com o que não os oferece, com o bom e com o pecador, tanto com o que faz juramentos como com aquele que tem medo de fazê-los.
3 Khomik|strong="H8121" hmuikah|strong="H8478" aka thoeng|strong="H6213" he|strong="H0834" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9996" thae|strong="H7451" coeng. A cungkuem|strong="H3605" ham|strong="H9997" he hmatoeng|strong="H4745" pakhat|strong="H0259" la om. Hlang|strong="H0120" koca|strong="H1121" rhoek kah lungbuei|strong="H3820" khaw|strong="H1571" boethae|strong="H7451" hah|strong="H4390" tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" a hing|strong="H2416" vaengah|strong="H9996" amih|strong="H9908" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" anglatnah|strong="H1947" om. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" la|strong="H0413" duek|strong="H4191" uh.
3 Este é o mal que há em tudo o que se faz debaixo do sol: a mesma coisa acontece com todos. Também o coração das pessoas está cheio de maldade; está cheio de loucura enquanto elas vivem; depois, rumo aos mortos.
4 Tedae|strong="H3588" u|strong="H4310" khaw hingnah|strong="H2416" cungkuem|strong="H3605" taengah|strong="H0413" kaibaeng|strong="H0977" tih aka sun|strong="H2266" uh te|strong="H0834" tah pangtungnah|strong="H0986" om|strong="H3426". Ui|strong="H3611" pataeng|strong="H3588" khaw amah|strong="H1931" a hing|strong="H2416" vaengah tah sathueng|strong="H0738" aka duek|strong="H4191" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896".
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança, porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 Aka hing|strong="H2416" rhoek long tah a duek|strong="H4191" uh ham|strong="H7578" te a ming|strong="H3045" dae|strong="H9999" a duek|strong="H4191" long tah pakhat|strong="H3972" khaw a|strong="H9908" ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H0369". Amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" thapang|strong="H7939" khaw ming voel|strong="H5750" pawt|strong="H0369" tih amih|strong="H9908" poekkoepnah|strong="H2143" khaw a hnilh|strong="H7911" uh coeng.
5 Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
6 Amih|strong="H9908" kah lungnah|strong="H0160" neh|strong="H1571" amih|strong="H9908" kah hmuhuetnah|strong="H8135" khaw|strong="H1571", amih|strong="H9908" kah thatlainah|strong="H7068" khaw paltham|strong="H0006" oepsoeh|strong="H3528" coeng. Khomik|strong="H8121" hmuiah|strong="H8478" a thoeng|strong="H6213" vanbangla|strong="H0834" a cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9996" amih|strong="H9908" kah|strong="H9997" hamsum|strong="H2506" tah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" om voel|strong="H5750" pawh|strong="H0369".
6 Amor, ódio e inveja para eles já não existem mais; eles estão afastados para sempre de tudo o que se faz debaixo do sol.
7 Cet|strong="H1980" laeh, na|strong="H9905" buh|strong="H3899" te kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9996" ca|strong="H0398" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" misurtui|strong="H3196" khaw lungbuei|strong="H3820" then|strong="H2896" neh|strong="H9996" o|strong="H8354" laeh. Pathen|strong="H0430" loh na|strong="H9905" bibi|strong="H4639" te|strong="H0853" a doe|strong="H7521" oepsoeh|strong="H3528" coeng.
7 Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 A tue|strong="H6256" takuem|strong="H3605" ah|strong="H9996" na|strong="H9905" himbai|strong="H0899" te a bok|strong="H3836" la om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" lu|strong="H7218" dongkah|strong="H5921" situi|strong="H8081" te khaw vawt|strong="H2637" boel|strong="H0408" saeh.
8 Que as suas vestes sejam sempre brancas, e que nunca falte óleo sobre a sua cabeça.
9 Khohnin|strong="H3117" yungah|strong="H3605" na lungnah|strong="H0157" yuu|strong="H0802" neh|strong="H5973" hingnah|strong="H2416" hmuh|strong="H7200" lah. Khomik|strong="H8121" hmuiah|strong="H8478" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" na|strong="H9905" hingnah|strong="H2416" te a honghi|strong="H1892" ni. Hingnah|strong="H2416" dongkah|strong="H9996" na|strong="H9905" hamsum|strong="H2506" he|strong="H1931" khaw|strong="H3588" khohnin|strong="H3117" yungah|strong="H3605" nang|strong="H9905" ham tah a honghi|strong="H1892" ni. Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" thakthaenah|strong="H5999" nen|strong="H9996" ni nang|strong="H0859" te|strong="H0834" khomik|strong="H8121" hmui|strong="H8478" ah thakthaekung|strong="H6001" la na om.
9 Aproveite a vida com a mulher que você ama, todos os dias dessa vida fugaz que Deus lhe deu debaixo do sol, porque esta é a parte que lhe cabe nesta vida pelo trabalho com que você se afadigou debaixo do sol.
10 Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" loh saii|strong="H6213" hamla|strong="H9997" a hmuh|strong="H4672" boeih|strong="H3605" te tah na|strong="H9905" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9996" saii|strong="H6213". Na|strong="H0859" pha|strong="H1980" ham|strong="H9911" koi saelkhui|strong="H7585" ah|strong="H9996" tah bibi|strong="H4639" neh|strong="H9999" poeknah|strong="H2808" khaw|strong="H9999", mingnah|strong="H1847" neh|strong="H9999" cueihnah|strong="H2451" khaw a om moenih|strong="H0369".
10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o conforme as suas forças, porque na sepultura, que é para onde você vai, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Ka mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" khomik|strong="H8121" hmuiah|strong="H8478" he loehlangnah|strong="H4793" khaw kapyang|strong="H7031" ham|strong="H9997" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" khaw hlangrhalh|strong="H1368" rhoek ham|strong="H9997" moenih|strong="H3808", buh|strong="H3899" khaw|strong="H1571" aka cueih|strong="H2450" rhoek bueng ham|strong="H9997" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" khuehtawn|strong="H6239" khaw aka yakming|strong="H0995" rhoek bueng ham|strong="H9997" moenih|strong="H3808", mikdaithen|strong="H2580" khaw aka ming|strong="H3045" rhoek bueng ham|strong="H9997" bal|strong="H1571" moenih|strong="H3808", te|strong="H9908" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" amah tue|strong="H6256" neh|strong="H9999" a yoekam|strong="H6294" bangla thoeng|strong="H7136" tila|strong="H3588" ka hmuh|strong="H7200".
11 Vi ainda debaixo do sol que os mais rápidos nem sempre ganham a corrida, que os mais fortes nem sempre vencem a batalha, que os sábios nem sempre têm pão, que os prudentes nem sempre têm riqueza, que os inteligentes nem sempre são honrados, mas que tudo depende do tempo e do acaso.
12 Te dongah|strong="H3588" hlang|strong="H0120" loh amah|strong="H9909" tue|strong="H6256" te|strong="H0853" a ming|strong="H3045" van|strong="H1571" moenih|strong="H3808". Boethae|strong="H7451" kah ngoi|strong="H4686" dongah|strong="H9996" aka man|strong="H0270" nga|strong="H1709" neh|strong="H9999" pael|strong="H6341" loh|strong="H9996" a tuuk|strong="H0270" vaa|strong="H6833" banglam|strong="H9995" ni a om. Amih|strong="H9908" hlang|strong="H0120" koca|strong="H1121" rhoek tah boethae|strong="H7451" tue|strong="H6256" loh|strong="H9997" a hlaeh|strong="H3369" tih amih|strong="H9908" te|strong="H5921" buengrhuet|strong="H6597" a tlak|strong="H5307" thil.
12 Pois ninguém sabe a sua hora. Assim como os peixes que são apanhados na rede traiçoeira e como os pássaros que são pegos na armadilha, assim também os filhos dos homens se enredam no tempo da calamidade, quando esta cai de repente sobre eles.
13 Khomik|strong="H8121" hmuikah|strong="H8478" cueihnah|strong="H2451" he|strong="H2090" ka hmuh vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" ham|strong="H0413" tah te|strong="H1931" te len|strong="H1419" coeng.
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu excelente.
14 Khopuei|strong="H5892" he yit|strong="H6996" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" te a yol|strong="H4592" vaengah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" puei|strong="H1419" a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a vael|strong="H5437" phoeiah|strong="H9999" tluum|strong="H4685" len|strong="H1419" a sak|strong="H1129" thil|strong="H5921".
14 Havia uma pequena cidade onde moravam poucos homens. Um rei poderoso atacou a cidade, sitiou-a e levantou contra ela grandes rampas de ataque.
15 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" khodaeng|strong="H4542" te hlang|strong="H0376" cueih|strong="H2450" la phoe|strong="H4672" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H9996" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" a loeih|strong="H4422" sak. Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0120" loh khodaeng|strong="H4542" te|strong="H1931" tah hlang|strong="H0376" la|strong="H0853" poek|strong="H2142" pawh|strong="H3808".
15 Nessa cidade se encontrava um homem pobre e sábio, que poderia ter livrado a cidade com a sua sabedoria; no entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 Te dongah|strong="H9999", “Cueihnah|strong="H2451" he thayung thamal|strong="H1369" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896",” ka|strong="H0589" ti|strong="H0559" dae|strong="H9999" khodaeng|strong="H4542" kah cueihnah|strong="H2451" tah a hnaep|strong="H0959" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ol|strong="H1697" te khaw hnatun|strong="H8085" uh pawh|strong="H0369".
16 Então eu concluí que a sabedoria é melhor do que a força, mesmo que a sabedoria do pobre seja desprezada, e as suas palavras não sejam ouvidas.
17 Hlangcueih|strong="H2450" ol|strong="H1697" tah aka ang|strong="H3684" rhoek aka taemrhai|strong="H4910" kah a pang|strong="H2201" lakah|strong="H4480" mongnah|strong="H5183" neh|strong="H9996" a hnatun|strong="H8085" uh.
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 Cueihnah|strong="H2451" he caemrhal|strong="H7128" kah hnopai|strong="H3627" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896" dae|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" kah tholh|strong="H2398" loh a then|strong="H2896" muep|strong="H7235" a phae|strong="H0006".
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.