Eclesiastes 7

Baibal Olcim (HLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ming|strong="H8034" te tah situi|strong="H8081" then|strong="H2896" lakah|strong="H4480" ah then|strong="H2896" tih|strong="H9999" dueknah|strong="H4194" hnin|strong="H3117" he a|strong="H9909" cun|strong="H3205" khohnin|strong="H3117" lakah|strong="H4480" then.
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 Nguekcoinah|strong="H0060" im|strong="H1003" la|strong="H0413" caeh|strong="H1980" te|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" im|strong="H1003" la|strong="H0413" caeh|strong="H1980" lakah then|strong="H2896". He|strong="H1931" tah hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" kah a bawtnah|strong="H5490" coeng tih|strong="H9999" aka hing|strong="H2416" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H0413" dueh|strong="H5414" saeh.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 Konoinah|strong="H3708" he nueihbu|strong="H7814" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896". Maelhmai|strong="H6440" thaenah|strong="H7455" long|strong="H9996" ni lungbuei|strong="H3820" a voelphoeng|strong="H3190" sak.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Aka cueih|strong="H2450" kah lungbuei|strong="H3820" tah nguekcoinah|strong="H0060" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" dae|strong="H9999" aka ang|strong="H3684" kah lungbuei|strong="H3820" tah kohoenah|strong="H8057" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" om.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Aka cueih|strong="H2450" kah tluungnah|strong="H1606" hnatun|strong="H8085" he|strong="H9997" tah aka ang|strong="H3684" laa|strong="H7892" aka hnatun|strong="H8085" hlang|strong="H0376" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896".
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 Am|strong="H5518" lae|strong="H8478" kah hling|strong="H5518" ol|strong="H6963" bangla|strong="H9995" aka ang|strong="H3684" kah nueihbu|strong="H7814" khaw om. Te dongah|strong="H9999" he|strong="H2088" khaw|strong="H1571" a honghi|strong="H1892" ni.
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 Hnaemtaeknah|strong="H6233" loh hlangcueih|strong="H2450" a yan|strong="H1984" sak tih|strong="H9999" kutdoe|strong="H4979" loh lungbuei|strong="H3820" a poo|strong="H0006" sak.
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Ol|strong="H1697" bawtnah|strong="H0319" he a|strong="H9909" tongnah|strong="H7225" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896". Aka ueh|strong="H0750" kah mueihla|strong="H7307" he aka oek|strong="H1362" kah mueihla|strong="H7307" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896".
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Huesak|strong="H3707" hamla|strong="H9997" na|strong="H9905" mueihla|strong="H7307" neh|strong="H9996" let|strong="H0926" sak boeh|strong="H0408". Konoinah|strong="H3708" he aka ang|strong="H3684" kah rhang|strong="H2436" dongah|strong="H9996" ni a kol|strong="H5117".
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 “Balae|strong="H4100" tih hnukbuet|strong="H7223" kah a tue|strong="H3117" aka om|strong="H1961" te|strong="H7578" tahae|strong="H0428" kah lakah|strong="H4480" a then|strong="H2896" la a om|strong="H1961"?” ti|strong="H0559" boeh|strong="H0408". Te|strong="H2088" bang te|strong="H5921" cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H4480" na dawt|strong="H7592" moenih|strong="H3808".
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 Cueihnah|strong="H2451" tah rho|strong="H5159" la|strong="H5973" then|strong="H2896" tih|strong="H9999" khomik|strong="H8121" aka hmu|strong="H7200" ham|strong="H9997" khaw hoeikhang|strong="H3148".
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 Cueihnah|strong="H2451" hlipkhup|strong="H6738" ah|strong="H9996" om he tangka|strong="H3701" hlipkhup|strong="H6738" kah|strong="H9996" om banghui ni. Tedae|strong="H9999" mingnah|strong="H1847" he tah rhoeikhangnah|strong="H3504" la om tih cueihnah|strong="H2451" long tah a|strong="H9907" kungmah|strong="H1167" te a hing|strong="H2421" sak.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Pathen|strong="H0430" kah bibi|strong="H4639" te|strong="H0853" hmu|strong="H7200" lah. Amah|strong="H9909" loh a khun|strong="H5791" sak te|strong="H0834" dueng|strong="H8626" hamla|strong="H9997" aka noeng|strong="H3201" te unim|strong="H4310"?
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 A then|strong="H2896" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tah a then|strong="H2896" la|strong="H9996" om|strong="H1961". Tedae|strong="H9999" a yoethae|strong="H7451" tue|strong="H3117" vaengkah|strong="H9996" khaw hmu|strong="H7200". He|strong="H2088" khaw|strong="H1571" dumlai|strong="H1700" dongah|strong="H5921" Pathen|strong="H0430" loh voeivang|strong="H5980" ah a khueh|strong="H6213". Te daengah ni hlang|strong="H0120" loh a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" te pakhat|strong="H3972" khaw ahmu|strong="H4672" pawt|strong="H3808" eh.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Kamah|strong="H9901" kah a honghi|strong="H1892" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" a cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" ka hmuh|strong="H7200". Amah|strong="H9909" kah duengnah|strong="H6664" dongah|strong="H9996" aka paltham|strong="H0006" hlang dueng|strong="H6662" om|strong="H3426" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boethae|strong="H7451" neh|strong="H9996" aka nguel|strong="H0748" halang|strong="H7563" khaw om|strong="H3426".
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 Aka dueng|strong="H6662" koek|strong="H7235" la om|strong="H1961" boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" hoeikhangnah|strong="H3148" aih ham khaw cueih|strong="H2449" boeh|strong="H0408". Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" namah na phae|strong="H8074" uh?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Muep|strong="H7235" poehlip|strong="H7561" boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" lunghmang|strong="H5530" la om|strong="H1961" boeh|strong="H0408". Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" namah|strong="H9905" tue|strong="H6256" pawt|strong="H3808" vaengah|strong="H9996" na duek|strong="H4191" eh?
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 He|strong="H2088" he|strong="H9996" na tuuk|strong="H0270" vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" ke|strong="H2088" lamloh|strong="H4480" na hlah|strong="H5117" pawt|strong="H0408" ham|strong="H0834" then|strong="H2896". Pathen|strong="H0430" aka rhih|strong="H3373" ham|strong="H3588" tah a|strong="H9908" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" a noeng|strong="H3318".
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 Cueihnah|strong="H2451" long tah aka cueih|strong="H2450" te|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9996" aka om|strong="H1961" boei|strong="H7989" parha|strong="H6235" lakah|strong="H4480" khaw a tanglue|strong="H5810" sak.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Diklai|strong="H0776" hman ah|strong="H9996" hnothen|strong="H2896" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" aka tholh|strong="H2398" pawh|strong="H3808" hlang|strong="H0120" dueng|strong="H6662" a om moenih|strong="H0369".
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Ol|strong="H1697" a thui|strong="H1696" uh boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" khaw|strong="H1571" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" pae|strong="H5414" boeh|strong="H0408". Te|strong="H0834" pawt|strong="H3808" koinih na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh namah|strong="H9905" n'tap|strong="H7043" te|strong="H0853" na ya|strong="H8085" ve.
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 Namah|strong="H0859" loh hlang tloe|strong="H0312" na tap|strong="H7043" te|strong="H0834" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" loh a voei|strong="H6471" a yet|strong="H7227" khaw|strong="H1571" a ming|strong="H3045".
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 He|strong="H2090" boeih|strong="H3605" he cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H9996" ka noemcai|strong="H5254" tih, “Ka cueih|strong="H2449" eh?,” ka ti|strong="H0559" dae|strong="H9999" kai|strong="H9901" lamloh|strong="H4480" lakhla|strong="H7350" laklo.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Te|strong="H7578" tla a om|strong="H1961" te|strong="H4100" khaw hla|strong="H7350" coeng tih|strong="H9999" a dung|strong="H6013" lakah dung|strong="H6013" coeng. Te|strong="H9909" te aka hmu|strong="H4672" te unim|strong="H4310"?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 Kamah|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" khaw, uepnah|strong="H3689" koikah halangnah|strong="H7562" neh|strong="H9999" anglatnah|strong="H1947", lunghmangnah|strong="H5531" te ming|strong="H3045" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" yaam|strong="H8446" hamla|strong="H9997", cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H9999" poeknah|strong="H2808" tlap|strong="H1245" hamla ka maelh|strong="H5437".
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 A|strong="H9907" lungbuei|strong="H3820" te tluum|strong="H4685" neh|strong="H9999" soh|strong="H2764" la a tung tih a|strong="H9907" kut|strong="H3027" dongah pinyennah|strong="H0612" aka khueh huta|strong="H0802" he|strong="H0853" dueknah|strong="H4194" lakah|strong="H4480" khahing|strong="H4751" la ka|strong="H0589" hmuh|strong="H4672". Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka then|strong="H2896" tah anih|strong="H9907" aeng lamloh|strong="H4480" loeih|strong="H4422" suidae|strong="H9999" aka tholh|strong="H2398" tah anih|strong="H9907" loh|strong="H9996" a tuuk|strong="H3920" ni.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 So|strong="H7200" lah he|strong="H2088", thuituenkung|strong="H6953" loh a thui|strong="H0559" bangla poeknah|strong="H2808" hmuh|strong="H4672" hamla|strong="H9997" pakhat|strong="H0259" soah|strong="H9997" pakhat|strong="H0259" ka phoel|strong="H4672".
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 Te|strong="H0834" te ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" loh a tlap|strong="H1245" pueng|strong="H5750" dae|strong="H9999" ka hmuh|strong="H4672" moenih|strong="H3808". Thawngkhat|strong="H0505" khuiah|strong="H4480" tongpa|strong="H0120" pakhat|strong="H0259" ka hmuh|strong="H4672" dae|strong="H9999" te|strong="H0428" boeih|strong="H3605" lakli|strong="H9996" ah huta|strong="H0802" ka hmuh|strong="H4672" moenih|strong="H3808".
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 He|strong="H2088" bueng|strong="H0905" mah|strong="H9997" so|strong="H7200" lah. Pathen|strong="H0430" loh hlang|strong="H0120" he|strong="H0853" a thuem|strong="H3477" la a saii|strong="H6213" coeng dae|strong="H9999" amih|strong="H1992" loh phuengnah|strong="H2810" muep|strong="H7227" a tlap|strong="H1245" uh te|strong="H0834" ka hmuh|strong="H4672".
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.