Deuteronômio 20

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" taengah|strong="H5921" caem|strong="H4421" la|strong="H9997" na cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" lakah|strong="H4480" aka yet|strong="H7227" pilnam|strong="H5971" kah marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" te na hmu|strong="H7200" cakhaw|strong="H3588" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" aka khuen|strong="H5927" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" te nang|strong="H9905" taengla|strong="H5973" a om dongah|strong="H3588" amih|strong="H9908" te|strong="H4480" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H3808".
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 Caemtloek|strong="H4421" neh|strong="H0413" na|strong="H9904" yoei|strong="H7126" vaengah|strong="H9995" khaw|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" loh ha mop|strong="H5066" van|strong="H9999" saeh lamtah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413" ol aka thui|strong="H1696" la om|strong="H1961" van saeh.
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" nang|strong="H0859" loh hnatun|strong="H8085" lah. Tihnin|strong="H3117" kah na|strong="H9904" thunkha|strong="H0341" rhoek taengah|strong="H5921" caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9997" na mop|strong="H7131" uh vaengah na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" phoena|strong="H7401" sak boeh|strong="H0408", rhih|strong="H3372" uh boeh|strong="H0408", tamto|strong="H2648" uh boeh|strong="H0408", amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" na sarhing|strong="H6206" uh boeh|strong="H0408".
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 Na|strong="H9904" thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H5973" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" aka tloek|strong="H3898" tih nangmih|strong="H9904" aka khang|strong="H3467" ham|strong="H9997" ni BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" a pongpa|strong="H1980",” ti|strong="H0559" nah saeh.
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 Rhoiboei|strong="H7860" rhoek long khaw|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0413" voek|strong="H1696" uh saeh lamtah, “Hlang|strong="H0376" khat|strong="H4310" khat loh im|strong="H1003" thai|strong="H2319" a sak|strong="H1129" tih|strong="H9999" a uum|strong="H2596" pawt|strong="H3808" atah cet|strong="H1980" saeh lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H9997" bal|strong="H7725" saeh. Caemtloek|strong="H4421" vaengah|strong="H9996" duek|strong="H4191" vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" tloe|strong="H0312" loh vik uum|strong="H2596" pah ve|strong="H6435".
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 Hlang|strong="H0376" khat|strong="H4310" khat loh misur|strong="H3754" a ling|strong="H5193" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" uem|strong="H2490" hlan|strong="H3808" atah cet|strong="H1980" saeh lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H9997" bal|strong="H7725" saeh. Caemtloek|strong="H4421" vaengah|strong="H9996" duek|strong="H4191" vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" tloe|strong="H0312" loh vik uem|strong="H2490" pah ve|strong="H6435".
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 Hlang|strong="H0376" khat|strong="H4310" khat loh yuu|strong="H0802" a bae|strong="H0781" tih|strong="H9999" a loh|strong="H3947" hlan|strong="H3808" atah cet|strong="H1980" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H9997" bal|strong="H7725" saeh. Caemtloek|strong="H4421" vaengah|strong="H9996" duek|strong="H4191" vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" tloe|strong="H0312" loh vik loh|strong="H3947" pah ve|strong="H6435",” ti|strong="H0559" nah saeh.
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 Te phoeiah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" ham|strong="H9997" rhoiboei|strong="H7860" rhoek loh thap|strong="H3254" uh saeh lamtah|strong="H9999", “Hlang|strong="H0376" khat|strong="H4310" khat long ni a rhih|strong="H3373" tih|strong="H9999" a thinko|strong="H3824" a mongkawt|strong="H7390" atah cet|strong="H1980" saeh lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H9997" bal|strong="H7725" saeh. Te daengah|strong="H9999" ni anih|strong="H9909" kah a thinko|strong="H3824" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek kah a thinko|strong="H3824" khaw a yut|strong="H4549" pawt|strong="H3808" eh?,” ti|strong="H0559" na uh saeh.
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 Pilnam|strong="H5971" taengkah|strong="H0413" olthui|strong="H1696" te|strong="H9997" rhoiboei|strong="H7860" rhoek loh a khah|strong="H3615" phoeiah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" kah a lu|strong="H7218" dongah|strong="H9996" caempuei|strong="H6635" rhoek kah mangpa|strong="H8269" te hlah|strong="H6485" la om|strong="H1961" saeh.
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 Khopuei|strong="H5892" te|strong="H0413" na paan|strong="H7126" tih na vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9997" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413" rhoepnah|strong="H7965" neh|strong="H9997" tuentah|strong="H7121" dae.
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te rhoepnah|strong="H7965" neh n'doo|strong="H6030" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" hamla|strong="H9997" thohka aka ong|strong="H6605" a om|strong="H1961" atah|strong="H0518" a|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" m'hmuh|strong="H4672" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" neh saldong|strong="H4522" khaw|strong="H9997" nang|strong="H9905" hamla|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah thotat|strong="H5647" uh saeh.
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H5973" n'thuung|strong="H7999" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H5973" caem|strong="H4421" la m'hmoel|strong="H6213" atah|strong="H0518" amah|strong="H9907" te|strong="H5921" na dum|strong="H6696" van|strong="H9999" ni.
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" han tloeng|strong="H5414" vetih|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" amah|strong="H9907" tongpaca|strong="H2138" te|strong="H0853" boeih|strong="H3605" na tloek|strong="H5221" bitni.
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 Huta|strong="H0802" camoe|strong="H2945" neh|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" khaw|strong="H9999", khopuei|strong="H5892" khuikah|strong="H9996" aka om|strong="H1961" boeih|strong="H3605" neh a|strong="H9907" kutbuem|strong="H7998" boeih|strong="H3605" khaw namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" na poel|strong="H0962" na yoe vetih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" rhoek kah a kutbuem|strong="H7998" te|strong="H0853" na caak|strong="H0398" ni.
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 A yoei|strong="H2007" kah namtom|strong="H1471" khopuei|strong="H5892" rhoek he|strong="H0428" pawt|strong="H3808" tih|strong="H0834" namah|strong="H9905" taeng lamloh|strong="H4480" bahoeng|strong="H3966" aka hla|strong="H7350" khopuei|strong="H5892" rhoek te|strong="H9997" boeih|strong="H3605" na saii|strong="H6213" ni.
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 Tedae|strong="H7535" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" rho|strong="H5159" la m'paek|strong="H5414", pilnam|strong="H5971" rhoek kah khopuei|strong="H5892" ah|strong="H4480" hiil|strong="H5397" aka khueh boeih|strong="H3605" tah na hlun|strong="H2421" mahpawh|strong="H3808".
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 Te dongah|strong="H3588" amih|strong="H9908" Khitti|strong="H2850" neh|strong="H9999" Amori|strong="H0567", Kanaani|strong="H3669" neh|strong="H9999" Perizzi|strong="H6522", Khivee|strong="H2340" neh|strong="H9999" Jebusi|strong="H2983" ngawn tah BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" ng'uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" na thup|strong="H2763" rhoe na thup|strong="H2763" ni.
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 Amamih|strong="H9908" kah pathen|strong="H0430" rhoek taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" uh tueilaehkoi|strong="H8441" boeih|strong="H3605" te|strong="H9995" saii|strong="H6213" hamla|strong="H9997" na|strong="H9904" cang|strong="H3925" mahpawh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" taengah|strong="H9997" na tholh|strong="H2398" van|strong="H9999" ve.
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 Khopuei|strong="H5892" te|strong="H0413" tuuk|strong="H8610" ham|strong="H9997" neh tloek|strong="H3898" hamla|strong="H9997" khohnin|strong="H3117" a sen|strong="H7227" na dum|strong="H6696" atah|strong="H3588" a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" hai|strong="H1631" neh heh|strong="H5080" tih a|strong="H9907" thing|strong="H6086" te|strong="H0853" na hum|strong="H7843" mahpawh|strong="H3808". Amih|strong="H9909" te|strong="H4480" na caak|strong="H0398" thai dongah|strong="H9999" na vung|strong="H3772" mahpawh|strong="H3808". Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H4480" vongup|strong="H4692" khuiah|strong="H9996" na paan|strong="H0935" te|strong="H9997" khaw khohmuen|strong="H7704" thingkung|strong="H6086" lamkah hlang|strong="H0120" boeiloeih ni.
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 Tedae|strong="H7535" thingkung|strong="H6086" te|strong="H0834" a|strong="H1931" thaih|strong="H3978" aka om pawh|strong="H3808" thingkung|strong="H6086" la|strong="H3588" na ming|strong="H3045" atah na phae|strong="H7843" thai. Te vaengah|strong="H9999" na hum|strong="H3772" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" caem|strong="H4421" aka saii|strong="H6213" khopuei|strong="H5892" loh a|strong="H9907" tim|strong="H3381" hlandue|strong="H5704" tah vongsoel|strong="H4692" la na saii|strong="H1129" thai.
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.