Daniel 6

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Darius|strong="H1868" loh a doe|strong="H8232" phoeiah|strong="H9989" tah a|strong="H9988" ram|strong="H4437" ah|strong="H5922" mangpa|strong="H0324" ya|strong="H3969" pakul|strong="H6243" a pai|strong="H6966" sak tih ram|strong="H4437" tom|strong="H3606" ah|strong="H9986" om|strong="H1934" uh.
1 Pareceu bem a Dario constituir sobre o reino cento e vinte sátrapas, que estivessem por todo o reino;
2 Daniel|strong="H1841" te|strong="H1768" tah amih|strong="H9926" taemrhaikung|strong="H5632" pathum|strong="H8532" khuikah|strong="H4481" pakhat|strong="H2298" la om tih amih|strong="H9926" kah|strong="H4481" a soah|strong="H5924" om. Mangpa|strong="H0324" la aka om|strong="H1934" rhoek he|strong="H0459" a|strong="H9926" taengah|strong="H9987" saithainah|strong="H2942" a paek|strong="H3052" tih|strong="H9989" manghai|strong="H4430" khaw a vaitah|strong="H5142" om|strong="H1934" pawh|strong="H3909".
2 e sobre eles três presidentes, dos quais Daniel era um; a fim de que estes sátrapas lhes dessem conta, e que o rei não sofresse dano.
3 Te vaengah|strong="H0116" Daniel|strong="H1841" tah taemrhaikung|strong="H5632" rhoek neh|strong="H9989" mangpa|strong="H0324" rhoek lakli|strong="H5922" ah a poekhloep|strong="H5330" om|strong="H1934". He|strong="H1768" kong|strong="H6903" ah|strong="H9987" he a|strong="H9927" khuiah|strong="H9986" mueihla|strong="H7308" lang|strong="H3493" tih|strong="H9989" manghai|strong="H4430" loh anih|strong="H9927" a|strong="H9988" ram|strong="H4437" pum|strong="H3606" soah|strong="H5922" pai|strong="H6966" sak hamla|strong="H9987" cai|strong="H6246".
3 Então o mesmo Daniel sobrepujava a estes presidentes e aos sátrapas; porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava constituí-lo sobre todo o reino:
4 Tedae|strong="H0116" taemrhaikung|strong="H5632" rhoek neh|strong="H9989" mangpa|strong="H0324" la aka om|strong="H1934" rhoek loh ram|strong="H4437" soehsalnah|strong="H6655" te|strong="H4481" Daniel|strong="H1841" taengah|strong="H9987" hmuh|strong="H7912" hamla|strong="H9987" a longim|strong="H5931" a tlap|strong="H1156" uh. Te cakhaw|strong="H9989" he|strong="H1768" kong|strong="H6903" dongah|strong="H9987" he anih|strong="H1932" tah a uepom|strong="H0540" dongah|strong="H9985" longim|strong="H5931" neh|strong="H9989" a tholh|strong="H7844" pakhat|strong="H3606" khaw a hmuh|strong="H7912" thai|strong="H3202" moenih|strong="H3909". Dalrhanah|strong="H7960" neh|strong="H9989" a hong|strong="H7844" boeih|strong="H3606" he tah a|strong="H9927" pum dongah|strong="H5922" a tueng|strong="H7912" moenih|strong="H3909".
4 Nisso os presidentes e os sátrapas procuravam achar ocasião contra Daniel a respeito do reino mas não podiam achar ocasião ou falta alguma; porque ele era fiel, e não se achava nele nenhum erro nem falta.
5 Te vaengah|strong="H0116" tah tekah|strong="H0479" hlang|strong="H1400" rhoek loh, “Daniel|strong="H1841" taengah|strong="H9987" longim|strong="H5931" boeih|strong="H3606" he|strong="H1836" m'hmuh|strong="H7912" moenih|strong="H3909", a|strong="H9927" Pathen|strong="H0426" kah oltlueh|strong="H1882" dongah|strong="H9986" a om bueng ni a|strong="H9927" soah|strong="H5922" m'hmuh|strong="H7912" dae|strong="H3861",” a ti|strong="H0560" uh.
5 Pelo que estes homens disseram: Nunca acharemos ocasião alguma contra este Daniel, a menos que a procuremos no que diz respeito a lei do seu Deus.
6 Te dongah|strong="H0116" taemrhaikung|strong="H5632" rhoek neh|strong="H9989" mangpa|strong="H0324" rhoek he|strong="H0459" manghai|strong="H4430" taengla|strong="H5922" khong|strong="H7284" tih|strong="H9989" amah|strong="H9927" te|strong="H9987", “Darius|strong="H1868" manghai|strong="H4430" kumhal|strong="H5957" duela|strong="H9987" hing|strong="H2418" pai saeh,” a ti|strong="H0560" na uh.
6 Então os presidentes e os sátrapas foram juntos ao rei, e disseram-lhe assim: Ó rei Dario, vive para sempre.
7 Ram|strong="H4437" kah taemrhaikung|strong="H5632" rhoek neh ukkung|strong="H5460", mangpa|strong="H0324" rhoek, olrhoep|strong="H1907" rhoek neh|strong="H9989" boei|strong="H6347" rhoek tah boeih|strong="H3606" olrhoep|strong="H3272" uh tih, “Hnin|strong="H3118" sawmthum|strong="H8533" khuiah|strong="H5705" manghai|strong="H4430" nang|strong="H9923" kah|strong="H4481" voel|strong="H3861" ah pathen|strong="H0426" neh|strong="H9989" hlang|strong="H0606" khat khat|strong="H3606" taengah|strong="H4481" thangthuinah|strong="H1159" neh aka thangthui|strong="H1156" boeih|strong="H3606" tah sathueng|strong="H0744" buep|strong="H1358" la|strong="H9987" voeih|strong="H7412" ham|strong="H1768" manghai|strong="H4430" kah oltloek|strong="H7010" neh|strong="H9989" olpaek|strong="H0633" a tloh|strong="H8631" la|strong="H9987" a saii|strong="H6966" sak.
7 Todos os presidentes do reino, os prefeitos e os sátrapas, os conselheiros e os governadores, concordaram em que o rei devia baixar um decreto e publicar o respectivo interdito, que qualquer que, por espaço de trinta dias, fizer uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, exceto a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões.
8 Te dongah|strong="H3705", “Manghai|strong="H4430" aw, olpaek|strong="H0633" mah cak|strong="H6966" sak lamtah|strong="H9989" cadaek|strong="H3792" te daek|strong="H7560" laeh. Te|strong="H1768" te Media|strong="H4076" neh|strong="H9989" Persia|strong="H6540" oltlueh|strong="H1882" bangla|strong="H9985" thovael|strong="H8133" ham|strong="H9987" pawt|strong="H3909" tih hoilae|strong="H5709" boel|strong="H3909" saeh,” a ti uh.
8 Agora pois, ó rei, estabelece o interdito, e assina o edital, para que não seja mudado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
9 He|strong="H1836" kong|strong="H6903" dongah|strong="H9987" he manghai|strong="H4430" Darius|strong="H1868" loh cadaek|strong="H3792" neh|strong="H9989" olpaek|strong="H0633" te a daek|strong="H7560".
9 Em virtude disto o rei Dario assinou o edital e o interdito.
10 Cadaek|strong="H3792" a daek|strong="H7560" te|strong="H1768" a ming|strong="H3046" vaengah|strong="H1768" Daniel|strong="H1841" tah amah|strong="H9927" im|strong="H1005" la|strong="H9987" cet|strong="H5954". A|strong="H9927" imhman|strong="H5952" ah|strong="H9986" Jerusalem|strong="H3390" benkah|strong="H5049" bangbuet|strong="H3551" te a|strong="H9927" ong|strong="H6606" tih|strong="H9989" hnin|strong="H3118" at ah|strong="H9986" voei|strong="H2166" thum|strong="H8532" a|strong="H9927" khuklu|strong="H1291" dongah|strong="H5922" cungkueng|strong="H1289" tih|strong="H9989" thangthui|strong="H6739". Te|strong="H1768" kong|strong="H6903" dongah|strong="H9987" hlamat|strong="H6928" lamloh|strong="H4481" a saii|strong="H5648" pah te a om|strong="H1934" coeng dongah|strong="H9985" a|strong="H9927" Pathen|strong="H0426" te|strong="H6925" a uem|strong="H3029".
10 Quando Daniel soube que o edital estava assinado, entrou em sua casa, no seu quarto em cima, onde estavam abertas as janelas que davam para o lado de Jerusalém; e três vezes no dia se punha de joelhos e orava, e dava graças diante do seu Deus, como também antes costumava fazer.
11 Te vaengah|strong="H0116" hlang|strong="H1400" rhoek|strong="H0479" tah puei|strong="H7284" uh tih|strong="H9989" Daniel|strong="H1841" loh a|strong="H9927" Pathen|strong="H0426" taengah|strong="H6925" thangthui|strong="H1156" neh|strong="H9989" a bih|strong="H2604" te|strong="H9987" a hmuh|strong="H7912" uh.
11 Então aqueles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus.
12 Te dongah|strong="H0116" cet|strong="H7127" uh tih|strong="H9989" manghai|strong="H4430" kah olpaek|strong="H0633" kawng|strong="H5922" neh manghai|strong="H4430" te|strong="H6925", “Hnin|strong="H3118" sawmthum|strong="H8533" khuiah|strong="H5705" manghai|strong="H4430" namah|strong="H9923" voel|strong="H3861" ah pathen|strong="H0426" neh|strong="H9989" hlang|strong="H0606" khat|strong="H3606" khat taengah|strong="H4481" aka thangthui|strong="H1156" hlang|strong="H0606" boeih|strong="H3606" tah sathueng|strong="H0744" khui|strong="H1358" la|strong="H9987" voei|strong="H7412" saeh tila|strong="H1768" olpaek|strong="H0633" na daek|strong="H7560" moenih|strong="H3909" a|strong="H9984"?” a ti|strong="H0560" na uh. Te dongah manghai|strong="H4430" loh a doo|strong="H6032" tih|strong="H9989", “Media|strong="H4076" neh|strong="H9989" Persia|strong="H6540" oltlueh|strong="H1882" bangla|strong="H9985" ol|strong="H4406" cak|strong="H3330" tih te|strong="H1768" n'hoilae|strong="H5709" thai moenih|strong="H3909",” a ti|strong="H0560" nah.
12 Depois se foram à presença do rei e lhe perguntaram no tocante ao interdito real: Porventura não assinaste um interdito pelo qual todo homem que fizesse uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem por espaço de trinta dias, exceto a ti, ó rei, fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei, e disse: Esta palavra é certa, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
13 Te vaengah|strong="H0116" a doo|strong="H6032" uh tih|strong="H9989" manghai|strong="H4430" taengah|strong="H6925", “Judah|strong="H3061" hlangsol|strong="H1547" ca|strong="H1123" lamkah|strong="H4481" Daniel|strong="H1841" tah manghai|strong="H4430" namah|strong="H9923" taengkah|strong="H5922" saithainah|strong="H2942" neh|strong="H9989" olpaek|strong="H0633" na daek|strong="H7560" te|strong="H5922" ngai|strong="H7761" pawt|strong="H3909" tih a|strong="H9927" thangthuinah|strong="H1159" neh hnin|strong="H3118" at ah|strong="H9986" voei|strong="H2166" thum|strong="H8532" thangthui|strong="H1156",” a ti|strong="H0560" na uh.
13 Então responderam ao rei, dizendo-lhe Esse Daniel, que é dos exilados de Judá, e não tem feito caso de ti, ó rei, nem do interdito que assinaste; antes três vezes por dia faz a sua oração.
14 Manghai|strong="H4430" loh ol|strong="H4406" a yaak|strong="H8086" vaengah|strong="H1768" amah|strong="H9927" te|strong="H5922" muep|strong="H7690" hah|strong="H0888" tih|strong="H9989" Daniel|strong="H1841" te|strong="H5922" a|strong="H9927" loeih|strong="H7804" sak ham|strong="H9987" a ko|strong="H1079" om|strong="H7761". Khomik|strong="H8122" a tlak|strong="H4606" hil|strong="H5705" anih|strong="H9927" huul|strong="H5338" ham|strong="H9987" thakthae|strong="H7712" la om|strong="H1934".
14 Ouvindo então o rei a notícia, ficou muito penalizado, e a favor de Daniel propôs dentro do seu coração livrá-lo; e até o pôr do sol trabalhou para o salvar.
15 Te vaengah|strong="H0116" hlang|strong="H1400" rhoek|strong="H0479" te manghai|strong="H4430" taengla|strong="H5922" puei|strong="H7284" uh thae tih|strong="H9989" manghai|strong="H4430" te|strong="H9987", “Manghai|strong="H4430" aw, Media|strong="H4076" neh|strong="H9989" Persia|strong="H6540" kah|strong="H9987" oltlueh|strong="H1882" bangla|strong="H1768", manghai|strong="H4430" kah olpaek|strong="H0633" neh|strong="H9989" oltloek|strong="H7010" a khueh|strong="H6966" boeih|strong="H3606" tah thovael|strong="H8133" thai pawt|strong="H3909" te ming|strong="H3046",” a ti|strong="H0560" na uh.
15 Nisso aqueles homens foram juntos ao rei, e lhe disseram: Sabe, ó rei, que é lei dos medos e persas que nenhum interdito ou decreto que o rei estabelecer, se pode mudar.
16 Te dongah|strong="H0116" manghai|strong="H4430" kah a ti|strong="H0560" bangla|strong="H9989" Daniel|strong="H1841" te|strong="H9987" a khuen|strong="H0858" uh tih|strong="H9989" sathueng|strong="H0744" buep|strong="H1358" la|strong="H9987" a voeih|strong="H7412" uh. Te vaengah manghai|strong="H4430" loh avoek|strong="H6032" tih|strong="H9989" Daniel|strong="H1841" te|strong="H9987", “Amah|strong="H9927" na|strong="H0607" bawk|strong="H6399" vanbangla na|strong="H9923" Pathen|strong="H0426" amah|strong="H1932" loh nang|strong="H9923" te dungyan|strong="H8411" duela|strong="H9986" n'loeih|strong="H7804" sak saeh,” a ti|strong="H0560" nah.
16 Então o rei deu ordem, e trouxeram Daniel, e o lançaram na cova dos leões. Ora, disse o rei a Daniel: O teu Deus, a quem tu continuamente serves, ele te livrará.
17 Te phoeiah|strong="H9989" lungto|strong="H0069" pakhat|strong="H2298" a khuen|strong="H0858" uh tih|strong="H9989" buep|strong="H1358" rhai|strong="H6433" te|strong="H5922" a tlaeng|strong="H7761" uh. Te phoeiah|strong="H9989" tah Daniel|strong="H1841" kah|strong="H9986" a hmuethma|strong="H6640" thovael|strong="H8133" pawt|strong="H3909" hamla|strong="H1768" manghai|strong="H4430" loh amah|strong="H9927" kah kutbuen|strong="H5824" nen|strong="H9986" khaw|strong="H9989" a|strong="H9927" boei|strong="H7261" rhoek kah kutbuen|strong="H5824" nen|strong="H9986" khaw a daeng|strong="H2857" thil.
17 E uma pedra foi trazida e posta sobre a boca da cova; e o rei a selou com o seu anel e com o anel dos seus grandes, para que no tocante a Daniel nada se mudasse:
18 Manghai|strong="H4430" te amah|strong="H9927" bawkim|strong="H1965" la|strong="H9987" mael|strong="H0236" dae|strong="H9989" buhmueh|strong="H2908" la hak|strong="H0956" tih|strong="H9989" a tumbael|strong="H1761" khaw a|strong="H9927" taengla|strong="H6925" khuen|strong="H5954" pawh|strong="H3909". Te dongah|strong="H9989" a|strong="H9927" ih|strong="H8139" khaw anih|strong="H9927" lamloh|strong="H5922" a yong|strong="H5075" pah.
18 Depois o rei se dirigiu para o seu palácio, e passou a noite em jejum; e não foram trazidos à sua presença instrumentos de música, e fugiu dele o sono.
19 Te dongah|strong="H0116" manghai|strong="H4430" te mincang|strong="H8238" khothaih|strong="H5053" vaengah|strong="H9986" ah thoo|strong="H6966" tih|strong="H9989" thintawn|strong="H0927" neh|strong="H9986" sathueng|strong="H0744" buep|strong="H1358" la|strong="H9987" cet|strong="H0236".
19 Então o rei se levantou ao romper do dia, e foi com pressa à cova dos leões.
20 A buep|strong="H1358" kah Daniel|strong="H1841" taengla|strong="H9987" a yoei|strong="H7127" vaengah|strong="H9985" tah lungnat|strong="H6088" ol|strong="H7032" neh|strong="H9986" rhap|strong="H2200". Manghai|strong="H4430" loh Daniel|strong="H1841" te|strong="H9987" a voek|strong="H6032" tih|strong="H9989", “Mulhing|strong="H2417" Pathen|strong="H0426" kah tueihyoeih|strong="H5649" Daniel|strong="H1841", amah|strong="H1768" te na|strong="H9923" Pathen|strong="H0426" pai tih nang|strong="H0607" loh amah|strong="H9927" te|strong="H9987" dungyan|strong="H8411" la|strong="H9986" na bawk|strong="H6399". Sathueng|strong="H0744" khui lamloh|strong="H4481" nang|strong="H9923" loeih|strong="H7804" sak ham|strong="H9987" a noeng|strong="H3202" a|strong="H9984"?” a ti|strong="H0560" nah.
20 E, chegando-se à cova, chamou por Daniel com voz triste; e disse o rei a Daniel: Ó Daniel, servo do Deus vivo, dar-se-ia o caso que o teu Deus, a quem tu continuamente serves, tenha podido livrar-te dos leões?
21 Te dongah|strong="H0116" Daniel|strong="H1841" loh manghai|strong="H4430" te|strong="H5974", “Manghai|strong="H4430" tah kumhal|strong="H5957" la|strong="H9987" hing|strong="H2418" pai saeh.
21 Então Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre.
22 Ka|strong="H9921" Pathen|strong="H0426" loh a|strong="H9927" puencawn|strong="H4398" han tueih|strong="H7972" tih|strong="H9989" sathueng|strong="H0744" ka|strong="H6433" te a buem|strong="H5463" dongah|strong="H9989" kai|strong="H9921" he m'phae|strong="H2255" moenih|strong="H3909". He|strong="H1768" kong|strong="H6903" dongah|strong="H9987" kai|strong="H9921" he|strong="H9987" amah|strong="H9927" taengah|strong="H6925" ommongsitoe|strong="H2136" la n'tueng|strong="H7912" sak tih|strong="H9989" manghai|strong="H4430" namah|strong="H9923" taengah|strong="H6925" khaw|strong="H0638" tholh|strong="H2248" ka saii|strong="H5648" moenih|strong="H3909"?” a ti|strong="H4449" nah.
22 O meu Deus enviou o seu anjo, e fechou a boca dos leões, e eles não me fizeram mal algum; porque foi achada em mim inocência diante dele; e também diante de ti, ó rei, não tenho cometido delito algum.
23 Te daengah|strong="H0116" manghai|strong="H4430" te a|strong="H9927" taengah|strong="H5922" bahoeng|strong="H7690" a kohoe|strong="H2868" tih|strong="H9989" Daniel|strong="H1841" te buep|strong="H1358" lamloh|strong="H4481" doek|strong="H5559" hamla|strong="H9987" a thui|strong="H0560" pah. Daniel|strong="H1841" te a|strong="H9927" Pathen|strong="H0426" soah|strong="H9986" a uepom|strong="H0540" dongah|strong="H1768" a buep|strong="H1358" lamloh|strong="H4481" a doek|strong="H5559" vaengah|strong="H9989" khaw a|strong="H9927" pum dongah|strong="H9986" a hma|strong="H2257" pakhat|strong="H3606" khaw a hmuh|strong="H7912" moenih|strong="H3909".
23 Então o rei muito se alegrou, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e não se achou nele lesão alguma, porque ele havia confiado em seu Deus.
24 Te phoeiah|strong="H9989" manghai|strong="H4430" kah a thui|strong="H0560" bangla|strong="H9989" Daniel|strong="H1841" tholh|strong="H7170" aka pael|strong="H0399" hlang|strong="H1400" rhoek|strong="H0479" te a khuen|strong="H0858" uh tih|strong="H9989" amih|strong="H0581" te a|strong="H9926" yuu|strong="H5389" a|strong="H9926" ca|strong="H1123" rhoek neh sathueng|strong="H0744" buep|strong="H1358" la|strong="H9987" a voeih|strong="H7412" uh. Tedae|strong="H9989" buep|strong="H1358" kah cirhong|strong="H0773" te|strong="H9987" a pha|strong="H4291" uh mueh|strong="H3909" la amih|strong="H9926" te|strong="H9986" sathueng|strong="H0744" loh a paco|strong="H7981" uh tih|strong="H9989" a|strong="H9926" songrhuh|strong="H1635" boeih|strong="H3606" a caep|strong="H1855" pa uh.
24 E o rei deu ordem, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado Daniel, e foram lançados na cova dos leões, eles, seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova quando os leões se apoderaram deles, e lhes esmigalharam todos os ossos.
25 Te dongah|strong="H0116" Darius|strong="H1868" manghai|strong="H4430" loh namtu|strong="H0524" pilnam|strong="H5972" boeih|strong="H3606" neh|strong="H9989" olcom olcae|strong="H3961" taengah|strong="H9987" a daek|strong="H3790" pah. Diklai|strong="H0772" pum|strong="H3606" kah|strong="H9986" khosa|strong="H1753", khosa|strong="H1753" te|strong="H1768" nangmih|strong="H9922" kah ngaimongnah|strong="H8001" pungtai|strong="H7680" saeh.
25 Então o rei Dario escreveu a todos os povos, nações e línguas que moram em toda a terra: Paz vos seja multiplicada.
26 Kai|strong="H9921" lamkah|strong="H4481" saithainah|strong="H2942" he ka|strong="H9921" ram|strong="H4437" kah khohung|strong="H7985" boeih|strong="H3606" ah|strong="H9986" ka paek|strong="H7761" coeng. Daniel|strong="H1841" kah|strong="H1768" a|strong="H9927" Pathen|strong="H0426" taengah|strong="H6925" a thuen|strong="H2112", thuen|strong="H2112" doela om|strong="H1934" uh saeh lamtah|strong="H9989" birhih|strong="H1763" uh saeh. Amah|strong="H1932" tah mulhing|strong="H2417" Pathen|strong="H0426" la om tih|strong="H9989" kumhal|strong="H5957" duela|strong="H9987" cak|strong="H7011". A|strong="H9927" ram|strong="H4437" khaw|strong="H9989" tim|strong="H2255" pawt|strong="H3909" tih|strong="H9989" a|strong="H9927" khohung|strong="H7985" loh khobawt|strong="H5491" duela|strong="H5705" a pha.
26 Com isto faço um decreto, pelo qual em todo o domínio do meu reino os homens tremam e temam perante o Deus de Daniel; porque ele é o Deus vivo, e permanece para sempre; e o seu reino nunca será destruído; o seu domínio durará até o fim.
27 A loeih|strong="H7804" sak tih|strong="H9989" a huul|strong="H5338". Vaan|strong="H8065" neh|strong="H9989" diklai|strong="H0772" ah|strong="H9986" miknoek|strong="H0852" neh|strong="H9989" khobae rhambae|strong="H8540" a tueng|strong="H5648" sak. Amah|strong="H1768" loh Daniel|strong="H1841" te|strong="H9987" sathueng|strong="H0744" kut|strong="H3028" lamloh|strong="H4481" a loeih|strong="H7804" sak.
27 Ele livra e salva, e opera sinais e maravilhas no céu e na terra; foi ele quem livrou Daniel do poder dos leões.
28 Te dongah|strong="H9989" Daniel|strong="H1841" he|strong="H1836" Darius|strong="H1868" kah ram|strong="H4437" neh|strong="H9989" Persian|strong="H6543" kah Persian|strong="H6543" Cyrus|strong="H3567" ram|strong="H4437" khuiah|strong="H9986" thaihtak|strong="H6744".
28 Este Daniel, pois, prosperou no reinado de Dario, e no reinado de Ciro, o persa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.