Daniel 3
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Nebukhadnezzar|strong="H5020" manghai|strong="H4430" loh sui|strong="H1722" muei|strong="H6755" a|strong="H9927" sang|strong="H7314" dong|strong="H0521" sawmrhuk|strong="H8361", a|strong="H9927" ka|strong="H6613" dong|strong="H0521" rhuk|strong="H8353" la a saii|strong="H5648". Te|strong="H9927" te Babylon|strong="H0895" paeng|strong="H4083" kah|strong="H9986" Dura|strong="H1757" kol|strong="H1236" ah|strong="H9986" a ling|strong="H6966".
1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro de 27 metros de altura e 2,7 metros de largura e a colocou na planície de Dura, na província da Babilônia.
2 Nebukhadnezzar|strong="H5020" manghai|strong="H4430" loh muei|strong="H6755" a pai|strong="H6966" sak te nawnnah|strong="H2597" a saii vaengah|strong="H9987" thum|strong="H0858" hamla|strong="H9987", Nebukhadnezzar|strong="H5020" manghai|strong="H4430" loh mangpa|strong="H0324" rhoek, ukkung|strong="H5460" rhoek neh|strong="H9989" boei|strong="H6347" rhoek, olrhoep|strong="H0148" rhoek, mangmuboei|strong="H1411" rhoek, olthai|strong="H1884" rhoek, hlangcal|strong="H8614" rhoek neh|strong="H9989" paeng|strong="H4083" kah khoboei|strong="H7984" boeih|strong="H3606" te coi|strong="H3673" hamla|strong="H9987" a tueih|strong="H7972".
2 Em seguida, enviou mensageiros a todos os altos funcionários, oficiais, governadores, conselheiros, tesoureiros, juízes, magistrados e todas as autoridades das províncias para que viessem à dedicação da estátua que ele havia levantado.
3 Te dongah|strong="H9986" ukkung|strong="H5460" mangpa|strong="H0324" rhoek neh|strong="H9989" boei|strong="H6347" olrhoep|strong="H0148" rhoek, mangmuboei|strong="H1411" rhoek, olthai|strong="H1884" hlangcal|strong="H8614" rhoek, paeng|strong="H4083" kah khoboei|strong="H7984" boeih|strong="H3606" te manghai|strong="H4430" Nebukhadnezzar|strong="H5020" loh a pai|strong="H6966" sak muei|strong="H6755" nawnnah|strong="H2597" dongkah ham|strong="H9987" a coi|strong="H3673". Te phoeiah|strong="H9989" Nebukhadnezzar|strong="H5020" loh a pai|strong="H6966" sak muei|strong="H6755" hmai|strong="H6903" ah|strong="H9987" pai|strong="H6966" la pai|strong="H6966" uh.
3 Todas essas autoridades vieram e ficaram diante da estátua que o rei Nabucodonosor havia levantado.
4 Te vaengah|strong="H9989" olhoe|strong="H3744" loh thadueng|strong="H2429" neh|strong="H9986" a|strong="H9988" tae|strong="H7123" tih, “Nangmih|strong="H9922" pilnam|strong="H5972" namtu|strong="H0524" neh|strong="H9989" ol|strong="H3961" cungkuem boeih aw,
4 Então o arauto gritou: “Povos de todas as raças, nações e línguas, ouçam a ordem do rei!
5 tuki|strong="H7162", vingvoeng|strong="H4953", rhotoeng|strong="H5443", tingtoeng|strong="H7030", rhopa|strong="H6460", phung|strong="H5481" neh|strong="H9989" lumlaa|strong="H2170" rhoepsaep|strong="H2178" boeih|strong="H3606" kah ol|strong="H7032" na yaak|strong="H8086" tue|strong="H5732" vaengah|strong="H9986" Nebukhadnezzar|strong="H5020" manghai|strong="H4430" loh a ling|strong="H6966" sui|strong="H1722" muei|strong="H6755" taengah|strong="H9987" na buluk|strong="H5308" uh vetih|strong="H9989" na bakop|strong="H5457" uh ni a ti|strong="H0560".
5 Quando ouvirem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, do pífaro e de outros instrumentos musicais, prostrem-se no chão para adorar a estátua de ouro levantada pelo rei Nabucodonosor.
6 Aka buluk|strong="H5308" tih|strong="H9989" aka bakop|strong="H5457" pawt|strong="H3909" te|strong="H4479" amah|strong="H9925" tue|strong="H8160" vaengah|strong="H9986" hmaihueng|strong="H0861" hmai|strong="H5135" tak|strong="H3345" khui|strong="H1459" la|strong="H9987" pup|strong="H7412" saeh.
6 Quem não obedecer será lançado de imediato na fornalha ardente!”.
7 He|strong="H1836" kong|strong="H6903" dongah|strong="H9987" amah|strong="H9927" te|strong="H9986" tue|strong="H2166" ah tah pilnam|strong="H5972" boeih|strong="H3606" loh tuki|strong="H7162", vingvoeng|strong="H4953", tingtoeng|strong="H7030", rhotoeng|strong="H5443", rhopa|strong="H6460" neh|strong="H9989" lumlaa|strong="H2170" rhoepsaep|strong="H2178" boeih|strong="H3606" kah ol|strong="H7032" te a yaak|strong="H8086" uh. Te dongah namtu|strong="H0524" pilnam|strong="H5972" boeih|strong="H3606" neh|strong="H9989" olcom olcae|strong="H3961" te buluk|strong="H5308" uh tih Nebukhadnezzar|strong="H5020" manghai|strong="H4430" loh a pai|strong="H6966" sak sui|strong="H1722" muei|strong="H6755" taengah|strong="H9987" bakop|strong="H5457" uh.
7 Portanto, ao som dos instrumentos musicais, todos, não importando sua raça, nação ou língua, se prostraram no chão e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor havia levantado.
8 He|strong="H1836" kong|strong="H6903" dongah|strong="H9987" he amah|strong="H9927" tekah|strong="H9988" tue|strong="H2166" ah Khalden|strong="H3779" hlang|strong="H1400" cet|strong="H7127" uh tih|strong="H9989" amih|strong="H9926" Yahudi|strong="H3062" rhoek te tholh|strong="H7170" a pael|strong="H0399" uh.
8 Alguns dos astrólogos, porém, foram ao rei e denunciaram os judeus.
9 Nebukhadnezzar|strong="H5020" manghai|strong="H4430" te|strong="H9987" a voek|strong="H6032" uh tih|strong="H9989", “Manghai|strong="H4430" tah kumhal|strong="H5957" duela|strong="H9987" hing|strong="H2418" pai.
9 Disseram ao rei Nabucodonosor: “Que o rei viva para sempre!
10 Manghai|strong="H4430" namah|strong="H0607" loh hlang|strong="H0606" boeih|strong="H3606" hamla|strong="H1768" saithainah|strong="H2942" na paek|strong="H7761" tih tuki|strong="H7162", vingvoeng|strong="H4953", tingtoeng|strong="H7030", rhotoeng|strong="H5443", rhopa|strong="H6460" neh|strong="H9989" phung|strong="H5481", phung|strong="H5481" neh|strong="H9989" lumlaa|strong="H2170" rhoepsaep|strong="H2178" boeih|strong="H3606" kah ol|strong="H7032" aka ya|strong="H8086" tah buluk|strong="H5308" saeh lamtah|strong="H9989" sui|strong="H1722" muei|strong="H6755" taengah|strong="H9987" bakop|strong="H5457" saeh.
10 O rei publicou um decreto exigindo que todos se prostrassem e adorassem a imagem de ouro quando ouvissem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, do pífaro e dos outros instrumentos musicais.
11 Buluk|strong="H5308" neh|strong="H9989" aka bakop|strong="H5457" pawt|strong="H3909" te|strong="H4479" tah hmaihueng|strong="H0861" hmai|strong="H5135" tak|strong="H3345" khui|strong="H1459" la|strong="H9987" pup|strong="H7412" saeh na ti.
11 De acordo com esse decreto, quem não obedecer será lançado na fornalha ardente.
12 Yahudi|strong="H3062" hlang|strong="H1400" rhoek om|strong="H0383" tih amih|strong="H9926" te|strong="H3487" Babylon|strong="H0895" paeng|strong="H4083" kah taemnah|strong="H5673" soah|strong="H5922" na khueh|strong="H4483". He hlang|strong="H1400" rhoek|strong="H0479" Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" long he manghai|strong="H4430" nang|strong="H9923" kah saithainah|strong="H2942" te|strong="H5922" a ngai|strong="H7761" uh moenih|strong="H3909". Na|strong="H9923" pathen|strong="H0426" taengah|strong="H9987" tho a thueng|strong="H6399" moenih|strong="H3909", sui|strong="H1722" muei|strong="H6755" na pai|strong="H6966" sak taengah|strong="H9987" khaw|strong="H9989" a bakop|strong="H5457" uh moenih|strong="H3909".
12 Alguns judeus — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego —, que o rei encarregou da província da Babilônia, não lhe dão atenção, ó rei. Recusam-se a servir seus deuses e não adoram a estátua de ouro que o rei levantou”.
13 Te dongah|strong="H0116" Nebukhadnezzar|strong="H5020" tah thinsanah|strong="H7266" neh|strong="H9989" kosi|strong="H2528" neh|strong="H9986" Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" te|strong="H9987" khuen|strong="H0858" hamla|strong="H9987" a thui|strong="H0560". Te dongah|strong="H0116" te hlang|strong="H1400" rhoek|strong="H0479" te manghai|strong="H4430" taengla|strong="H6925" a khuen|strong="H0858" uh.
13 Então Nabucodonosor se enfureceu e ordenou que lhe trouxessem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Quando eles foram conduzidos à presença do rei,
14 Nebukhadnezzar|strong="H5020" loh a voek|strong="H6032" tih|strong="H9989" Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" rhoek te te|strong="H9987", “Kai|strong="H9921" kah pathen|strong="H0426" taengah|strong="H9987" tho aka thueng|strong="H6399" la na|strong="H9922" om|strong="H0383" uh pawt|strong="H3909" tih|strong="H9989" sui|strong="H1722" muei|strong="H6755" ka pai|strong="H6966" sak taengah|strong="H9987" na bakop|strong="H5457" uh pawt|strong="H3909" te|strong="H1768" oltak|strong="H6656" a|strong="H9984"?
14 ele lhes disse: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, é verdade que vocês se recusam a servir meus deuses e a adorar a estátua que levantei?
15 Oepsoeh|strong="H6263" la na|strong="H9922" om|strong="H0383" uh coeng|strong="H3705" atah|strong="H2006" tuki|strong="H7162", vingvoeng|strong="H4953", tingtoeng|strong="H7030", rhotoeng|strong="H5443", rhopa|strong="H6460", phung|strong="H5481" neh|strong="H9989" lumlaa|strong="H2170" rhoepsaep|strong="H2178" boeih|strong="H3606" kah ol|strong="H7032" na yaak|strong="H8086" tue|strong="H5732" vaengah te buluk|strong="H5308" uh lamtah|strong="H9989" muei|strong="H6755" ka saii|strong="H5648" taengah|strong="H9987" bakop|strong="H5457" uh. Na bakop|strong="H5457" uh pawt|strong="H3909" atah|strong="H2006" amah|strong="H9925" khohnin|strong="H8160" ah|strong="H9986" hmaihueng|strong="H0861" hmai|strong="H5135" tak|strong="H3345" khui|strong="H1459" la|strong="H9987" m'pup|strong="H7412" uh ni. Te dongah|strong="H9989" kai|strong="H9921" kut|strong="H3028" lamloh|strong="H4481" nangmih|strong="H9922" aka loeih|strong="H7804" sak Pathen|strong="H0426" te|strong="H1932" unim|strong="H4479"? a ti|strong="H0560" nah.
15 Eu lhes darei mais uma chance de se prostrarem e adorarem a estátua que fiz quando ouvirem o som dos instrumentos musicais. Se, contudo, vocês se recusarem, serão lançados de imediato na fornalha ardente. E então, que deus será capaz de livrá-los de minhas mãos?”.
16 Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" loh a doo|strong="H6032" uh tih|strong="H9989" manghai|strong="H4430" Nebukhadnezzar|strong="H5020" te|strong="H9987", “He|strong="H1836" ol|strong="H6600" dongah|strong="H5922" he kaimih|strong="H0586" loh nang|strong="H9923" te thuung|strong="H8421" hamla|strong="H9987" a ngoe|strong="H2818" moenih|strong="H3909".
16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam: “Ó Nabucodonosor, não precisamos nos defender diante do rei.
17 Kaimih|strong="H9920" kah Pathen|strong="H0426" tah a om|strong="H0383" khaming|strong="H2006". Hmai|strong="H5135" tak|strong="H3345" hmaihueng|strong="H0861" lamloh|strong="H4481" kaimih|strong="H9920" loeih|strong="H7804" sak ham|strong="H9987" aka noeng|strong="H3202" te|strong="H1768" ni kaimih|strong="H0586" loh ka bawk|strong="H6399" uh. Te dongah|strong="H9989" manghai|strong="H4430", na|strong="H9923" kut|strong="H3028" lamkah|strong="H4481" khaw n'loeih|strong="H7804" sak ni.
17 Se formos lançados na fornalha ardente, o Deus a quem servimos pode nos salvar. Sim, ele nos livrará de suas mãos, ó rei.
18 Te pawt|strong="H3909" mai|strong="H2006" akhaw|strong="H9989", manghai|strong="H4430" namah|strong="H9923" taengah|strong="H9987" mingpha|strong="H3046" la om|strong="H1934" saeh. Nang|strong="H9923" kah pathen|strong="H0426" te|strong="H9987" bawk|strong="H6399" hamla ka|strong="H9920" om|strong="H0383" khaw ka|strong="H9920" om|strong="H0383" moenih|strong="H3909". Te dongah|strong="H9989" sui|strong="H1722" muei|strong="H6755" na ling|strong="H6966" te|strong="H9987" khaw ka bakop|strong="H5457" uh mahpawh|strong="H3909",” a ti|strong="H0560" na uh.
18 Mas, ainda que ele não nos livre, queremos deixar claro, ó rei, que jamais serviremos seus deuses ou adoraremos a estátua de ouro que o rei levantou”.
19 Te vaengah|strong="H0116" Nebukhadnezzar|strong="H5020" te a kosi|strong="H2528" hah|strong="H4391" tih|strong="H9989" a|strong="H9927" maelhmai|strong="H0600" muei|strong="H6755" khaw a hoi|strong="H8133" la a hoi|strong="H8133". Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" te|strong="H5922" a voek|strong="H6032" tih|strong="H9989" Hmaihueng|strong="H0861" te|strong="H9987" a|strong="H9927" ling|strong="H0228" m'hmuh|strong="H2370" soah|strong="H5922" voei|strong="H2298" rhih|strong="H7655" la ling|strong="H0228" sak ham|strong="H9987" a thui|strong="H0560" pah.
19 Nabucodonosor se enfureceu tanto com Sadraque, Mesaque e Abede-Nego que seu rosto ficou desfigurado de raiva. Então ordenou que a fornalha fosse aquecida sete vezes mais que de costume.
20 Amah|strong="H9927" caem|strong="H2429" khuikah|strong="H9986" tatthai|strong="H2429" hlang|strong="H1400" rhalh|strong="H1401" taengah|strong="H9987" khaw|strong="H9989", Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" te|strong="H9987" pin|strong="H3729" ham|strong="H9987" neh hmaihueng|strong="H0861" hmai|strong="H5135" tak|strong="H3345" khuila|strong="H9987" pup|strong="H7412" ham|strong="H9987" a thui|strong="H0560" pah.
20 Deu ordens também para que alguns dos homens mais fortes de seu exército amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os lançassem na fornalha ardente.
21 Te phoeiah|strong="H0116" tekah|strong="H0479" hlang|strong="H1400" rhoek te a|strong="H9926" himbai|strong="H5622" neh, a|strong="H9926" hainak|strong="H6361" neh, a|strong="H9926" lukhuem|strong="H3737", a|strong="H9926" pueinak|strong="H3831" neh|strong="H9986" a pin|strong="H3729" uh tih|strong="H9989" hmaihueng|strong="H0861" hmai|strong="H5135" tak|strong="H3345" khui|strong="H1459" la|strong="H9987" a pup|strong="H7412" uh.
21 Eles os amarraram e os lançaram na fornalha inteiramente vestidos, com túnicas, turbantes, mantos e outras roupas.
22 He|strong="H1836" kong|strong="H6903" dongah|strong="H9987" manghai|strong="H4430" ol|strong="H4406" bangla|strong="H1768" tok|strong="H2685" coeng tih|strong="H9989" hmaihueng|strong="H0861" khaw bahoeng|strong="H3493" ling|strong="H0228". Te dongah Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" aka khuen|strong="H5559" hlang|strong="H1400" rhoek|strong="H0479" te|strong="H1768" hmai|strong="H5135" kah|strong="H1768" hmairhong|strong="H7631" loh a ngawn|strong="H6992".
22 E, uma vez que o rei, em sua ira, havia exigido um fogo tão quente na fornalha, as chamas mataram os soldados que jogaram os três lá dentro.
23 Amih|strong="H9926" rhoek|strong="H0479" hlang|strong="H1400" pathum|strong="H8532", Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" tah a pin|strong="H3729" doela hmaihueng|strong="H0861" hmai|strong="H5135" tak|strong="H3345" khui|strong="H1459" la|strong="H9987" tla|strong="H5308" uh.
23 Assim, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, amarrados, caíram nas chamas intensas.
24 Tedae|strong="H0116" manghai|strong="H4430" Nebukhadnezzar|strong="H5020" tah a let|strong="H8429" neh|strong="H9989" thintawn|strong="H0927" la|strong="H9986" pai|strong="H6966" tih a doo|strong="H6032". Te vaengah|strong="H9989" a|strong="H9927" olrhoep|strong="H1907" rhoek taengah|strong="H9987", “M'pin|strong="H3729" doela hmai|strong="H5135" khui|strong="H1459" la|strong="H9987" m'pup|strong="H7412" he hlang|strong="H1400" pathum|strong="H8532" moenih|strong="H3909" a|strong="H9984"?” a ti|strong="H0560" nah. Aka doo|strong="H6032" rhoek long khaw|strong="H9989" manghai|strong="H4430" te|strong="H9987", “Manghai|strong="H4430" aw ue|strong="H3330" ta,” a ti|strong="H0560" na uh.
24 De repente, porém, o rei Nabucodonosor se levantou espantado e disse a seus conselheiros: “Não foram três os homens que amarramos e lançamos na fornalha?”. “Sim, ó rei”, eles responderam.
25 Koep a doo|strong="H6032" tih|strong="H9989", “Hmai|strong="H5135" khui|strong="H1459" ah|strong="H9986" a hlam|strong="H8271" tangtae la hlang|strong="H1400" pali|strong="H0702" a caeh|strong="H1981" ka|strong="H0576" hmuh|strong="H2370" ke|strong="H1888", amih|strong="H9926" te|strong="H9986" pocinah|strong="H2257" a om|strong="H0383" moenih|strong="H3909". Pali|strong="H7244" khuiah khaw a|strong="H9988" pali|strong="H7244" nah te|strong="H1768" a|strong="H9927" suisak|strong="H7299" tah Pathen|strong="H0426" capa|strong="H1247" phek a loh|strong="H1821",” a ti|strong="H0560" nah.
25 “Olhem!”, disse Nabucodonosor. “Vejo quatro homens desamarrados andando no meio do fogo sem se queimar! E o quarto homem se parece com um filho de deuses!”
26 Te phoeiah|strong="H0116" Nebukhadnezzar|strong="H5020" te hmaihueng|strong="H0861" hmai|strong="H5135" tak|strong="H3345" kah vongka|strong="H8651" la|strong="H9987" a caeh|strong="H7127" vaengah Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" te a doek|strong="H6032" tih|strong="H9989", “Khohni|strong="H5943" kah Khohni|strong="H5943" Pathen|strong="H0426" kah a|strong="H9927" tueihyoeih|strong="H5649" rhoek, halo|strong="H5312" uh lamtah|strong="H9989" ha pai|strong="H0858" uh,” a ti|strong="H0560" nah. Te dongah|strong="H0116" Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" tah hmai|strong="H5135" khui|strong="H1459" lamloh|strong="H4481" cet.
26 Então Nabucodonosor se aproximou o máximo que pôde da porta da fornalha ardente e gritou: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, saiam! Venham aqui!”. E Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do meio do fogo.
27 Te dongah|strong="H9989" ukkung|strong="H5460" mangpa|strong="H0324" rhoek neh|strong="H9989" boei|strong="H6347" neh|strong="H9989" manghai|strong="H4430" olrhoep|strong="H1907" te tingtun|strong="H3673" uh tih a sawt|strong="H2370" vaengah tah tekah|strong="H0479" hlang|strong="H1400" rhoek te a|strong="H9926" pum|strong="H1655" te|strong="H9986" hmai|strong="H5135" lohdo|strong="H7981" pawt|strong="H3909" tih|strong="H9989" a|strong="H9926" lu|strong="H7217" sam|strong="H8177" khaw laeh|strong="H2761" pah pawh|strong="H3909". A|strong="H9926" himbai|strong="H5622" te ungrhem|strong="H8133" pawt|strong="H3909" tih|strong="H9989" hmai|strong="H5135" bo|strong="H7382" long pataeng amih|strong="H9926" te|strong="H9986" a yam|strong="H5709" moenih|strong="H3909".
27 Os altos funcionários, os oficiais, os governadores e os conselheiros se juntaram ao redor deles e viram que o fogo não os havia tocado. Nem um fio de cabelo na cabeça deles estava chamuscado, e suas roupas não estavam queimadas. Nem sequer tinham cheiro de fumaça.
28 Nebukhadnezzar|strong="H5020" te cal|strong="H6032" tih|strong="H9989", “Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" kah a|strong="H9926" Pathen|strong="H0426" tah a yoethen|strong="H1289" pai saeh. Amah|strong="H1768" loh a|strong="H9927" puencawn|strong="H4398" a tueih|strong="H7972" tih|strong="H9989" amah|strong="H9927" dongah|strong="H5922" aka pangtung|strong="H7365" a|strong="H9927" tueihyoeih|strong="H5649" rhoek te|strong="H9987" a loeih|strong="H7804" sak. Manghai|strong="H4430" ol|strong="H4406" a poe|strong="H8133" uh tih|strong="H9989" amamih|strong="H9926" pum|strong="H1655" khaw a|strong="H9926" pum|strong="H1655" te a paek|strong="H3052" uh. Te dongah|strong="H1768" amamih|strong="H9926" Pathen|strong="H0426" phoeiah tah|strong="H3861" Pathen|strong="H0426" boeih|strong="H3606" taengah|strong="H9987" thothueng|strong="H6399" uh pawt|strong="H3909" tih|strong="H9989" bakop|strong="H5457" uh pawh|strong="H3909".
28 Então Nabucodonosor disse: “Louvado seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego! Ele enviou seu anjo para livrar seus servos que nele confiaram. Eles desafiaram a ordem do rei e estavam dispostos a morrer em vez de servir ou adorar qualquer outro deus que não fosse seu próprio Deus.
29 Te dongah|strong="H9989" namtu|strong="H0524" pilnam|strong="H5972" boeih|strong="H3606" neh|strong="H9989" olcom olcae|strong="H3961" khaw Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" kah|strong="H1768" a|strong="H9926" Pathen|strong="H0426" te|strong="H5922" dalrhanah|strong="H7960" neh vapsa|strong="H7955" la aka thui|strong="H0560" tah, maehpoel|strong="H1917" la sah|strong="H5648" saeh lamtah|strong="H9989" a|strong="H9927" im|strong="H1005" te kawnhnawt|strong="H5122" la khueh|strong="H7739" pah saeh. He|strong="H1768" kong|strong="H6903" dongah|strong="H9987" he|strong="H1836" bangla|strong="H9985" huul|strong="H5338" hamla|strong="H9987" aka noeng|strong="H3202" he|strong="H1768" pathen|strong="H0426" tloe|strong="H0321" a om|strong="H0383" moenih|strong="H3909" tila|strong="H1768" kai|strong="H9921" lamkah|strong="H4481" saithainah|strong="H2942" a paek|strong="H7761",” a ti|strong="H0560".
29 Portanto, faço este decreto: Se qualquer pessoa, não importando sua raça, nação ou língua, disser uma palavra contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, ela será despedaçada, e sua casa, transformada num monte de escombros. Não há outro deus capaz de livrar dessa maneira!”.
30 Te dongah|strong="H0116" manghai|strong="H4430" loh Sadrakh|strong="H7715", Meshach|strong="H4336" neh|strong="H9989" Abednego|strong="H5665" te Babylon|strong="H0895" paeng|strong="H4083" ah|strong="H9986" a pom|strong="H6744".
30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego a cargos ainda mais elevados na província da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.