Cânticos 5

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" vasanu|strong="H3618" aw, kamah|strong="H9901" dum|strong="H1588" la|strong="H9997" ka lo|strong="H0935" coeng. Ka|strong="H9901" murrah|strong="H4753" neh|strong="H5973" ka|strong="H9901" botui|strong="H1314" te ka bit|strong="H0717". Ka|strong="H9901" duup|strong="H3293" neh|strong="H5973" ka|strong="H9901" khoitui|strong="H1706" ka caak|strong="H0398". Ka|strong="H9901" misurtui|strong="H3196" neh|strong="H5973" ka|strong="H9901" suktui|strong="H2461" khaw ka ok|strong="H8354" coeng.
1 Venho ao meu jardim, minha irmã, noiva minha, para colher a minha mirra com o meu bálsamo, para comer o meu favo com o meu mel, e beber o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 Ka|strong="H0589" ih muelh|strong="H3463" vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" hlo|strong="H1730" kah a khoek|strong="H1849" ol|strong="H6963" loh ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" a haeng|strong="H5782". Ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269", ka|strong="H9901" cangyaeh|strong="H7474", ka|strong="H9901" vahui|strong="H3123" neh ka|strong="H9901" cuemhmuet|strong="H8535" aw kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" ong|strong="H6605" pai. Ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" dongkah ka|strong="H9901" sampin|strong="H6977" khaw khoyin|strong="H3915" tuicip|strong="H7447", buemtui|strong="H2919" hah|strong="H4390" coeng.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava. Eis a voz do meu amado! Está batendo: Abre-me, minha irmã, amada minha, pomba minha, minha imaculada; porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 Ka|strong="H9901" angkidung|strong="H3801" te|strong="H0853" ka pit|strong="H6584" coeng tih metlam|strong="H0349" ka bai|strong="H3847" eh? Ka|strong="H9901" kho|strong="H7272" te|strong="H0853" ka silh|strong="H7364" dae metlam|strong="H0349" ka ti|strong="H2936" sak eh?
3 Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 Ka|strong="H9901" hlo|strong="H1730" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" te a put|strong="H2356" longah|strong="H4480" a thawt|strong="H7971" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H5921" ka|strong="H9901" ko|strong="H4578" umya|strong="H1993".
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 Kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" te|strong="H9997" ong|strong="H6605" pah ham|strong="H9997" kamah|strong="H0589" ka thoh|strong="H6965" vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongah murrah|strong="H4753" cip|strong="H5197". Ka|strong="H9901" kutdawn|strong="H0676" dongkah murrah|strong="H4753" te thohhna|strong="H4514" kut|strong="H3709" dongla|strong="H5921" long|strong="H5674".
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 Ka|strong="H9901" hlo|strong="H1730" hamla|strong="H9997" ka|strong="H0589" ong|strong="H6605" pah vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" hlo|strong="H1730" tah dongpam|strong="H2559" tih khum|strong="H5674". Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" tah anih|strong="H9909" voek|strong="H1696" hamla|strong="H9996" cet|strong="H3318" coeng. Anih|strong="H9909" te ka toem|strong="H1245" dae|strong="H9999" amah|strong="H9909" ka hmuh|strong="H4672" moenih|strong="H3808". Amah|strong="H9909" ka khue|strong="H7121" dae|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'doo|strong="H6030" moenih|strong="H3808".
6 Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
7 Khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka hil|strong="H5437" tih aka tawt|strong="H8104" rhoek loh kai|strong="H9901" m'hmuh|strong="H4672" tih kai|strong="H9901" te n'ngawn|strong="H5221" uh. Vongtung|strong="H2346" aka tawt|strong="H8104" rhoek loh kai|strong="H9901" te n'hi|strong="H6481" sak uh tih ka|strong="H9901" pum dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" ka|strong="H9901" lumuek hni|strong="H7289" te|strong="H0853" a phueih|strong="H5375" uh.
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Jerusalem|strong="H3389" nu|strong="H1323" nang|strong="H9904" te|strong="H0853" ka caeng|strong="H7650" coeng. Kai|strong="H9901" hlo|strong="H1730" te|strong="H0853" na hmu|strong="H4672" koinih|strong="H0518" ka|strong="H0589" lungnah|strong="H0160" a tloh|strong="H2470" te|strong="H7578" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" metlam|strong="H4100" na thui|strong="H5046" eh?
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
9 Huta|strong="H0802" khuikah|strong="H9996" sakthen|strong="H3303" aw, kai hlo|strong="H1730" lakah|strong="H4480" nang|strong="H9903" hlo|strong="H1730" te metlam|strong="H4100" a om? Kaimih|strong="H9900" nan caeng|strong="H7650" van|strong="H3602" bangla|strong="H7578" a hlo|strong="H1730" lakah|strong="H4480" nang|strong="H9903" hlo|strong="H1730" tah tloe a|strong="H4100"?
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures?
10 Kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" tah ngo|strong="H6703" tih|strong="H9999" thim|strong="H0122", a thawngsang|strong="H7233" soah|strong="H4480" hnitai la pai|strong="H1713".
10 O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
11 A|strong="H9909" lu|strong="H7218" tah sui|strong="H3900" kah suicilh|strong="H6337" la om, a|strong="H9909" sampin|strong="H6977" bu|strong="H8534" tih vangak|strong="H6158" bangla|strong="H9995" muem|strong="H7838".
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 A|strong="H9909" mik|strong="H5869" rhoi tah sokca|strong="H0650" tui|strong="H4325" taengkah|strong="H5921" vahui|strong="H3123" bangla|strong="H9995", suktui|strong="H2461" neh|strong="H9996" a yuh|strong="H7364" tih a hol|strong="H3427" hnothen|strong="H4402" bangla|strong="H5921" om.
12 Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 A|strong="H9909" kam|strong="H3895" rhoi tah canglak|strong="H6170" botui|strong="H1314", rhaltoeng|strong="H4026" bo-ul|strong="H4840" bangla|strong="H9995", a|strong="H9909" hmuilai|strong="H8193" tah tuilipai|strong="H7799" neh murrah|strong="H4753" tuicip|strong="H5197" la long|strong="H5674".
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 A|strong="H9909" kut|strong="H3027" tah timsuih|strong="H8658" neh|strong="H9996" a moep|strong="H4390" sui|strong="H2091" hnaai|strong="H1550" van pawn ni. A|strong="H9909" bung|strong="H4578" khaw vueino|strong="H8127" saphi|strong="H6247", minhum|strong="H5601" mueithuh|strong="H5968" van pawn ni.
14 Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
15 A|strong="H9909" phai|strong="H7785" rhoi tah suicilh|strong="H6337" buenhol|strong="H0134" dongkah|strong="H5921" a sut|strong="H3245" lungbok|strong="H8336" tung|strong="H5982" van pawn ni. A|strong="H9909" mueimae|strong="H4758" neh Lebanon|strong="H3844" kah lamphai|strong="H0730" thing coelh|strong="H0977" van|strong="H9995" pawn ni.
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o Líbano, excelente como os cedros.
16 Kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" he|strong="H2088" a|strong="H9909" ka|strong="H2441" didip|strong="H4477" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" pum|strong="H3605" la ngailaemnah|strong="H4261" la om. He|strong="H2088" tah ka|strong="H9901" hui|strong="H7453" Jerusalem|strong="H3389" nu|strong="H1323".
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.