Cânticos 1
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Laa|strong="H7892" rhoek khuikah Laa|strong="H7892" he|strong="H0834" Solomon|strong="H8010" kah|strong="H9997" ni.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Namah|strong="H9905" hlo|strong="H1730" tah misurtui|strong="H3196" lakah|strong="H4480" then|strong="H2896" tih|strong="H3588" a|strong="H9909" ka|strong="H6310" dongkah moknah|strong="H5390" neh|strong="H4480" kai|strong="H9901" m'mok|strong="H5401" lah sue.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Namah|strong="H9905" tah situi|strong="H8081" bo|strong="H7381" neh|strong="H9997" na then|strong="H2896" pai tih situi|strong="H8081" loh na|strong="H9905" ming|strong="H8034" a puem|strong="H7324" pai. Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ni hula|strong="H5959" rhoek long nang|strong="H9905" n'lungnah|strong="H0157".
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Namah|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" kai|strong="H9901" m'mawt|strong="H4900" lamtah yong|strong="H7323" mai sih. Kai|strong="H9901" he manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H9909" imhman|strong="H2315" la n' khuen|strong="H0935" coeng.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Ka|strong="H0589" muem|strong="H7838" cakhaw|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" nu|strong="H1323" rhoek tah Kedar|strong="H6938" dap|strong="H0168" banglam|strong="H9995" khaw, Solomon|strong="H8010" himbaiyan|strong="H3407" banglam|strong="H9995" khaw rhoeprhui|strong="H5000" mai.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Khomik|strong="H8121" loh kai|strong="H9901" n'hmuh|strong="H7805" tih|strong="H7578" ka|strong="H0589" muem|strong="H7840" dongah|strong="H7578" nim kai|strong="H9901" nan hmuh|strong="H7200" pawh|strong="H0408"? Ka|strong="H9901" manu|strong="H0517" ca|strong="H1121" rhoek te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" tih misurdum|strong="H3754" aka hung|strong="H5201" la kai|strong="H9901" n'khueh|strong="H7760" uh. Kamah|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" ka|strong="H9901" misurdum|strong="H3754" ka hung|strong="H5201" pawt|strong="H3808" ah.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" kah a lungnah|strong="H0157" te|strong="H7578" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" lah. Melam|strong="H0349" na luem|strong="H7462" sak? Khothun|strong="H6672" ah|strong="H9996" melam|strong="H0349" na kol|strong="H7257" sak? Te|strong="H9997" boel|strong="H7578" tah balae|strong="H4100" tih na|strong="H9905" hui|strong="H2270" rhoek kah tuping|strong="H5739" taengah|strong="H5921" aka kulup|strong="H5844" bangla|strong="H9995" ka om|strong="H1961"?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Huta|strong="H0802" rhoek khuiah|strong="H9996" sakthen|strong="H3303" te na|strong="H9903" ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" boiva|strong="H6629" kholaeh|strong="H6119" ah|strong="H9996" namah|strong="H9903" cet|strong="H3318". Na|strong="H9903" maae-ca|strong="H1429" te|strong="H0853" aka dawn|strong="H7473" rhoek kah dungtlungim|strong="H4908" ah|strong="H5921" luem|strong="H7462" sak.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Ka|strong="H9901" cangyaeh|strong="H7474" namah|strong="H9903" tah Pharaoh|strong="H6547" leng|strong="H7393" dongkah|strong="H9996" ka|strong="H9901" marhang manu|strong="H5484" kam puet|strong="H1819" sak.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Na|strong="H9903" kam|strong="H3895" te aitlaeng|strong="H8447" neh|strong="H9996", na|strong="H9903" rhawn|strong="H6677" khaw oidik|strong="H2737" neh|strong="H9996" damyal|strong="H4998" mai.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Nang|strong="H9903" hamla|strong="H9997" sui|strong="H2091" aitlaeng|strong="H8447" neh|strong="H5973" cak|strong="H3701" hnathawn|strong="H5351" khaw n'saii|strong="H6213" bitni.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Kamah|strong="H9901" kah rhai-ul|strong="H5373" tah manghai|strong="H4428" amah|strong="H7578" loh a|strong="H9909" caboei|strong="H4524" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" hmuehmuei|strong="H7381" la a khueh|strong="H5414".
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" kah murrah|strong="H4753" cun|strong="H6872" tah kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" rhangsuk|strong="H7699" laklo|strong="H0996" ah rhaeh|strong="H3885" coeng.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Kamah|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" tah Engedi|strong="H5872" misurdum|strong="H3754" kah|strong="H9996" tlansum|strong="H3724" thaihsu|strong="H0811" ni.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Ka|strong="H9901" cangyaeh|strong="H7474" tah na|strong="H9903" rhoep|strong="H3303" ne|strong="H2009", vahui|strong="H3123" na|strong="H9903" mik|strong="H5869" khaw na|strong="H9903" sakthen|strong="H3303" ne|strong="H2009".
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Ka|strong="H9901" hlo|strong="H1730" nang|strong="H9905" tah na sakthen|strong="H3303" ne|strong="H2009", mah|strong="H9900" kah soengca|strong="H6210" hingsuep|strong="H7488" khaw|strong="H0637" naepnoi|strong="H5273" bal|strong="H0637".
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 Lamphai|strong="H0730" tah mah|strong="H9900" im|strong="H1003" kah tungpum|strong="H6982" saeh lamtah hmaical|strong="H1266" tah mah|strong="H9900" kah paekhop|strong="H7351" saeh.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.