Atos 8
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Anih|strong="G0846" a ngawnnah|strong="G0336" te aka rhoih|strong="G4909" la Sual|strong="G4569" khaw om|strong="G2258". Te|strong="G1565" vaeng tue|strong="G2250" ah|strong="G1722" a nah|strong="G3173" la hlangboel|strong="G1577" hnaemtaeknah|strong="G1375" te Jerusalem|strong="G2414" ah|strong="G1722" om|strong="G1096". Te dongah|strong="G1161" caeltueih|strong="G0652" rhoek bueng pawt atah|strong="G4133" hlang boeih|strong="G3956" loh Judea|strong="G2449" neh|strong="G2532" Samaria|strong="G4540" paeng|strong="G5561" tom la|strong="G2596" palang|strong="G1289" uh.
1 Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária.
2 Stephen|strong="G4736" te|strong="G3588" aka cuep|strong="G2126" hlang|strong="G0435" rhoek loh a up|strong="G4792" uh tih|strong="G2532" anih|strong="G0846" te|strong="G1909" rhangsaenah|strong="G2870" a saii|strong="G4160" uh.
2 E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.
3 Tedae|strong="G1161" Saul|strong="G4569" tah im|strong="G3624" takuem la|strong="G2596" kun|strong="G1531" tih hlangboel|strong="G1577" te|strong="G3588" a phae|strong="G3075". Huta|strong="G1135" tongpa|strong="G0435" te|strong="G5037" a mawt|strong="G4951" tih thongim|strong="G5438" ah|strong="G1519" a thak|strong="G3860".
3 Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.
4 Te dongah|strong="G3767" aka palang|strong="G1289" rhoek long|strong="G3588" khaw caeh|strong="G1330" lam ah olthangthen|strong="G3056" a thui|strong="G2097" uh.
4 No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.
5 Te vaengah|strong="G1161" Philip|strong="G5376" tah Samaria|strong="G4540" kho|strong="G4172" la|strong="G1519" cet|strong="G2718" tih amih|strong="G0846" taengah Khrih|strong="G5547" te|strong="G3588" a hoe|strong="G2784".
5 E descendo Filipe à cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo.
6 Philip|strong="G5376" loh|strong="G5259" a thui|strong="G3004" te|strong="G3588" hlangping|strong="G3793" loh|strong="G3588" a hnatung|strong="G4337" tih huek|strong="G3661" a|strong="G0848" yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G1722" miknoek|strong="G4592" a saii|strong="G4160" te|strong="G3739" a hmuh|strong="G0991" uh.
6 As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
7 Rhalawt|strong="G0169" mueihla|strong="G4151" aka kaem|strong="G2192" rhoek|strong="G3588" te khaw ol|strong="G5456" ue|strong="G3173" la pang|strong="G0994" uh tih|strong="G1063" muep|strong="G4183" nong|strong="G1831" uh. Aka khawn|strong="G3886" neh|strong="G2532" aka khaem|strong="G5560" rhoek khaw|strong="G1161" muep|strong="G4183" hoeih|strong="G2323" uh.
7 pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
8 Te dongah|strong="G1161" khopuei|strong="G4172" khuiah|strong="G1722" omngaihnah|strong="G5479" te|strong="G1565" muep|strong="G4183" om|strong="G1096".
8 pelo que houve grande alegria naquela cidade.
9 Te vaengah|strong="G1161" kho|strong="G4172" khuikah|strong="G1722" aka om noek|strong="G4391" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Simon|strong="G4613" loh hlang a bi|strong="G3096" tih|strong="G2532" khat khat|strong="G5100" taengah amah|strong="G1438" te a len|strong="G3173" la om|strong="G1511" ham a ti|strong="G3004" dongah Samaria|strong="G4540" namtu|strong="G1484" te|strong="G3588" a limlum|strong="G1839" sak.
9 Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;
10 Anih|strong="G3739" te a yit|strong="G3398" a len|strong="G3173" hlang boeih|strong="G3956" loh a hnatung|strong="G4337" uh tih, “A khuet|strong="G3173" la a khue|strong="G2564" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" a thaomnah|strong="G1411" ni|strong="G2076" he|strong="G3778",” a ti|strong="G3004" uh.
10 ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
11 Amih|strong="G0848" te kum|strong="G5550" te|strong="G3588" yet|strong="G2425" khuiah hlangbi|strong="G3095" neh|strong="G3588" a limlum|strong="G1839" sak dongah|strong="G1223" ni anih|strong="G0846" te a hnatung|strong="G4337" uh.
11 Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.
12 Tedae|strong="G1161" Philip|strong="G5376" loh a phong|strong="G2097" Pathen|strong="G2316" ram|strong="G0932" kawng|strong="G4012" neh|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" te|strong="G3588" a tangnah|strong="G4100" uh dongah|strong="G3753" huta|strong="G1135" tongpa|strong="G0435" a nuem|strong="G0907".
12 Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.
13 Simon|strong="G4613" amah|strong="G0846" long khaw|strong="G2532" a tangnah|strong="G4100" dongah|strong="G1161" a nuem|strong="G0907" tih|strong="G2532" Philip|strong="G5376" taengah aka khuituk|strong="G4342" la coeng|strong="G2258". Miknoek|strong="G4592" neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G1411" tanglue|strong="G3173" a saii|strong="G1096" te a hmuh|strong="G2334" vaengah|strong="G5037" limlum|strong="G1839".
13 E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.
14 Samaria|strong="G4540" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" a doe|strong="G1209" te|strong="G3754" Jerusalem|strong="G2414" kah|strong="G1722" caeltueih|strong="G0652" rhoek loh a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G1161" amih|strong="G0848" taengla|strong="G4314" Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491" te a tueih|strong="G0649" uh.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;
15 A|strong="G3748" suntlak|strong="G2597" rhoi vaengah Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" dang|strong="G2983" uh van saeh tila|strong="G3704" amih|strong="G0846" ham|strong="G4012" thangthui|strong="G4336" rhoi.
15 os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.
16 Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" ming|strong="G3686" neh|strong="G1519" nuem|strong="G0907" tangtae la om|strong="G5225" uh coeng dae|strong="G1161", amih|strong="G0846" te Mueihla Cim loh pakhat|strong="G3762" khaw tlak|strong="G1968" thil|strong="G1909" la om|strong="G2258" hlan|strong="G3764".
16 Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Te dongah|strong="G5119" amih|strong="G0848" te kut|strong="G5495" a tloeng|strong="G2007" thil rhoi tih|strong="G2532" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" a dang|strong="G2983" uh.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Caeltueih|strong="G0652" rhoek kah|strong="G3588" kut|strong="G5495" a tloengnah|strong="G1936" lamloh|strong="G1223" Mueihla|strong="G4151" a paek|strong="G1325" te|strong="G3754" Simon|strong="G4613" loh|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" vaengah amih|strong="G0846" taengla tangka|strong="G5536" a khuen|strong="G4374" tih,
18 Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 “Tahae|strong="G5026" kah saithainah|strong="G1849" he|strong="G3588" kai|strong="G2504" khaw m'pae|strong="G1325" uh lamtah|strong="G2443" kut|strong="G5495" ka tloeng|strong="G2007" thil sarhui|strong="G3739" loh|strong="G1437" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" dang|strong="G2983" van saeh,” a ti|strong="G3004" nah.
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.
20 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh anih|strong="G0846" te|strong="G4314", “Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" kutdoe|strong="G1431" he|strong="G3588" tangka|strong="G5536" la|strong="G1223" kaelh|strong="G2932" ham na poek|strong="G3543" dongah|strong="G3754", na|strong="G4675" tangka|strong="G0694" te|strong="G3588" namah|strong="G4671" taengah|strong="G4862" pocinah|strong="G0684" la|strong="G1519" om|strong="G1498" saeh.
20 Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
21 He|strong="G5129" olka|strong="G3056" dongah|strong="G1722" na|strong="G4671" hmulung|strong="G2819" neh khoyo|strong="G3310" a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756". Na|strong="G4675" thinko|strong="G2588" te Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1725" thaeng|strong="G2117" a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756".
21 Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Na|strong="G4675" phayoenah|strong="G2549" he|strong="G5026" yut|strong="G3340" lamtah Boeipa|strong="G2963" taengah|strong="G3588" thangthui|strong="G1189". Na|strong="G4675" thinko|strong="G2588" kah|strong="G3588" mangtaengnah|strong="G1963" loh|strong="G3588" nang|strong="G4671" n'hlah|strong="G0863" vuek|strong="G1487" khaming|strong="G0686".
22 Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Olkhaa|strong="G4088" hmuet|strong="G5521" neh|strong="G2532" boethae|strong="G0093" kah pinyennah|strong="G4886" khuiah|strong="G1519" na|strong="G4571" om|strong="G5607" te ka hmuh|strong="G3708",” a ti|strong="G2036" nah.
23 pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniqüidade.
24 Te dongah|strong="G1161" Simon|strong="G4613" loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih, “Boeipa|strong="G2963" taengah|strong="G4314" kai|strong="G1473" hamla|strong="G5228" nangmih|strong="G5210" loh thangtui|strong="G1189" uh lamtah|strong="G3704" na thui|strong="G2046" te|strong="G3739" kai|strong="G1691" soah|strong="G1909" ha thoeng|strong="G1904" boel|strong="G3367" saeh,” a ti|strong="G2036" nah.
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.
25 Te|strong="G3588" rhoek long te a uen|strong="G1263" uh tih|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" a thui|strong="G2980" pa uh phoeiah|strong="G3767", Jerusalem|strong="G2414" la|strong="G1519" bal|strong="G5290" uh. Samaria|strong="G4541" kah|strong="G3588" kho|strong="G2968" te yet|strong="G4183" te khaw|strong="G5037" olthangthen phong|strong="G2097" pa uh.
25 Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Te vaengah|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" kah puencawn|strong="G0032" loh Philip|strong="G5376" te|strong="G4314" a voek|strong="G2980" tih, “Thoo|strong="G0450", tuithim|strong="G3314" long|strong="G3598" ben|strong="G2596" la|strong="G1909" cet|strong="G4198" lamtah , Jerusalem|strong="G2419" lamloh|strong="G0575" Gaza|strong="G1048" la|strong="G1519" suntla|strong="G2597" thuk. Te|strong="G3778" ah te khosoek|strong="G2048" om|strong="G2076" lah ko,” a ti|strong="G3004" nah.
26 Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto.
27 Te dongah|strong="G2532" thoo|strong="G0450" tih a caeh|strong="G4198" vaengah|strong="G2532" Ethiopia|strong="G0128" manghai|strong="G0938" nu Kandaki|strong="G2582" kah hlueikhu|strong="G2135" mangpa|strong="G1413" Ethiopia|strong="G0128" hlang|strong="G0435" pakhat lawt|strong="G2400" hum uh. Anih|strong="G3739" loh manghai|strong="G0846" nu kah khohrhang|strong="G1047" boeih|strong="G3956" a om|strong="G2258" thil|strong="G1909". Te vaengah anih|strong="G3739" khaw bawk|strong="G4352" hamla Jerusalem|strong="G2419" ah|strong="G1519" ha lo|strong="G2064".
27 E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,
28 Te tlam te om|strong="G2258" tih|strong="G5037" a bal|strong="G5290" vaengah|strong="G2532" amah|strong="G0846" kah leng|strong="G0716" khuiah|strong="G1909" ngol|strong="G2521" tih|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268" te|strong="G3588" a tae|strong="G0314".
28 regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Te vaengah|strong="G1161" Philip|strong="G5376" te|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588", “Leng|strong="G0716" ke|strong="G5129" paan|strong="G4334" lamtah|strong="G2532" ben|strong="G2853" lah,” a ti|strong="G2036" nah.
29 Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Puk a cuk|strong="G4370" vaengah|strong="G1161" tonghma|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268" a|strong="G0846" tae|strong="G0314" te Philip|strong="G5376" loh|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" tih|strong="G2532", “Na tae|strong="G0314" te|strong="G3739" na yakming|strong="G1097" van|strong="G0687" nim te|strong="G1065",” a ti|strong="G2036" nah.
30 E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?
31 Anih|strong="G3588" van long khaw|strong="G1161", “Pakhat|strong="G5100" loh kai|strong="G3165" he long n'tueng|strong="G3594" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" metlam|strong="G4459" ka coeng thai|strong="G1410" van|strong="G1063" eh?,” a ti|strong="G2036" nah. Te phoeiah|strong="G5037" amah|strong="G0846" taengla|strong="G4862" luei|strong="G0305" tih ngol|strong="G2523" hamla Philip|strong="G5376" te|strong="G3588" a cael|strong="G3870".
31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
32 Te dongah|strong="G1161" a tae|strong="G0314" olcim|strong="G1124" kah|strong="G3588" a hmuet|strong="G4042" a hma tah he|strong="G3778" tlam he om|strong="G2258". Tu|strong="G4263" bangla|strong="G5613" maeh|strong="G4967" la|strong="G1909" a mawt|strong="G0071" tih|strong="G2532", tuca|strong="G0286" bangla|strong="G5613" a mul aka rhuep|strong="G2751" hmaiah|strong="G1726" olmueh|strong="G0880" la om. Te dongah|strong="G3779" a|strong="G0846" ka|strong="G4750" khaw|strong="G3588" ang|strong="G0455" pawh|strong="G3756".
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
33 Amah|strong="G0846" kah laitloeknah|strong="G2920" loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" te mathoe|strong="G5014" khuila|strong="G1722" a khuen|strong="G0142". A|strong="G0846" hingnah|strong="G2222" te|strong="G3588" diklai|strong="G1093" lamkah|strong="G0575" a loh|strong="G0142" pah coeng dongah|strong="G3754" a|strong="G0846" rhuirhong|strong="G1074" te u|strong="G5101" long a thui|strong="G1334" eh?
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
34 Te vaengah|strong="G1161" hlueikhu|strong="G2135" boei loh Philip|strong="G5376" te|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih, “Nang|strong="G4675" kan dawt|strong="G1189" lah eh, tahae|strong="G5124" kah a thui|strong="G3004" tonghma|strong="G4396" he|strong="G3588" u|strong="G5101" nim ca? Amah|strong="G1438" kawng|strong="G4012" a? A tloe|strong="G2087" khat khat|strong="G5100" kah a kawng|strong="G4012" a?” a ti|strong="G2036" nah.
34 Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?
35 Te dongah|strong="G1161" Philip|strong="G5376" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" ka|strong="G4750" a ong|strong="G0455" tih|strong="G2532" cacim|strong="G1124" lamloh|strong="G0575" a tong|strong="G0756" phoeiah Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" anih|strong="G0846" taengah a phong|strong="G2097".
35 Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 Long|strong="G3598" te|strong="G3588" a caeh|strong="G4198" phai|strong="G2596" rhoi vaengah|strong="G5613" tui|strong="G5204" pakhat|strong="G5100" te|strong="G1909" a pha|strong="G2064" rhoi. Te vaengah|strong="G2532" hlueikhu|strong="G2135" boei loh|strong="G3588", “Tui|strong="G5204" ke|strong="G2400", nuem|strong="G0907" ham ba|strong="G5101" long lae kai|strong="G3165" n'kang|strong="G2967",” a ti|strong="G5346" nah.
36 E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Te dongah|strong="G2532" Philip|strong="G5376" loh|strong="G3588", “Na|strong="G4675" thinko|strong="G2588" boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" na|strong="G4675" tangnah|strong="G4102" nim ca?,” a ti|strong="G2036" nah hatah|strong="G1161", “Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" capa|strong="G5207" ni|strong="G1511" tila ka|strong="" tangnah|strong="G4100",” a ti|strong="G2036" nah.
37 {E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Te dongah|strong="G2532" leng|strong="G0716" te|strong="G3588" pai|strong="G2476" sak ham ol|strong="G2753" a paek . Te phoeiah|strong="G2532" Philip|strong="G5376" khaw|strong="G5037", hlueikhu|strong="G2135" boei khaw|strong="G2532", tui|strong="G5204" khuila|strong="G1519" bok|strong="G0297" suntla|strong="G2597" rhoi tih|strong="G2532" anih|strong="G0846" te a nuem|strong="G0907".
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
39 Tedae|strong="G1161" tui|strong="G5204" lamkah|strong="G1537" loh ha yoeng|strong="G0305" hang vaengah|strong="G3753" Philip|strong="G5376" te|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" kah Mueihla|strong="G4151" loh vik a khuen|strong="G0726". Te vaengah|strong="G2532" hlueikhu|strong="G2135" boei loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te hmu|strong="G3708" voel|strong="G3765" pawh|strong="G3756". Tedae a|strong="G0846" caehlong|strong="G3598" ah omngaih|strong="G5463" la|strong="G1063" cet|strong="G4198".
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
40 Te phoeiah|strong="G1161" Philip|strong="G5376" tah Azotus|strong="G0108" ah|strong="G1519" phoe|strong="G2147" tih|strong="G2532", aka cet|strong="G1330" te Kaisarea|strong="G2542" a|strong="G0846" pha|strong="G2064" hlan|strong="G2193" khuiah|strong="G1519" khopuei|strong="G4172" takuem|strong="G3956" la olthangthen a phong|strong="G2097".
40 Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.