Atos 4
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Pilnam|strong="G2992" ham|strong="G4314" a|strong="G0846" thui|strong="G2980" uh vaengah|strong="G1161" khosoih|strong="G2409" rhoek, bawkim|strong="G2411" kah|strong="G3588" imtawt boei|strong="G4755" neh|strong="G2532" Sadducee|strong="G4523" rhoek loh|strong="G3588" amih|strong="G0846" te a paan|strong="G2186" uh.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Pilnam|strong="G2992" a|strong="G0848" thuituen|strong="G1321" tih|strong="G2532" duek|strong="G3498" lamloh|strong="G1537" thohkoepnah|strong="G0386" te|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" rhangneh|strong="G1722" a doek|strong="G2605" dongah|strong="G1223" a yakdam|strong="G1278" uh.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Te dongah|strong="G2532" amih|strong="G0846" rhoi te kut|strong="G5495" a hlah|strong="G1911" thil uh tih|strong="G2532" a vuen|strong="G0839" duela|strong="G1519" thongim|strong="G5084" ah|strong="G1519" a khueh|strong="G5087" uh. Te vaengah hlaemhmah|strong="G2073" la|strong="G1063" om|strong="G2258" coeng|strong="G2235".
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Tedae|strong="G1161" ol|strong="G3056" aka hnatun|strong="G0191" rhoek a yet|strong="G4183" ngai long tah a tangnah|strong="G4100" uh dongah|strong="G2532" hlang|strong="G0435" he hlangmi|strong="G0706" la thawng|strong="G5505" nga|strong="G4002" tluk|strong="G5613" lo|strong="G1096" uh.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 A vuen|strong="G0839" a pha|strong="G1096" vaengah|strong="G1909" a|strong="G0846" boei|strong="G0758" rhoek, patong|strong="G4245" rhoek neh|strong="G2532" cadaek|strong="G1122" rhoek te Jerusalem|strong="G2419" ah|strong="G1722" tingtun|strong="G4863" uh.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Te vaengah|strong="G2532" khosoihham|strong="G0749" Annas|strong="G0452" neh|strong="G2532" Kaiaphas|strong="G2533", Johan|strong="G2491", Alexander|strong="G0223" neh|strong="G2532" namtom|strong="G1085" khuikah|strong="G1537" khosoihpuei|strong="G0748" khaw boeih|strong="G3745" om|strong="G2258" uh.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Amih|strong="G0848" rhoi te a laklung|strong="G3319" ah|strong="G1722" a pai|strong="G2476" sak uh tih|strong="G2532", “Mebang|strong="G4169" thaomnah|strong="G1411", u|strong="G4169" ming|strong="G3686" nen|strong="G1722" lae he|strong="G5124" he na|strong="G5210" saii|strong="G4160" rhoi, “tila a cae|strong="G4441" uh.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Peter|strong="G4074" tah mueihla|strong="G4151" cim|strong="G0040" neh a bae|strong="G4130" dongah|strong="G5119" amih|strong="G0848" te|strong="G4314", “Pilnam|strong="G2992" kah|strong="G3588" boei|strong="G0758" rhoek neh|strong="G2532" patong|strong="G4245" rhoek,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Tattloel|strong="G0772" hlang|strong="G0444" pakhat sokah bibi|strong="G2108" then kongah|strong="G1909" tihnin|strong="G4594" ah boelh|strong="G0350" la ka|strong="G2249" om rhoi atah|strong="G1487", ba|strong="G5101" nen|strong="G1722" lae anih|strong="G3778" a hoeih|strong="G4982".
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Nazareth|strong="G3480" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" nen|strong="G1722" ni tila|strong="G3754" nangmih|strong="G5213" boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" Israel|strong="G2474" pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" loh hmat|strong="G1110" la om|strong="G2077" saeh. Anih|strong="G3739" te na|strong="G5210" tai|strong="G4717" uh dae a|strong="G3739" Pathen|strong="G2316" loh duek|strong="G3498" khui lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G1453" coeng. Anih|strong="G5129" rhangnen|strong="G1722" ni he|strong="G3778" hlangtlo loh nangmih|strong="G5216" hmaiah|strong="G1799" sading|strong="G5199" la a pai|strong="G3936".
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Amah|strong="G3778" tah nangmih|strong="G5216" imsa|strong="G3618" rhoek|strong="G3588" loh|strong="G5259" a hnaelcoe|strong="G1848" lungto|strong="G3037" la om|strong="G2076" dae imkil|strong="G1137" kah tlungyun|strong="G2776" la|strong="G1519" poeh|strong="G1096" coeng.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Te dongah|strong="G2532" khangnah|strong="G4991" long he|strong="G3588" a tloe|strong="G0243" mebang|strong="G3762" dongah|strong="G1722" khaw a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756". Mamih|strong="G2248" aka khang|strong="G4982" ham a kuek|strong="G1163" tih vaan|strong="G3772" hmuikah|strong="G5259" hlang|strong="G0444" lakliah|strong="G1722" a paek|strong="G1325" he ming|strong="G3686" tloe|strong="G2087" a om|strong="G2076" moenih|strong="G3761",” a ti|strong="G2036" nah.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Te vaengah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491" kah|strong="G3588" a sayalh|strong="G3954" te|strong="G3588" a hmuh|strong="G2334" uh tih|strong="G2532" caa|strong="G0062" aka ming mueh hlang|strong="G0444" neh|strong="G2532" hlangthawt|strong="G2399" ni tite|strong="G3754" a hmuhming|strong="G2638" uh. Te phoeiah|strong="G5037" amih|strong="G0848" rhoi te Jesuh|strong="G2424" taengah|strong="G4862" om|strong="G2258" rhoi ti khaw a ming|strong="G1921" uh tih a ngai|strong="G2296" hmang uh.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Aka hoeih|strong="G2323" tih amih|strong="G0846" rhoi taengah|strong="G4862" aka pai|strong="G2476" hlang|strong="G0444" te khaw|strong="G5037" a hmuh|strong="G0991" uh dongah oelh|strong="G0471" ham khaw om|strong="G2192" voel pawh|strong="G3762".
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G0848" rhoi te khoboei|strong="G4892" im kah|strong="G3588" poengla|strong="G1854" caeh|strong="G0565" ham ol a paek|strong="G2753" uh.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Khat|strong="G0240" neh|strong="G4314" khat a nuemnai|strong="G4820" uh tih, “Hekah|strong="G5125" hlang|strong="G0444" rhoi he|strong="G3588" metlam|strong="G5101" n'saii|strong="G4160" uh eh. Amih|strong="G0846" rhoi pum dongah|strong="G1223" miknoek|strong="G4592" loh a poekhloep|strong="G1110" la tueng|strong="G1096" coeng tih Jerusalem|strong="G2419" kah khosa|strong="G2730" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" ham khaw rhep|strong="G3303" a mingpha|strong="G5318" coeng dongah|strong="G2532" hnawt|strong="G0720" ham a coeng|strong="G1410" moenih|strong="G3756".
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Tedae|strong="G0235" pilnam|strong="G2992" taengla|strong="G1519" yilh|strong="G4119" a caeh|strong="G1268" voel|strong="G1909" pawt|strong="G3361" ham|strong="G2443", a ming|strong="G3686" neh|strong="G1909" hlang|strong="G0444" pakhat|strong="G3367" taengah khaw thui|strong="G2980" pawt|strong="G3371" ham mah amih|strong="G0846" he hihham|strong="G0546" uh sih,” a ti|strong="G3004" uh.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Te dongah|strong="G2532" amih|strong="G0848" rhoi te a khue|strong="G2564" uh tih Jesuh|strong="G2424" ming|strong="G3686" dongah|strong="G1909" thuituen|strong="G1321" pawt|strong="G3366" ham neh thui|strong="G5350" loengloeng|strong="G2527" pawt|strong="G3361" ham a uen|strong="G3853" uh.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0848" te|strong="G4314" Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491" loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih, “Pathen|strong="G2316" ol lakah|strong="G2228" nangmih|strong="G5216" ol hnatun|strong="G0191" lat|strong="G3123" ham Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" a thuem|strong="G1342,G2076" atah|strong="G1487" namamih loh laitloek|strong="G2919" uh nawn.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Ka hmuh|strong="G3708" neh|strong="G2532" ka yaak|strong="G0191" uh te|strong="G3739" ka|strong="G2249" thui|strong="G2980" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1063" a coeng|strong="G1410" moenih|strong="G3756",” a ti|strong="G2036" nah.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Amih|strong="G0848" te metla|strong="G4459" a cawh|strong="G2849" ham khaw a hmuh|strong="G2147" uh pawt|strong="G3367" dongah a hihham|strong="G4324" uh tih|strong="G1161" a tueih|strong="G0630" uh. Tekah aka thoeng|strong="G1096" hno kongah|strong="G1909" pilnam|strong="G2992" pum|strong="G3956" loh Pathen|strong="G2316" te a thangpom|strong="G1392" uh.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Hoeihnah|strong="G2392" miknoek|strong="G4592" loh a thoeng|strong="G1096" thil|strong="G1909" hlang|strong="G0444" te|strong="G3739" tah|strong="G3588" a kum|strong="G2094" sawmli|strong="G5062" hlai|strong="G4119" a lo|strong="G2258" coeng dongah|strong="G1063" ni.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 A loeih|strong="G0630" phoeiah|strong="G1161" amah|strong="G2398" rhoek taengla|strong="G4314" pawk|strong="G2064" rhoi tih|strong="G2532" khosoihham|strong="G0749" rhoek neh|strong="G2532" patong|strong="G4245" rhoek loh|strong="G3588" a thui|strong="G2036" boeih|strong="G3745" te amih|strong="G0848" taengah|strong="G4314" puen|strong="G0518" rhoi.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 A yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G4314" ol|strong="G5456" huek|strong="G3661" a huel|strong="G0142" uh tih|strong="G2532", “Boeikung|strong="G1203", namah|strong="G4771" loh|strong="G3588" vaan|strong="G3772" neh|strong="G2532" diklai|strong="G1093", tuitunli|strong="G2281" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" khuikah|strong="G1722" boeih|strong="G3956" na saii|strong="G4160".
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 A|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek kah|strong="G3588" Pathen|strong="G3588" loh na|strong="G4675" tueihyoeih|strong="G3816" David|strong="G1138" kah a ka|strong="G4750" dongah Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh|strong="G1223", 'Balae|strong="G2444" tih namtom|strong="G1484" rhoek loh a sundaep|strong="G5433" uh tih|strong="G2532" pilnam|strong="G2992" loh a tlongtlaih|strong="G2756" la a mangtuk|strong="G3191" uh.
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Diklai|strong="G1093" manghai|strong="G0935" rhoek neh|strong="G2532" boei|strong="G0758" rhoek tah|strong="G3588" amamih|strong="G0846" te|strong="G3588" tingtun|strong="G4863" uh tih BOEIPA|strong="G2963" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" Khrih|strong="G5547" te|strong="G2596" a pai|strong="G3936" thil uh,” a ti|strong="G2036".
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Te dongah|strong="G1063" ni na koelh|strong="G5548" tangtae Jesuh|strong="G2424", na|strong="G4675" taengom|strong="G3816" cim|strong="G0040" te|strong="G3739" Herod|strong="G2264" neh|strong="G2532" Pontius|strong="G4194" Pilat|strong="G4091", namtom|strong="G1484" neh|strong="G2532" Israel|strong="G2474" pilnam|strong="G2992" loh, oltak|strong="G0225" la|strong="G1909" khopuei|strong="G4172" khuiah|strong="G1722" a tingtun|strong="G4863" thil|strong="G1909" uh.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Na|strong="G4675" kut|strong="G5495" loh|strong="G3588" a saii|strong="G4160" tih|strong="G2532" aka thoeng|strong="G1096" ham koi boeih|strong="G3745" te na|strong="G4675" mangtaengnah|strong="G1012" loh|strong="G3588" a nuen|strong="G4309" coeng.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Te dongah|strong="G2532" aw Boeipa|strong="G2963", amih|strong="G0846" te hihhamnah|strong="G0547" he|strong="G1909" so|strong="G1896" lamtah|strong="G2532" na|strong="G4675" ol|strong="G3056" aka thui|strong="G2980" ham na|strong="G4675" sal|strong="G1401" rhoek te|strong="G3588" sayalh|strong="G3954" la|strong="G3326" boeih|strong="G3956" khueh|strong="G1325" laeh|strong="G3568".
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Hoeihnah|strong="G2392" ham|strong="G1519" na|strong="G4675" kut|strong="G5495" na|strong="G4571" yueng|strong="G1614" li|strong="G1722" vaengah|strong="G2532" na|strong="G4675" tueihyoeih|strong="G3816" cim|strong="G0040" Jesuh|strong="G2424" ming|strong="G3686" dongah|strong="G1223" miknoek|strong="G4592" neh|strong="G2532" khobae|strong="G5059" rhambae khaw thoeng|strong="G1096" coeng,” a ti|strong="G2036" uh.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 A|strong="G0846" thangthui|strong="G1189" uh dongah|strong="G2532" tun|strong="G4863" a om|strong="G2258" nah|strong="G3739" hmuen|strong="G5117" khaw hinghoek|strong="G4531" uh tih|strong="G2532" Cim|strong="G0040" Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3588" boeih|strong="G0537" baetawt|strong="G4130" uh. Te dongah|strong="G2532" sayalh|strong="G3954" la|strong="G3326" Pathen|strong="G2316" kah ol|strong="G3056" khaw a thui|strong="G2980" uh.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Te dongah|strong="G1161" aka tangnah|strong="G4100" rhoek|strong="G3588" khuikah rhaengpuei|strong="G4128" tah thinko|strong="G2588" hinglu|strong="G5590" pakhat|strong="G3391" la a khueh|strong="G2258" uh. A|strong="G0846" khuehtawn|strong="G5224" te|strong="G3588" amah|strong="G2398" bueng ham ni aka ti|strong="G3004" u|strong="G5100" pakhat|strong="G1520" khaw om|strong="G1511" pawh|strong="G3761". Tedae|strong="G0235" a cungkuem|strong="G0537" te amih|strong="G0846" ham tun|strong="G2839" om|strong="G2258" coeng.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" thohkoepnah|strong="G0386" te caeltueih|strong="G0652" rhoek loh|strong="G3588" a laipai|strong="G3142" neh thaomnah|strong="G1411" a len|strong="G3173" la a thuung|strong="G0591" uh vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0848" boeih|strong="G3956" soah|strong="G1909" khaw|strong="G5037" lungvatnah|strong="G5485" muep|strong="G3173" om|strong="G2258".
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Im|strong="G3614" kung|strong="G2935" lo|strong="G5564" kung|strong="G2535" la aka om|strong="G5225" boeih|strong="G3745" loh a im|strong="G3614" a lo|strong="G5564" a yoih|strong="G4453" uh.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 a yoih|strong="G4097" phu|strong="G5092" te caeltueih|strong="G0652" rhoek kah kho|strong="G4228" kung la|strong="G3844" a khuen|strong="G5342" uh tih a tloeng|strong="G5087" uh. Te phoeiah|strong="G1161" hlang boeih|strong="G5100" loh a ngoe|strong="G5532,G2192" tarhing|strong="G2530" ah rhip|strong="G1538" a tael|strong="G1239" uh dongah amih|strong="G0846" khuikah|strong="G1722" aka om|strong="G2258" boeih|strong="G5100" loh daeng|strong="G1729" voel|strong="G3761" pawh.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Te vaengah|strong="G1161" caeltueih|strong="G0652" rhoek loh|strong="G0575" Barnabas|strong="G0921" Te|strong="G3739" tah thaphohnah|strong="G3874" capa|strong="G5207" ni|strong="G2076" a thuingaih la a khue|strong="G1941", Kuporos|strong="G2953" kah Levi|strong="G3019" hoel|strong="G1085" Joseph|strong="G2501" loh|strong="G3588",
36 — ausente —
37 a|strong="G0846" lo|strong="G0068" khueh|strong="G5225" te a yoih|strong="G4453" vaengah tangka|strong="G5536" a khuen|strong="G5342" tih|strong="G2532" caeltueih|strong="G0652" rhoek kah kho|strong="G4228" kung ah|strong="G4314" a tloeng|strong="G5087".
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.