Atos 2
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Pentekos|strong="G4005" hnin|strong="G2250" a pha|strong="G4845" vaengah|strong="G1722" pakhat|strong="G0846" la|strong="G1909" tun|strong="G3674" boeih|strong="G3956" om|strong="G2258" uh.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Te vaengah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" olhum|strong="G2279" tah|strong="G3588" khohli|strong="G4157" puei|strong="G0972" aka hli|strong="G5342" bangla|strong="G5618" tarha|strong="G0869" om|strong="G1096" tih|strong="G2532" aka ngol|strong="G2521" rhoek a om|strong="G2258" nah|strong="G3757" im|strong="G3624" te|strong="G3588" khuk|strong="G3650" bae|strong="G4137".
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Te vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0846" taengah hmai|strong="G4442" bangla|strong="G5616" thoeng|strong="G3708" a lai|strong="G1100" long khaw phik|strong="G1266" uh tih|strong="G2532" amih|strong="G0846" pakhat|strong="G1520" rhip|strong="G1538" soah|strong="G1909" a ngol|strong="G2523" thil.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Te vengah|strong="G2532" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh boeih|strong="G3956" bae|strong="G4130" uh tih|strong="G2532" Mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588" amih|strong="G0846" taengah thui|strong="G0669" ham a paek|strong="G1325" vanbangla|strong="G2531" ol|strong="G1100" tloe|strong="G2087" neh koe|strong="G0756" cal|strong="G2980" uh.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Te vaengah|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2419" kah|strong="G1519" khosa|strong="G2730" Judah|strong="G2453" rhoek, vaan|strong="G3772" hmui|strong="G5259" neh namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" khuikah|strong="G0575" aka cuep|strong="G2126" hlang|strong="G0435" rhoek khaw om|strong="G2258" uh.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Tekah|strong="G5026" ol|strong="G5456" a om|strong="G1096" vaengah|strong="G1161" amih|strong="G0846" kah a thui|strong="G2980" te pakhat|strong="G1520" rhip|strong="G1538" loh amah|strong="G2398" ol|strong="G1258" la a yaak|strong="G0191" uh dongah|strong="G3754" rhaengpuei|strong="G4128" loh|strong="G3588" tingtun|strong="G4905" tih|strong="G2532" puen|strong="G4797" uh.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Limlum|strong="G1839" uh tih|strong="G1161" a ngaihmang|strong="G2296" uh dongah|strong="G2532", “Hekah|strong="G3778" aka om|strong="G1526" boeih|strong="G0537" he Galilee|strong="G1057" ol la aka cal|strong="G2980" rhoek moenih|strong="G3756" a he|strong="G2400"?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Balae|strong="G4459" tih mamih|strong="G2249" loh n'thaang|strong="G1080" nah|strong="G3739" kah|strong="G1722" m'mah|strong="G2257" ol|strong="G1258" la rhip|strong="G1538" n'yaak|strong="G0191" uh.
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Parthian|strong="G3934", Mede|strong="G3370" neh|strong="G2532" Elamite|strong="G1639" khaw, Mesopotamia|strong="G3318" kah khosa|strong="G2730" rhoek khaw|strong="G2532", Judea|strong="G2449" neh|strong="G2532" Kappadokia|strong="G2587" khaw|strong="G5037", Pontus|strong="G4195" neh|strong="G2532" Asia|strong="G0773" khaw,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Phrygia|strong="G5435" neh|strong="G2532" Pamphylia|strong="G3828" khaw|strong="G5037", Egypt|strong="G0125" neh|strong="G2532" Lybia|strong="G3033" pingpang|strong="G3313" Kurene|strong="G2957" ben|strong="G2596" khaw, Roman|strong="G4514" laiom|strong="G1927" khaw|strong="G2532",
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Judah|strong="G2453" rhoek neh|strong="G2532" poehlip|strong="G4339" rhoek long khaw|strong="G5037", Krete|strong="G2912" neh|strong="G2532" Arab|strong="G0690" rhoek long kaw a|strong="G0846" thui|strong="G2980" te|strong="G3588" mah|strong="G2251" ol|strong="G1100" n'yaak|strong="G0191" uh tih, Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" lenduet|strong="G3167" pai,” a ti uh.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Hlang boeih|strong="G3956" loh limlum|strong="G1839" uh tih|strong="G2532" hit|strong="G1280" uh. Pakhat|strong="G0243" loh pakhat|strong="G0243" taengah|strong="G4314", “Balae|strong="G5101" a ngaih|strong="G2309" tih he|strong="G5124" tlam he a om|strong="G1511",” a ti|strong="G3004" uh.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Tedae|strong="G1161" a tloe|strong="G2087" rhoek loh a nueih|strong="G5512" thil uh tih, “Didip tui|strong="G1098" aka rhuihmil|strong="G3325" rhoek ni|strong="G1526",” a ti|strong="G3004" uh.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" neh|strong="G4862" hlaikhat|strong="G1733" loh|strong="G3588" a pai|strong="G2476" doeah a|strong="G0846" ol|strong="G5456" a huel|strong="G1869" tih|strong="G2532" amih|strong="G0846" te, “Judah|strong="G2453" hlang|strong="G0435" rhoek neh|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419" kah khosa|strong="G2730" boeih|strong="G3956", he|strong="G5124" tah nangmih|strong="G5213" loh na hmat|strong="G1110" uh hamla om|strong="G2077" saeh lamtah|strong="G2532" ka|strong="G3450" olthui|strong="G4487" mah hna|strong="G1801" kaeng uh.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Na|strong="G5210" ngaihoih|strong="G5274" uh bangla|strong="G5613" he|strong="G3778" rhoek tah a rhui|strong="G3184" uh moenih|strong="G3756". Khothaih|strong="G2250" khonoek|strong="G5610" pataeng|strong="G1063" pathum|strong="G5154" ni a lo|strong="G2076" pueng.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Tedae|strong="G0235" hekah|strong="G5124" he tah tonghma|strong="G4396" Joel|strong="G2493" lamloh|strong="G1223" a thui|strong="G2046" te|strong="G3588" ni|strong="G2076".
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 “Khohnin|strong="G2250" hnukkhueng|strong="G2078" dongla|strong="G1722" a om|strong="G2071" vaengah|strong="G2532", Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588", 'Pumsa|strong="G4561" boeih|strong="G3956" te|strong="G1909" ka|strong="G3450" Mueihla|strong="G4151" ka lun|strong="G1632" thil vetih|strong="G2532", na|strong="G5216" canu|strong="G2364" na|strong="G5216" capa|strong="G5207" rhoek loh|strong="G3588" ol a phong|strong="G4395" uh ni. Na|strong="G5216" cadong|strong="G3495" rhoek loh|strong="G3588" mikhlam|strong="G3706" a hmuh|strong="G3708" uh ni. Nangmih|strong="G5216" kah patong|strong="G4245" rhoek loh|strong="G3588" mang|strong="G1798" a man|strong="G1797" uh ni.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Tekah|strong="G1565" khohnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" Ka|strong="G3450" sal|strong="G1401" rhoek so|strong="G1909" neh|strong="G2532" ka|strong="G3450" salnu|strong="G1399" rhoek soah|strong="G1909" khaw|strong="G2532" ka|strong="G3450" Mueihla|strong="G4151" ka lun|strong="G1632" vetih|strong="G2532" ol|strong="G4395" a phong uh ni.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Vaan|strong="G3772" so|strong="G0507" ah|strong="G1722" khobae rhambae|strong="G5059", diklai|strong="G1093" hmui|strong="G2736" ah|strong="G1909" miknoek|strong="G4592" te thii|strong="G0129", hmai|strong="G4442", tuihu|strong="G0822" hmaikhu|strong="G2586" neh ka paek|strong="G1325" ni.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Boeipa|strong="G2963" kah a len|strong="G3173" neh|strong="G5232" mingom|strong="G2016" khohnin|strong="G2250" ha pawk|strong="G2064" tomah|strong="G4250" tah khomik|strong="G2246" loh|strong="G3588" yinnah|strong="G4655" la|strong="G1519", hla|strong="G4582" khaw|strong="G2532" thii|strong="G0129" la|strong="G1519" poeh|strong="G3344" ni.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Te vaengah|strong="G2532" ana om|strong="G2071" bitni , Boeipa|strong="G2963" ming|strong="G3686" aka phoei|strong="G1941" boeih|strong="G3956" te|strong="G3739" tah|strong="G0302" daem|strong="G4982" ni.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Israel|strong="G2475" hlang|strong="G0435" rhoek, ol|strong="G3056" he|strong="G5128" hnatun|strong="G0191" uh. Nazareth|strong="G3480" Jesuh|strong="G2424", nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G1519" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G0575" han tai|strong="G0584" hlang|strong="G0435" te, na|strong="G0846" ming|strong="G1492" uh bangla|strong="G2531" anih|strong="G0846" lamkah|strong="G1223" ni thaomnah|strong="G1411", khobae|strong="G5059" rhambae neh|strong="G2532" miknoek|strong="G4592" khaw Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" lakli|strong="G3319" ah|strong="G1722" a saii|strong="G4160".
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" mangtaengnah|strong="G1012" neh|strong="G2532" mingnah|strong="G4268" loh a hoep|strong="G3724" anih|strong="G5126" te lailak|strong="G0459" kut|strong="G5495" loh|strong="G1223" han tloeng|strong="G1560" dongah na tai|strong="G4362" uh tih na ngawn|strong="G0337" uh.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Tedae dueknah|strong="G0846" loh|strong="G5259" anih|strong="G0846" a pin|strong="G2902" ham tah a coeng|strong="G1415" koi la a om|strong="G2258" pawt|strong="G3756" dongah|strong="G2530" dueknah|strong="G2288" bungtloh|strong="G5604" te a hlam|strong="G3089" pah tih Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amah|strong="G3739" te a thoh|strong="G0450".
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Anih|strong="G0846" te|strong="G1519" David|strong="G1138" long khaw a thui|strong="G3004" tih|strong="G1063", “Boeipa|strong="G2963" te|strong="G3588" ka|strong="G3450" hmaiah|strong="G1799" vawp|strong="G3956" vawp ka hmaitang|strong="G4308" yoeyah|strong="G1223" tih ka|strong="G3450" bantang|strong="G1188" ah|strong="G1537" a om|strong="G2076" dongah|strong="G3754" ka hinghoek|strong="G4531" mahpawh|strong="G3361".
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Te dongah|strong="G1223" ka|strong="G3450" thinko|strong="G2588" loh|strong="G3588" a uum|strong="G2165" tih|strong="G2532" ka|strong="G3450" ol|strong="G1100" loh|strong="G3588" hlampan|strong="G0021". Ka|strong="G3450" pum|strong="G4561" long|strong="G3588" khaw|strong="G1161" ngaiuepnah|strong="G1680" dongah|strong="G1909" kho a sak|strong="G2681" bal|strong="G2532" pueng|strong="G2089" ni.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Ka|strong="G3450" hinglu|strong="G5590" he|strong="G3588" saelkhui|strong="G0086" ah|strong="G1519" na phap|strong="G1459" sut pawt|strong="G3756" tih|strong="G3754" na|strong="G4675" hlangcim|strong="G3741" te|strong="G3588" pocinah|strong="G1312" tong|strong="G3708" sak ham na paek|strong="G1325" moenih|strong="G3761".
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Hingnah|strong="G2222" longpuei|strong="G3598" te kai|strong="G3427" nan tueng|strong="G1107" tih, na|strong="G4675" mikhmuh|strong="G4383" ah|strong="G3326" omngaihnah|strong="G2167" neh kai|strong="G3165" nan baetawt|strong="G4137" sak.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Manuca|strong="G0080" rhoek, ka hlang|strong="G0435" rhoek aw, patuel|strong="G3966" David|strong="G1138" kawng|strong="G4012" he nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" sayalh|strong="G3954" la|strong="G3326" thui|strong="G2036" ham m'pae|strong="G1832" mai. Anih te duek|strong="G5053" coeng tih|strong="G2532" a up|strong="G2290" bal|strong="G2532" coeng dae|strong="G2532" a|strong="G0846" phuel|strong="G3418" tah|strong="G3588" tihnin|strong="G2250" duela|strong="G0891" mamih|strong="G2254" taengah|strong="G1722" om|strong="G2076".
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Te dongah|strong="G3767" tonghma|strong="G4396" la aka om|strong="G5225" long|strong="G2532" khaw Pathen|strong="G2316" loh a|strong="G0846" pumpu|strong="G3751" kah|strong="G3588" a thaih|strong="G2590" khui lamkah|strong="G1537" a|strong="G0846" ngolkhoel|strong="G2362" dongah|strong="G1909" ngol|strong="G2523" sak ham a|strong="G0846" taengah olhlo|strong="G3727" neh a toemngam|strong="G3660" te|strong="G3754" khaw a ming|strong="G3708".
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Anih te saelkhui|strong="G0086" ah|strong="G1519" phap|strong="G1459" sut pawt|strong="G3777" ham|strong="G3754" neh a|strong="G0846" pumsa|strong="G4561" loh pocinah|strong="G1312" tong|strong="G3708" pawt|strong="G3777" ham khaw Khrih|strong="G5547" kah thohkoepnah|strong="G0386" kawng|strong="G4012" te a hmaitang|strong="G4308" tih a thui|strong="G2980" coeng.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" a thoh|strong="G0450" dongah mamih|strong="G2249" boeih|strong="G3956" he laipai|strong="G3144" la n'om|strong="G2070" uh.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Te vaengah|strong="G3767" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" bantang|strong="G1188" ah a pomsang|strong="G5312". Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" kah|strong="G3588" olkhueh|strong="G1860", na|strong="G5210" hmuh|strong="G0991" uh tih|strong="G2532" na yaak|strong="G0191" uh te|strong="G3739" pa|strong="G3962" taeng lamloh|strong="G3844" han lun|strong="G1632" tih, na dang|strong="G2983" uh.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Te dongah|strong="G1063" David|strong="G1138" loh vaan|strong="G3772" la|strong="G1519" cet|strong="G0305" hlan|strong="G3756" dae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te a voek|strong="G3004" vaengah,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Boeipa|strong="G2963" loh, “Ka|strong="G3450" Boeipa|strong="G2963" aw, na|strong="G4675" rhal|strong="G2190" te|strong="G3588" na|strong="G4675" kho|strong="G4228" ham|strong="G3588" khotloeng|strong="G5286" la ka khueh|strong="G5087" hlan|strong="G2193" atah|strong="G0302", kai|strong="G3450" kah bantang|strong="G1188" ah|strong="G1537" ngol|strong="G2521" dae,” a ti|strong="G2036" nah.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Te dongah|strong="G3767" Israel|strong="G2474" imkhui|strong="G3624" boeih|strong="G3956" loh Boeipa|strong="G2963" amah|strong="G0846" neh|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a khueh|strong="G4160" Khrih|strong="G5547" khaw|strong="G2532" rhep|strong="G0806" ming|strong="G1097" saeh. Jesuh|strong="G2424" amah|strong="G3739" he|strong="G5126" ni na|strong="G5210" tai|strong="G4717" uh,” a ti|strong="G0669".
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 A yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G1161" thinko|strong="G2588" a thun|strong="G2660" pah tih|strong="G5037" Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" a tloe|strong="G3062" caeltueih|strong="G0652" rhoek taengah|strong="G4314", “Ka manuca|strong="G0080" rhoek, ka hlang|strong="G0435" rhoek, balae|strong="G5101" ka saii|strong="G4160" uh eh,” a ti|strong="G2036" uh.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh amih|strong="G0848" taengah|strong="G4314", “Yut|strong="G3340" uh lamtah na|strong="G5216" tholh|strong="G0266" khodawkngainah|strong="G0859" ham|strong="G1519" nangmih|strong="G5216" khat rhip|strong="G1538" loh Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" dongah|strong="G1909" nuem|strong="G0907" uh lah. Te daengah|strong="G2532" ni Cim|strong="G0040" Mueihla|strong="G4151" kah kutdoe|strong="G1431" te|strong="G3588" na dang|strong="G2983" uh eh.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a khue|strong="G4341" boeiloeih|strong="G3745" atah|strong="G0302" na|strong="G5216" ca|strong="G5043" rhoek ham khaw|strong="G2532", khohla|strong="G3112" kah|strong="G1519" rhoek boeih|strong="G3956" ham khaw|strong="G2532" nangmih|strong="G5213" taengah olkhueh|strong="G1860" om|strong="G2076" coeng,”a ti|strong="G3004" nah.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Ol|strong="G3056" tloe|strong="G2087" nen|strong="G5037" khaw muep|strong="G4119" a uen|strong="G1263" tih|strong="G2532" amih|strong="G0848" a hloep|strong="G3870" vaengah, “Vilvak|strong="G4646" cadil|strong="G1074" khui lamkah|strong="G0575" he|strong="G5026" daem|strong="G4982" uh laeh,” a ti|strong="G3004" nah.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 A|strong="G0846" ol|strong="G3056" aka dueh|strong="G0588" rhoek ngawn|strong="G3303" tah|strong="G3588" a nuem|strong="G0907". Te dongah|strong="G2532" hnin|strong="G2250" at dongah|strong="G1722" hinglu|strong="G5590" thawngthum|strong="G5153" tluk|strong="G5616" thap|strong="G4369" uh thae.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 A om|strong="G2258" uh vaengah|strong="G1161" caeltueih|strong="G0652" rhoek kah|strong="G3588" thuituennah|strong="G1322" neh|strong="G2532" rhoinaengnah|strong="G2842", vaidam|strong="G0740" aehnah|strong="G2800" neh|strong="G2532" thangthuinah|strong="G4335" te|strong="G3588" a khuituk|strong="G4342" uh.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Rhihnah|strong="G5401" loh hinglu|strong="G5590" boeih|strong="G3956" taengah cuen|strong="G1096" tih caeltueih|strong="G0652" loh khobae rhambae|strong="G5059" neh|strong="G2532" miknoek|strong="G4592" khaw|strong="G5037" muep|strong="G4183" a saii|strong="G1096" uh.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Te dongah|strong="G1161" aka tangnah|strong="G4100" rhoek boeih|strong="G3956" loh thikat|strong="G0846" la|strong="G1909" om|strong="G2258" uh tih|strong="G2532" tun|strong="G2839" boeih|strong="G0537" cut|strong="G2192" uh thae.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Hnopai|strong="G2933" neh|strong="G2532" khuehtawn|strong="G5223" a yoih|strong="G4097" uh vaengah|strong="G2532" khaw|strong="G2532" khat|strong="G5100" rhip loh a ngoe|strong="G5532,G2192" atah|strong="G0302" rhip|strong="G3956" a tael|strong="G1266" uh.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" bawkim|strong="G2411" te|strong="G3588" huek|strong="G3661" a khuituk|strong="G4342" uh. Im|strong="G3624" lamkah|strong="G2596" vaidam|strong="G0740" te khaw|strong="G5037" a tael|strong="G2806" uh. Kohoenah|strong="G0020" neh|strong="G1722" thinko|strong="G2588" lunghoih|strong="G0858" la buh|strong="G5160" a doe|strong="G3335" uh.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Pathen|strong="G2316" a thangthen|strong="G0134" uh long te pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3650" taengah|strong="G4314" lungvatnah|strong="G5485" a dang|strong="G2192" uh bal|strong="G2532". Khang|strong="G4982" la aka om rhoek|strong="G3588" te khaw|strong="G1161" a|strong="G0846" taengla|strong="G1909" hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" Boeipa|strong="G2963" loh a thap|strong="G4369".
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.