Atos 1
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Aw|strong="G5599" Theophilu|strong="G2321" lamhma|strong="G4413" kah olka|strong="G3056" ngawn|strong="G3303" tah|strong="G3588" cungkuem|strong="G3956" la|strong="G4012" ka khueh|strong="G4160" coeng.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Te tah Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" a saii|strong="G4160" ham neh|strong="G2532" thuituen|strong="G1321" ham a tong|strong="G0756" lamloh Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" dongah|strong="G1223" caeltueih|strong="G0652" rhoek a uen|strong="G1781" khohnin|strong="G2250" hil|strong="G0891" kah ni. Amih|strong="G3739" ni a tuek|strong="G1586" tih a loh|strong="G0353".
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 A|strong="G0846" patang|strong="G3958" phoeiah|strong="G3326" a hing|strong="G2198" te mingphanah|strong="G5039" cungkuem|strong="G4183" neh|strong="G1722" amah|strong="G1438" loh a pai|strong="G3936" puei bal|strong="G2532" coeng. Khohnin|strong="G2250" sawmli|strong="G5062" khuiah|strong="G1223" amih|strong="G0846" taengla phoe|strong="G3700" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" ram|strong="G0932" kawng|strong="G4012" te|strong="G3588" a thui|strong="G3004".
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Te vaengah|strong="G2532", “\+w Jerusalem|strong="G2414"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w nong|strong="G5563"\+w* \+w kolla|strong="G3361"\+w* \+w tingtun|strong="G4871"\+w* uh \+w lamtah|strong="G0235"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* taengkah \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w olkhueh|strong="G1860"\+w* na \+w yaak|strong="G0191"\+w* uh \+w te|strong="G3739"\+w* \+w rhingoel|strong="G4037"\+w* uh.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 \+w Nangmih|strong="G5210"\+w* te \+w Johan|strong="G2491"\+w* loh \+w tui|strong="G5204"\+w* \+w n'nuem|strong="G0907"\+w* coeng \+w dae|strong="G1161"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* a di \+w mueh|strong="G3756"\+w* la \+w Mueihla|strong="G4151"\+w* \+w Cim|strong="G0040"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* \+w n'nuem|strong="G0907"\+w* uh ni,” tila amih|strong="G0846" te a uen|strong="G3853".
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Te dongah|strong="G3767" aka tingtun|strong="G4905" rhoek loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" te a dawt|strong="G2065" uh tih, “Boeipa|strong="G2963", tihnin|strong="G5550" ah|strong="G1722" Israel|strong="G2474" ram|strong="G0932" na thoh|strong="G0600" koinih|strong="G1487" ta,” a ti|strong="G3004" na uh.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0848" taengah|strong="G4314", “\+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w amah|strong="G2398"\+w* kah \+w saithainah|strong="G1849"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* a \+w khueh|strong="G5087"\+w* a \+w tue|strong="G2540"\+w* \+w khohnin|strong="G5550"\+w* \+w he|strong="G3739"\+w* \+w nangmih|strong="G5216"\+w* kah a \+w ming|strong="G1097"\+w* koi la a \+w om|strong="G2076"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 \+w Tedae|strong="G0235"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* aka \+w thoeng|strong="G1904"\+w* \+w Cim|strong="G0040"\+w* \+w Mueihla|strong="G4151"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w saithainah|strong="G1411"\+w* na \+w dang|strong="G2983"\+w* uh bitni. Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w pum|strong="G3956"\+w*, \+w Samaria|strong="G4540"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w khobawt|strong="G2078"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* kah \+w laipai|strong="G3144"\+w* la na \+w om|strong="G2071"\+w* uh ni,” a ti|strong="G2036" nah.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 He|strong="G5023" rhoek he a thui|strong="G2036" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" sawt|strong="G0991" uh vaengah Boeipa te a pom|strong="G1869" hang. Te phoeiah|strong="G2532" khomai|strong="G3507" loh amih|strong="G0846" mikhmuh|strong="G3788" lamkah|strong="G0575" voelh a doe|strong="G5274".
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Amah|strong="G0846" vaan|strong="G3772" la|strong="G1519" a caeh|strong="G4198" vaengah|strong="G2532" rhep aka hmaitang|strong="G0816" la|strong="G5613" amih te om|strong="G2258" uh. Te vaengah|strong="G2532" hlang|strong="G0435" panit|strong="G1417" loh himbai|strong="G2067" bok|strong="G3022" neh|strong="G1722" amih|strong="G0846" taengah pakcak|strong="G2400" a pai|strong="G3936" pah.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Te|strong="G3739" rhoi long khaw|strong="G2532", “Galilee|strong="G1057" hlang|strong="G0435" rhoek, balae|strong="G5101" na pai|strong="G2476" uh tih vaan|strong="G3772" ke|strong="G1519" na dan|strong="G1689" uh. Jesuh|strong="G2424" he|strong="G3778" nangmih|strong="G5216" taeng lamkah|strong="G0575" vaan|strong="G3772" la|strong="G1519" a loh|strong="G0353" dongah|strong="G3779" vaan|strong="G3772" la|strong="G1519" a|strong="G0486" caeh|strong="G4198" na hmuh|strong="G2300" vaengkah a longim|strong="G5158" bangla|strong="G3739" ha pawk|strong="G2064" ni,” a ti|strong="G2036" nah.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Te phoeiah|strong="G5119" Olive|strong="G1638" la a khue|strong="G2564" tlang|strong="G3735" lamloh|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" bal|strong="G5290" uh. Tekah|strong="G3739" te Sabbath|strong="G4521" kah yincaeh|strong="G3598" khoeng|strong="G2192" Jerusalem|strong="G2419" taengah|strong="G1451" om|strong="G2076".
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Cet|strong="G1525" uh tih|strong="G2532" imhman|strong="G5253" la|strong="G1519" a luei|strong="G0305" uh vaengah, Peter|strong="G4074" neh|strong="G2532" Johan|strong="G2491", James|strong="G2385" neh|strong="G2532" Andrew|strong="G0406", Philip|strong="G5376" neh|strong="G2532" Thomas|strong="G2381", Bartholomew|strong="G0918" neh|strong="G2532" Matthai|strong="G3156", Alphaeus|strong="G0256" capa James|strong="G2385", namlung|strong="G2208" Simon|strong="G4613" neh|strong="G2532" James|strong="G2385" capa Judah|strong="G2455" khaw ana pah|strong="G2650" uh tih ana om|strong="G2258" uh.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amih|strong="G3778" boeih|strong="G3956" loh huta|strong="G1135" rhoek nen|strong="G4862" khaw, Jesuh|strong="G2424" kah a manu|strong="G3384" Mary|strong="G3137", a|strong="G0846" manuca|strong="G0080" rhoek nen khaw|strong="G2532", thikat|strong="G3661" la om|strong="G2258" tih thangthuinah|strong="G4335" te|strong="G3588" a khuituk|strong="G4342" uh.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Te|strong="G5025" vaengah hnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" Peter|strong="G4074" loh manuca|strong="G0080" rhoek kah laklung|strong="G3319" ah|strong="G1722" pai|strong="G0450" Hmuen pakhat|strong="G0846" ah|strong="G1909" ming|strong="G3686" pakhat neh aka om hlangping|strong="G3793" he ya|strong="G1540" pakul|strong="G1501" tluk|strong="G5616" tah om|strong="G2258" van tih,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Ka hlang|strong="G0435" rhoek, ka manuca|strong="G0080" rhoek, Jesuh|strong="G2424" aka tu|strong="G4815" rhoek kah longtueng|strong="G3595" la aka om|strong="G1096", Judas|strong="G2455" kawng|strong="G4012" dongah, David|strong="G1138" ka|strong="G4750" dongah|strong="G1223" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh|strong="G3588" a thui|strong="G4302" olcim|strong="G1124" te|strong="G3588" a soep|strong="G4137" ham a kuek|strong="G1163".
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Te dongah|strong="G3754" mamih|strong="G2254" khuikah|strong="G1722" aka om|strong="G2258" he tae|strong="G2674" sih lamtah|strong="G2532" tahae|strong="G5026" kah bibi|strong="G1248" he|strong="G3588" hmulung|strong="G2819" neh|strong="G3588" yo|strong="G2975" saeh.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Anih|strong="G3778" loh boethae|strong="G0093" phu|strong="G3408" neh|strong="G1537" khohmuen|strong="G5564" te kaelh|strong="G2932" ngawn|strong="G3303" cakhaw|strong="G3767" singling singloei|strong="G4248" lamni a om|strong="G1096". Te dongah|strong="G2532" a laklung|strong="G3319" ah vawh|strong="G2997" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" kotak|strong="G4698" boeih|strong="G3956" coe|strong="G1632" coeng.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Te dongah|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419" kah khosa|strong="G2730" boeih|strong="G3956" loh a hmat|strong="G1110" om|strong="G1096" coeng tih|strong="G5620" khohmuen|strong="G5564" te|strong="G1565" amah|strong="G0846" ol|strong="G1258" neh Akeldamah|strong="G0184" a sui|strong="G2564". Te|strong="G5123" tah hlang thii|strong="G0129" khohmuen|strong="G5564" ni|strong="G2076".
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Te dongah|strong="G1063" ni tingtoeng|strong="G5568" cabu|strong="G0976" dongah|strong="G1722" khaw, “A|strong="G0846" dap|strong="G1886" te khosoek|strong="G2048" la poeh|strong="G1096" saeh lamtah|strong="G2532" a|strong="G0846" khuiah|strong="G1722" khosa|strong="G2730" loh|strong="G3588" om|strong="G2077" boel|strong="G3361" saeh. Te phoeiah|strong="G2532", anih|strong="G0846" kah hiphoelnah|strong="G1984" te|strong="G3588" hlang tloe|strong="G2087" loh loh|strong="G2983" pah saeh, “tila a daek|strong="G1125".
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Te dongah|strong="G3767" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" tah|strong="G3588" mamih|strong="G2248" taengah|strong="G1909" a voei|strong="G1525" a bal|strong="G1831" tue|strong="G5550" khui|strong="G1722" boeih|strong="G3956" ah hlang|strong="G0435" rhoek he mamih|strong="G2254" taengah a tingtun|strong="G4905" ham a kuek|strong="G1163".
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Johan|strong="G2491" kah baptisma|strong="G0908" lamloh|strong="G0575" a tong|strong="G0756" tih mamih|strong="G2257" taeng lamkah|strong="G0575" a loh|strong="G0353" hnin|strong="G2250" duela|strong="G2193" mamih|strong="G2254" taengkah|strong="G4862" aka om longtah a|strong="G0846" thohkoepnah|strong="G0386" laipai|strong="G3144" pakhat|strong="G1520" la om|strong="G1096" van saeh,” a ti|strong="G2036".
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Te dongah|strong="G2532" Barasabbas|strong="G0923" la a khue|strong="G2564" Joseph|strong="G2501" Anih|strong="G3739" te Justus|strong="G2459" lam khaw a khue|strong="G1941" neh|strong="G2532" Matthias|strong="G3159" hlang panit|strong="G1417" te a pai|strong="G2476" sak uh.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Te phoeiah|strong="G2532" thangthui|strong="G4336" uh tih, “Soeprhaep boeih|strong="G3956" kah lungming|strong="G2589" Boeipa|strong="G2963" nang|strong="G4771" loh he|strong="G5130" rhoi|strong="G1417" khuiah|strong="G1537" tahae|strong="G5026" kah bibi|strong="G1248" neh|strong="G2532" caeltueih|strong="G0651" hmuen|strong="G5117" aka lo|strong="G2983" ham na tuek|strong="G1586" pakhat|strong="G1520" te|strong="G3739" phoe|strong="G0322" sak lah.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Amah|strong="G2398" hmuen|strong="G5117" la|strong="G1519" aka cet|strong="G4198" ham koi Judas|strong="G2455" tah palang|strong="G3845" coeng,” a ti|strong="G2036" uh.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0846" rhoi ham hmulung|strong="G2819" a naan|strong="G1325" uh hatah|strong="G2532" Matthias|strong="G3159" te|strong="G1909" hmulung|strong="G2819" loh|strong="G3588" a tlak|strong="G4098" thil tih|strong="G2532" a hlaikhat|strong="G1733" nah caeltueih|strong="G0652" la|strong="G3326" a tae|strong="G4785" thil uh.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.