Atos 17
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 Te phoeiah|strong="G1161" Amphipolis|strong="G2945" neh|strong="G2532" Apollonia|strong="G0624" te|strong="G3588" a hil|strong="G1353" rhoi tih Thessalonika|strong="G2332" la|strong="G1519" pawk|strong="G2064" rhoi. Te|strong="G3699" ah te Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" tunim|strong="G4864" om|strong="G2258".
1 E, passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 Te vaengah|strong="G1161" a sainoek|strong="G1486" bangla|strong="G2596" Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" amih|strong="G0848" taengla|strong="G4314" kun|strong="G1525" tih|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521" voei thum|strong="G5140" amih|strong="G0846" taengah olcim|strong="G1124" te|strong="G0575" a thui|strong="G1256".
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles e, por três sábados, disputou com eles sobre as Escrituras,
3 Te vaengah|strong="G2532", “Khrih|strong="G5547" he patang|strong="G3958" tih|strong="G2532" duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G0450" a kuek|strong="G1163" te|strong="G3754" khaw, Jesuh|strong="G2424" amah|strong="G3778" tah Khrih|strong="G5547" ni|strong="G2076". Anih|strong="G3739" te ni kai|strong="G1473" loh nangmih|strong="G5213" taengah ka doek|strong="G2605",” tila|strong="G3754" a ong|strong="G1272" pah tih a tawn|strong="G3908" pah.
3 expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 Te vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0846" khuikah|strong="G1537" hlangvang|strong="G5100" tah ngailaem|strong="G3982" tih|strong="G2532" Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" Silas|strong="G4609" taengla kibaeng|strong="G4345" uh. Greek|strong="G1672" rhoek khuiah|strong="G3588" huta|strong="G1135" rhaengpuei|strong="G4128" a yet|strong="G4183" loh a bawk|strong="G4576" uh tih|strong="G5037" tanglue|strong="G4413" rhoek khaw a yool|strong="G3641" mai moenih|strong="G3756".
4 E alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos e não poucas mulheres distintas.
5 Tedae|strong="G1161" Judah|strong="G2453" rhoek te|strong="G3588" a thatlai|strong="G2206" uh dongah|strong="G2532" boethae|strong="G4190" hlang|strong="G0435" rhoek te dumlo lailo|strong="G0060" la hlangvang|strong="G5100" a khuen|strong="G4355" tih|strong="G2532" khopuei|strong="G4172" ah sarhingrhup|strong="G2350" la a a kuk|strong="G3792" uh. Te phoeiah|strong="G2532" Jason|strong="G2394" im|strong="G3614" te|strong="G3588" a pai|strong="G2186" thil uh tih amih|strong="G0848" rhoi te rhaengpuei|strong="G1218" taengah|strong="G1519" phoe|strong="G4254" sak ham a toem|strong="G2212" uh.
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos dentre os vadios, e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e, assaltando a casa de Jasom, procuravam tirá-los para junto do povo.
6 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0848" rhoi te a hmuh|strong="G2147" uh pawt|strong="G3361" vaengah Jason|strong="G2394" neh|strong="G2532" manuca|strong="G0080" rhoek hlangvang|strong="G5100" te khoboei|strong="G4173" rhoek taengla|strong="G1909" a mawt|strong="G4951" uh. Te phoeiah, “Amih|strong="G3778" loh lunglai|strong="G3625" a palet|strong="G0387" uh tih|strong="G2532" he|strong="G1759" la om|strong="G3918" rhoi coeng.
6 Porém, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo chegaram também aqui,
7 Amih|strong="G3739" te Jason|strong="G2394" loh a doe|strong="G5264". Te dongah|strong="G2532" amih|strong="G3778" tah Kaisar|strong="G2541" kah oltloek|strong="G1378" te|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a khoboe|strong="G4238" thil|strong="G0561" uh tih, 'Manghai|strong="G0935" tloe|strong="G2087" Jesuh|strong="G2424" om|strong="G1511",’ a ti|strong="G3004" uh, “tila|strong="G3754" pang|strong="G0994" uh.
7 os quais Jasom recolheu. Todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 Te|strong="G5023" te a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G1161" hlangping|strong="G3793" neh|strong="G2532" khoboei|strong="G4173" rhoek khaw thuen|strong="G5015" uh.
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 Tedae|strong="G2532" Jason|strong="G2394" neh|strong="G2532" a tloe|strong="G3062" rhoek taengkah|strong="G3844" a doe|strong="G2983" uh khangrhang|strong="G2425" daengah amih|strong="G0848" te a hlah|strong="G0630" uh.
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 Te dongah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" Silas|strong="G4609" te|strong="G3588" manuca|strong="G0080" rhoek loh|strong="G3588" khoyin|strong="G3571" ah|strong="G1223" Berea|strong="G0960" la|strong="G1519" pahoi|strong="G2112" a tueih|strong="G1600" uh. A|strong="G3748" pha|strong="G3854" uh vaengah Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" tunim|strong="G4864" ah|strong="G1519" kun|strong="G0549" uh.
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Bereia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G3778" tah Thessalonika|strong="G2332" kah|strong="G1722" rhoek|strong="G3588" lakah hlangtang|strong="G2104" la om|strong="G2258" uh. Amih|strong="G3748" tah khalanah|strong="G4288" cungkuem|strong="G3956" neh|strong="G3326" olka|strong="G3056" te a doe|strong="G1209" uh. Hno|strong="G5023" he om|strong="G2192" tang|strong="G3779" nim|strong="G1487" tila hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" ah cacim|strong="G1124" te|strong="G3588" a thuep|strong="G0350" uh.
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 Te dongah|strong="G3767" amih|strong="G0846" khuikah|strong="G1537" loh muep|strong="G4183" a tangnah|strong="G4100" uh. Te veangkah Greek|strong="G1674" huta|strong="G1135" tongpa|strong="G0435" hlangcong|strong="G2158" khaw|strong="G2532" a yool|strong="G3641" mai moenih|strong="G3756".
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos varões.
13 Paul|strong="G3972" loh|strong="G5259" Berea|strong="G0960" ah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" a doek|strong="G2605" van|strong="G2532" tila|strong="G3754" Thessalonika|strong="G2332" lamkah|strong="G0575" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" a ming|strong="G1097" uh. Te vaengah|strong="G5613" ha lo|strong="G2064" uh tih|strong="G2546" a hinghoek|strong="G4531" dongah|strong="G2532" hlangping|strong="G3793" te|strong="G3588" a hinghuen|strong="G5015" sak uh.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Bereia, foram lá e excitaram as multidões.
14 Te dongah|strong="G1161" tuitunli|strong="G2281" duela|strong="G1909" caeh|strong="G4198" sak ham manuca|strong="G0080" rhoek loh|strong="G3588" Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" pahoi|strong="G2112" a thak|strong="G1821" uh. Tedae|strong="G5037" Silas|strong="G4609" neh|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" tah pahoi|strong="G1563" duem|strong="G5278" rhoi|strong="G5037" pueng.
14 No mesmo instante, os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Te vaengkah|strong="G1161" a hmoel|strong="G2525" rhoek|strong="G3588" loh Paul|strong="G3972" te|strong="G3588" Athens|strong="G0116" duela|strong="G2193" a thak|strong="G0071" uh. Te phoeiah|strong="G2532" Silas|strong="G4609" neh|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" te|strong="G3588" anih|strong="G0846" taengah|strong="G4314" thamaa|strong="G5033" la|strong="G5613" lo|strong="G2064" sak ham|strong="G2443" olpaek|strong="G1785" te a doe|strong="G2983" uh tih bal|strong="G1826" uh.
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Amih|strong="G0848" te Paul|strong="G3972" loh Athens|strong="G0116" ah|strong="G1722" a rhing|strong="G1551". Khopuei|strong="G4172" mueirhol|strong="G2712" la a poeh|strong="G5607" te a hmuh|strong="G2334" vaengah a|strong="G0846" mueihla|strong="G4151" tah|strong="G3588" a|strong="G0846" khuiah|strong="G1722" umya|strong="G3947".
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 Te|strong="G3303" dongah|strong="G3767" tunim|strong="G4864" kah|strong="G1722" Judah|strong="G2453" rhoek nen|strong="G3588" khaw|strong="G2532", aka bawk|strong="G4576" rhoek|strong="G3588" nen khaw|strong="G2532", hnin|strong="G2250" takuem|strong="G3956" kah hnoyoih hmuen|strong="G0058" ah|strong="G1722" a hmuh|strong="G3909" rhoek|strong="G3588" taengah|strong="G4313" khaw a thuingong|strong="G1256" uh.
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos e, todos os dias, na praça, com os que se apresentavam.
18 A lak|strong="G5100" vaengah|strong="G1161" Epikouri|strong="G1946" neh|strong="G2532" Satoiko|strong="G4770" kah|strong="G3588" poeksoemkung|strong="G5386" rhoek long khaw|strong="G2532" anih|strong="G0846" te a loepdak|strong="G4820" uh. Te dongah|strong="G2532" a ngen|strong="G5100" loh, “Olom|strong="G4691" loh|strong="G3588" banim|strong="G5101" thui|strong="G3004" a ngaih|strong="G2309" he|strong="G3778". A tloe|strong="G3588" rhoek loh, “Kholong|strong="G3581" kah sungrhai|strong="G1140" aka thuikung|strong="G2604" i|strong="G1380" ti|strong="G1511". Jesuh|strong="G2424" neh|strong="G2532" thohkoepnah|strong="G0386" ni a phong|strong="G2097",” a ti|strong="G3004" uh.
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 Anih|strong="G0846" te a tuuk|strong="G1949" uh tih Areo|strong="G0697" Pagos la|strong="G1909" a khuen|strong="G0071" uh phoeiah|strong="G5037", “Nang|strong="G4675" loh|strong="G5259" a thai|strong="G2537" la thuituennah|strong="G1322" dongah na thui|strong="G2980" te|strong="G5101" ka ming|strong="G1097" uh thai|strong="G1410" aya?
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 Kaimih|strong="G2257" hnavue|strong="G0189" ah|strong="G1519" nang khuen|strong="G1533" dongah|strong="G1063" a ngen|strong="G5100" tah suel|strong="G3579" coeng. Te dongah|strong="G3767" tekah|strong="G5023" a ti|strong="G1511" ngaih|strong="G2309" te|strong="G5101" ming|strong="G1097" ham ka cai|strong="G1014" uh,” a ti|strong="G3004" uh.
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos, pois, saber o que vem a ser isso.
21 Te vaengkah|strong="G1161" Athen|strong="G0117" pum|strong="G3956" neh|strong="G2532" aka laiom|strong="G1927" yinlai|strong="G3581" ham|strong="G1519" khaw a tloe|strong="G2087" moenih|strong="G3762". A hoeng|strong="G2119" hoep vaengah|strong="G2228" pakhat|strong="G5100" khaw a thui|strong="G3004" tih|strong="G2228" a thai|strong="G2537" la pakhat|strong="G5100" khaw a yaak|strong="G0191" uh.
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de dizer e ouvir alguma novidade.)
22 Te dongah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" Areo|strong="G0697" Pagos laklung|strong="G3319" ah|strong="G1722" pai|strong="G2476" tih, “Athen|strong="G0117" hlang|strong="G0435" rhoek, cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G2596" na|strong="G5209" cuep|strong="G1174" uh te|strong="G5613" ka hmuh|strong="G2334".
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 Tedae|strong="G1063" ka caeh|strong="G1330" vengah|strong="G2532" na|strong="G5216" bawknah|strong="G4574" te|strong="G3588" ka thuep|strong="G0333" hatah hmueihtuk|strong="G1041" pakhat dongah|strong="G1722"
23 porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: Ao Deus Desconhecido . Esse, pois, que vós honrais não o conhecendo é o que eu vos anuncio.
24 Diklai|strong="G1093" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" khuikah|strong="G1722" boeih|strong="G3956" aka saii|strong="G4160" Pathen|strong="G2316", vaan|strong="G3772" neh|strong="G2532" diklai|strong="G1093" kah Boeipa|strong="G2963" la aka om|strong="G5225" he|strong="G3778" kutsai|strong="G5499" bawkim|strong="G3485" ah|strong="G1722" kho a sak|strong="G2730" moenih|strong="G3756". Hlanghing|strong="G0442" kut|strong="G5495" loh|strong="G5259" a yuh a yam|strong="G2323" ham pakhat|strong="G5100" khaw a kuek|strong="G4326" moenih|strong="G3761".
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens.
25 Amah|strong="G0846" loh a cungkuem|strong="G3956" taengah hingnah|strong="G2222", hiil|strong="G4157" neh|strong="G2532" a cungkuem|strong="G3956" he|strong="G3588" a paek|strong="G1325".
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 Pakhat|strong="G1520" lamloh|strong="G1537" diklai|strong="G1093" hman|strong="G4383" boeih|strong="G3956" ah|strong="G1909" khosak|strong="G2730" ham namtom|strong="G1484" hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G5037" a saii|strong="G4160". Khoning|strong="G2540" a hmoel|strong="G3724" tih|strong="G2532" amih|strong="G0846" omnah|strong="G2733" te|strong="G3588" khorhi|strong="G3734" la|strong="G3588" a suem|strong="G4384" pah.
26 e de um só fez toda a geração dos homens para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação,
27 Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a toem|strong="G2212" atah|strong="G1487" amah|strong="G0846" te tapkhoeh|strong="G0686" m'phathuep|strong="G5584" sak tih|strong="G2532" m'ming|strong="G2147" sak ni. Tedae|strong="G2532" amah te mamih|strong="G2257" pakhat|strong="G1520" rhip|strong="G1538" taeng lamloh|strong="G0575" lakhla|strong="G3112" la a om|strong="G5225" moenih|strong="G3756".
27 para que buscassem ao Senhor, se, porventura, tateando, o pudessem achar, ainda que não está longe de cada um de nós;
28 Amah|strong="G0846" dongah|strong="G1722" n'hing|strong="G2198" uh tih|strong="G2532" m'pongpa|strong="G2795" la ng'om|strong="G2070" uh. Nangmih|strong="G5209" khui|strong="G2596" kah|strong="G3588" hlangvang|strong="G5100" loh hlohlai|strong="G4163" neh a thui|strong="G2046" vanbangla|strong="G5613", amah|strong="G5120" kah namtu|strong="G1085" la|strong="G2532" n'om|strong="G2070" uh.
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" namtu|strong="G1085" la aka om|strong="G5225" loh sui|strong="G5557", ngun|strong="G0696", lungto|strong="G3037", bungkhutnah|strong="G5078" kutnoek|strong="G5480" neh|strong="G2532" hlang|strong="G0444" kah poeknah|strong="G1761" he Pathen|strong="G2304" bangla|strong="G3664" om|strong="G1511" tila poek|strong="G3543" ham a om|strong="G3784" moenih|strong="G3756".
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 Kotalhnah|strong="G0052" tue|strong="G5550" vaengah|strong="G3767" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" n'hnoelrhoeng|strong="G5237" mai cakhaw|strong="G3303" hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" yut|strong="G3340" sak ham khotomrhali|strong="G3837" a uen|strong="G3853" coeng.
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, em todo lugar, que se arrependam,
31 A hmoel|strong="G3724" hlang|strong="G0435" loh|strong="G1722" duengnah|strong="G1343" dongah|strong="G1722" lunglai|strong="G3625" he|strong="G3588" laitloek|strong="G2919" thil ham khohnin|strong="G2250" te|strong="G3739" a pai|strong="G2476" sak coeng. Anih|strong="G0846" te duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G0450" tih a cungkuem|strong="G3956" ham tangnah|strong="G4102" khaw a soep|strong="G3930" sak,” a ti nah.
31 porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dos mortos.
32 Duek|strong="G3498" lamkah thohkoepnah|strong="G0386" te a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G1161" hlangvang|strong="G3588" loh nueih|strong="G5512" thil cakhaw|strong="G1161" a ngen|strong="G3588" long tah, “Nang|strong="G4675" kawng|strong="G4012" he|strong="G5127" koep|strong="G3825" ka hnatun|strong="G0191" bal|strong="G2532" ni,” a ti|strong="G2036" uh.
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 Te vanbangla|strong="G3779" Paul|strong="G3972" tah|strong="G3588" amih|strong="G0846" khui|strong="G3319" lamkah|strong="G1537" loh vik nong|strong="G1831".
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 Tedae|strong="G1161" aka tangnah|strong="G4100" hlang|strong="G0435" hlangvang|strong="G5100" rhoek tah Paul|strong="G3972" taengah kap|strong="G2853" uh. Amih|strong="G3739" khuiah|strong="G1722" Areopagite|strong="G0698" khoboei Dionysus|strong="G1354", te phoeiah|strong="G2532" huta|strong="G1135" pakhat, a ming|strong="G3686" ah Damaris|strong="G1152" neh|strong="G2532" amih|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" a tloe|strong="G2087" rhoek khaw om uh.
34 Todavia, chegando alguns varões a ele, creram: entre os quais estava Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e, com eles, outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.