Atos 16

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te phoeiah|strong="G1161" Derbe|strong="G1191" neh|strong="G2532" Lustra|strong="G3082" khaw|strong="G2532" a pha|strong="G2658". Te vaengah|strong="G2532" hnukbang|strong="G3101" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Timothy|strong="G5095" tah tapkhoeh|strong="G2400" om|strong="G2258". Anih tah Judah|strong="G2453" nu|strong="G1135" uepom|strong="G4103" neh a napa|strong="G3962" Greek|strong="G1672" hoel kah a capa|strong="G5207" ni.
1 Paulo chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego.
2 Lustra|strong="G3082" neh|strong="G2532" Ikonium|strong="G2430" kah|strong="G1722" manuca|strong="G0080" rhoek loh|strong="G5259" anih|strong="G3739" te a oep|strong="G3140" uh.
2 Os irmãos em Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Anih|strong="G5126" te Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" neh|strong="G4862" caeh|strong="G1831" puei a ngaih|strong="G2309". Tedae|strong="G2532" te|strong="G1565" rhoek hmuen|strong="G5117" ah|strong="G1722" Judah|strong="G2453" rhoek khaw om|strong="G5607" tih|strong="G1063" a|strong="G0846" napa|strong="G3962" khaw Greek|strong="G1672" ni|strong="G5225" tila|strong="G3754" boeih|strong="G0537" a ming|strong="G1492" uh dongah|strong="G1223" anih|strong="G0846" te a khuen|strong="G2983" tih yahvin a rhet|strong="G4059" pah.
3 Paulo queria que Timóteo fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Kho|strong="G4172" takuem la a pah|strong="G1279" rhoi vaengah|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2414" kah|strong="G1722" caeltueih|strong="G0652" rhoek neh|strong="G2532" a ham|strong="G4245" rhoek loh|strong="G5259" a tloek|strong="G2919" oltloek|strong="G1378" te|strong="G3588" ngaithuen|strong="G5442" ham khaw amih|strong="G0846" taengah a pak|strong="G3860" pah rhoi.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém, para que as observassem.
5 Te dongah|strong="G3767" hlangboel|strong="G1577" rhoek loh tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G3588" cak|strong="G4732" uh tih|strong="G2532" hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" ah hlangmi|strong="G0706" loh pungtai|strong="G4052".
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 Phrygia|strong="G5435" neh|strong="G2532" Galatia|strong="G1054" paeng|strong="G5561" a hil|strong="G1330" rhoi vaengah|strong="G1161" Asia|strong="G0773" ah|strong="G1722" olka|strong="G3056" thui|strong="G2980" sak ham Cim|strong="G0040" Mueihla|strong="G4151" loh|strong="G5259" a mah|strong="G2967".
6 E percorreram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Musia|strong="G3465" a pha|strong="G2064" uh vaengah|strong="G1161" Bitunia|strong="G0978" la|strong="G1519" caeh|strong="G4198" ham khaw a noem|strong="G3985" uh. Tedae|strong="G2532" amih|strong="G0848" rhoi te Jesuh|strong="G2424" Mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588" hlah|strong="G1439" pawh|strong="G3756".
7 Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 Te dongah|strong="G1161" Musia|strong="G3465" a poeng|strong="G3928" vaengah Troas|strong="G5174" la|strong="G1519" suntla|strong="G2597" uh.
8 E, tendo contornado Mísia, foram a Trôade.
9 Khoyin|strong="G3571" ah|strong="G1223" a mangthui|strong="G3705" loh Paul|strong="G3972" taengla|strong="G3588" a phoe|strong="G3708" pah. Te vaengah Makedonia|strong="G3110" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100" loh pai|strong="G2476" tih|strong="G2532" anih|strong="G0846" te a hloep|strong="G3870". Te phoeiah|strong="G2532", “Makedonia|strong="G3109" la|strong="G1519" ha hlaikan|strong="G1224" lamtah kaimih|strong="G2254" m'bom|strong="G0997" lah,” a ti|strong="G3004" nah.
9 À noite, Paulo teve uma visão na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe rogava, dizendo: — Passe à Macedônia e ajude-nos.
10 Mangthui|strong="G3705" a hmuh|strong="G3708" nen|strong="G1161" tah Makedonia|strong="G3109" la|strong="G1519" aka cet|strong="G1831" ham ni pahoi|strong="G2112" a toem|strong="G2212" coeng. Amih|strong="G0848" taengah olthangthen thui|strong="G2097" ham Pathen|strong="G2316" loh kaimih|strong="G2248" n'khue|strong="G4341" tila|strong="G3754" a cului|strong="G4822".
10 Assim que Paulo teve a visão, imediatamente procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 Te dongah|strong="G1161" Troas|strong="G5174" lamkah|strong="G0575" Smothrace|strong="G4543" la|strong="G1519" thaeng|strong="G2113" kat|strong="G0321" rhoi. A vuen|strong="G1966" ah|strong="G3588" kho|strong="G4172" thai|strong="G3501" la|strong="G1519",
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, fomos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, a Neápolis.
12 te lamkah|strong="G2547" te Philipi|strong="G5375" la|strong="G1519" pawk uh. Philipi|strong="G5375" he Rom kuthmui|strong="G2862" kho|strong="G4172" khuiah Makedonia|strong="G3109" khosa|strong="G3310" kho tanglue|strong="G4413" la om|strong="G2076". Tekah|strong="G5026" kho|strong="G4172" ah|strong="G1722" ka om|strong="G2252" uh vaengah|strong="G1161" khaw a tue|strong="G2250" bet|strong="G5100" ka loh|strong="G1304" uh.
12 Dali fomos a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia romana. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 Sabbath|strong="G4521" hnin|strong="G2250" ah|strong="G3588" vongka|strong="G4439" la voelh|strong="G1854" ka cet|strong="G1831" uh tih tuiva|strong="G4215" kaengah|strong="G3844" thangthuinah|strong="G4335" om|strong="G1511" ni tila ka poek|strong="G3543" uh. Te phoeiah|strong="G2532" ka ngol|strong="G2523" uh tih huta|strong="G1135" aka tingtun|strong="G4905" rhoek taengah|strong="G3588" ka thui|strong="G2980" pa uh.
13 No sábado, saímos da cidade para a beira do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que haviam se reunido ali.
14 Te vaengah|strong="G2532" huta|strong="G1135" pakhat|strong="G5100", a ming|strong="G3686" ah Lydia|strong="G3070", Thyatira|strong="G2363" kho|strong="G4172" kah daidihni|strong="G4211" aka yoi tih Pathen|strong="G2316" aka bawk|strong="G4576" long khaw a hnatun|strong="G0191". Paul|strong="G3972" loh|strong="G5259" a thui|strong="G2980" te|strong="G3588" ngaithuen|strong="G4337" hamla Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" a|strong="G3739" thinko|strong="G2588" a puk|strong="G1272" sak.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Tedae|strong="G1161" a|strong="G0846" imkhui|strong="G3624" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a nuem|strong="G0907" sak. Te dongah, “Boeipa|strong="G2963" taengah|strong="G3588" uepom|strong="G4103" la om|strong="G1511" ham kai|strong="G3165" nan boelh|strong="G2919" uh atah|strong="G1487" ka|strong="G3450" im|strong="G3624" ah|strong="G1519" ha kun|strong="G1525" uh lamtah pah|strong="G3306" uh dae,” a ti|strong="G3004" tih n'hloep|strong="G3870" uh. Te phoeiah|strong="G2532" kaimih|strong="G2248" te tlal n'hloh|strong="G3849".
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos fez este pedido: — Se julgam que eu sou fiel ao Senhor, venham ficar na minha casa. E nos constrangeu a isso.
16 Te vaengah|strong="G1161" thangthuinah|strong="G4335" la|strong="G1519" ka|strong="G2257" cet|strong="G4198" uh tih hmayuep|strong="G4436" rhai|strong="G4151" aka khueh|strong="G2192" salnu|strong="G3814" pakhat|strong="G5100" tah kaimih|strong="G2254" doe|strong="G5221" hamla ha moe|strong="G1096". Anih|strong="G3748" long te a|strong="G0846" hma|strong="G3132" neh boei|strong="G2963" rhoek ham|strong="G3588" bi|strong="G2039" muep|strong="G4183" a coeng|strong="G3930" pah.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma jovem possuída de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus donos.
17 Anih|strong="G3778" loh Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" kaimih|strong="G2254" te|strong="G3588" n'hloem|strong="G2628" tih, “Hekah|strong="G3778" hlang|strong="G0444" rhoek tah|strong="G3588" Khohni|strong="G5310" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" sal|strong="G1401" rhoek pai ni|strong="G1526". Amih|strong="G3748" long ni nangmih|strong="G5213" taengah khangnah|strong="G4991" longpuei|strong="G3598" a doek|strong="G2605" uh,” a ti|strong="G3004" tih pang|strong="G2896".
17 Seguindo a Paulo e a nós, gritava, dizendo: — Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam a vocês o caminho da salvação.
18 Te|strong="G5124" tlamte hnin|strong="G2250" takuem|strong="G4183" a saii|strong="G4160" coeng. Tedae|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh a yakdam|strong="G1278" dongah|strong="G2532" rhai|strong="G4151" te|strong="G3588" a mael|strong="G1994" thil tih, “Nang|strong="G4671" he Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" neh|strong="G1722" ol kan paek|strong="G3853", anih|strong="G0846" lamloh|strong="G0575" cet|strong="G1831" laeh,” a ti|strong="G2036" nah hatah|strong="G2532" amah|strong="G0846" te vaeng tue|strong="G5610" ah pahoi nong|strong="G1831".
18 Isto se repetiu por muitos dias. Então Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: — Em nome de Jesus Cristo, eu ordeno que você saia dela. E, na mesma hora, o espírito saiu.
19 A|strong="G0846" bibi|strong="G2039" kah|strong="G3588" ngaiuepnah|strong="G1680" loh|strong="G3588" tal|strong="G1831" coeng tila|strong="G3754" a|strong="G0846" boei|strong="G2963" rhoek loh|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" uh vaengah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" Silas|strong="G4609" te|strong="G3588" a tuuk|strong="G1949" uh tih hnoyoih hmuen|strong="G0058" kah|strong="G1519" boei|strong="G0758" rhoek|strong="G3588" taengla|strong="G1909" a mawt|strong="G1670" uh.
19 Quando os donos da jovem viram que se havia desfeito a esperança do lucro, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça, à presença das autoridades.
20 Amih|strong="G0848" rhoi te imtawt|strong="G4755" boei taengla|strong="G3588" a thak|strong="G4317" uh tih, “Hekah|strong="G3778" hlang|strong="G0444" rhoi loh|strong="G3588" kho|strong="G4172" khuikah aka om|strong="G5225" Judah|strong="G2453" rhoek, kaimih|strong="G2257" he n'ngaelawn|strong="G1613" coeng.
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: — Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 Roman|strong="G4514" la aka om|strong="G5607" kaimih|strong="G2254" loh doe|strong="G3858" ham aka tueng|strong="G1832" pawt|strong="G3756" tih saii|strong="G4160" pawt|strong="G3761" koi khosing|strong="G1485" te a doek|strong="G2605" rhoi,” a ti|strong="G2036" uh.
21 propagando costumes que não podemos aceitar, nem praticar, porque somos romanos.
22 Te dongah|strong="G2532" amih|strong="G0846" rhoi te hlangping|strong="G3793" loh|strong="G3588" a thoh|strong="G4911" thil|strong="G2596". Te vaengah|strong="G2532" imtawt|strong="G4755" boei rhoek loh|strong="G3588" a|strong="G0846" himbai|strong="G2440" te|strong="G3588" a phen|strong="G4048" pah tih boh|strong="G4463" ham ol a paek|strong="G2753".
22 Então a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as roupas, mandaram açoitá-los com varas.
23 Amih|strong="G0846" rhoi te lucik|strong="G4127" neh muep|strong="G4183" a nan|strong="G2007" phoeiah thongim|strong="G5438" ah|strong="G1519" a hlak|strong="G0906" uh tih, amih|strong="G0848" te rhep|strong="G0806" tawt|strong="G5083" ham thong boei|strong="G1200" te|strong="G3588" a uen|strong="G3853".
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 Tebang|strong="G5108" olpaek|strong="G3852" aka dang|strong="G2983" loh|strong="G3739" amih|strong="G0848" rhoi te thongim|strong="G5438" khui|strong="G2081" la|strong="G1519" a khueh|strong="G0906" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" kho|strong="G4228" te|strong="G3588" thinglong|strong="G3586" neh|strong="G1519" a khoh|strong="G0805" pah.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e prendeu os pés deles no tronco.
25 Tedae|strong="G1161" ihdulh|strong="G3317" ah|strong="G2596" Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" Silas|strong="G4609" loh thangthui|strong="G4336" neh Pathen|strong="G2316" a hlai|strong="G5214" rhoi te amih|strong="G0846" thongtla|strong="G1198" rhoek long|strong="G3588" khaw|strong="G1161" a hnatun|strong="G1874" uh.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 Te vaengah|strong="G1161" lingluei|strong="G4578" te muep|strong="G3173" hinghuen|strong="G1096" tarha|strong="G0869" tih|strong="G5620" thongim|strong="G1201" kah|strong="G3588" khoengim|strong="G2310" khaw hlinghloek|strong="G4531". Te dongah|strong="G1161" thohka|strong="G2374" te|strong="G3588" boeih|strong="G3956" ong|strong="G0455" uh tarha|strong="G3916" tih|strong="G2532" hlang boeih|strong="G3956" kah hloong|strong="G1199" khaw boeih hlam|strong="G0447" uh.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 Thong|strong="G1200" boei loh|strong="G3588" a haenghang|strong="G1853" vaengah|strong="G2532" thongim|strong="G5438" thohka|strong="G2374" a ah|strong="G0455" la a om|strong="G1096" te a hmuh|strong="G3708". Te dongah cunghang|strong="G3162" te|strong="G3588" a yueh|strong="G4685" tih amah|strong="G1438" te ngawn|strong="G0337" uh la cai|strong="G3195". Thongtla|strong="G1198" rhoek te|strong="G3588" poenghal|strong="G1628" ham ni a poek|strong="G3543" coeng.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas da prisão, puxando da espada, ia suicidar-se, pois pensou que os presos tinham fugido.
28 Tedae|strong="G1161" Paul|strong="G3972" tah|strong="G3588" ol|strong="G5456" ue|strong="G3173" la pang|strong="G5455" tih, “Namah|strong="G4572" te thae|strong="G2556" saii|strong="G4238" boeh|strong="G3367". Boeih|strong="G0537" ka om|strong="G2070" uh ngawn|strong="G1063" ta he|strong="G1759",” a ti|strong="G3004" nah.
28 Mas Paulo gritou bem alto: — Não faça nenhum mal a si mesmo! Estamos todos aqui.
29 Hmaivang|strong="G5457" a bih|strong="G0154" tih a muk|strong="G1530" phai. Te vaengah|strong="G2532" a thuen|strong="G1790" neh om|strong="G1096" tih Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" Silas|strong="G4609" te|strong="G3588" a bakop|strong="G4363" thil.
29 Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Tedae|strong="G2532" amih|strong="G0848" rhoi te voelh|strong="G1854" a lamhma|strong="G4254" phoeiah, “Boeipa|strong="G2963" rhoi aw, daem|strong="G4982" hamla|strong="G2443" ka|strong="G3165" saii|strong="G4160" koinih balae|strong="G5101" a kuek|strong="G1163" eh?” a ti|strong="G5346" nah.
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 Amih|strong="G3588" rhoi long khaw|strong="G1161", “Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G1909" tangnah|strong="G4100" lamtah|strong="G2532" namah|strong="G4771" neh|strong="G2532" na|strong="G4675" imkhui|strong="G3624" khaw na daem|strong="G4982" bitni,” a ti|strong="G2036" nah.
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e toda a sua casa.
32 Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" neh|strong="G4862" a|strong="G0846" im|strong="G3614" khuikah|strong="G1722" aka om rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" taengah Boeipa|strong="G2963" olka|strong="G3056" te|strong="G3588" a thui|strong="G2980" pah.
32 E pregaram a palavra de Deus ao carcereiro e a todos os que faziam parte da casa dele.
33 Te daengah|strong="G2532" amih|strong="G0848" rhoi te a khuen|strong="G3880" tih amah|strong="G1565" khoyin|strong="G3571" tue|strong="G5610" ah|strong="G1722" boengha|strong="G4127" te|strong="G0575" a pawt|strong="G3068" pah. Te phoeiah|strong="G2532" amah|strong="G0846" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" taengkah|strong="G3588" boeih|strong="G3956" te pahoi|strong="G3916" a nuem|strong="G0907".
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes as feridas dos açoites. Logo a seguir, ele e todos os membros da casa dele foram batizados.
34 Te phoeiah|strong="G5037" amih|strong="G0848" rhoi te im|strong="G3624" la|strong="G1519" a khuen|strong="G0321" tih caboei|strong="G5132" a phaih|strong="G3908" pah. Te dongah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" aka tangnah|strong="G4100" loh a imko|strong="G3832" te ko a hoe|strong="G0021" sak.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, deu-lhes de comer; e, com todos os seus, manifestava grande alegria por ter crido em Deus.
35 Khothaih|strong="G2250" a pha|strong="G1096" vaengah|strong="G1161" imtawt|strong="G4755" boei loh|strong="G3588" palik|strong="G4465" a tueih|strong="G0649" tih, “Tekah|strong="G1565" hlang|strong="G0444" rhoi te|strong="G3588" hlah|strong="G0630" laeh,” a ti|strong="G3004" nah.
35 Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
36 Te dongah|strong="G1161" thong|strong="G1200" boei loh|strong="G3588" Paul|strong="G3972" taengah|strong="G4314", “Nangmih hlah|strong="G0630" ham|strong="G2443" imtawt|strong="G4755" boei loh|strong="G3588" n'tueih|strong="G0649" uh coeng. Te dongah|strong="G3767" coe|strong="G1831" lamtah ngaimong|strong="G1515" la|strong="G1722" cet|strong="G4198" rhoi laeh|strong="G3568", “ti ol|strong="G3056" te|strong="G5128" a puen|strong="G0518" pah.
36 Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
37 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0848" te|strong="G4314" Paul|strong="G3972" loh|strong="G3588", “Roman|strong="G4514" hlang|strong="G0444" la aka om|strong="G5225" kaimih|strong="G2248" he lungla|strong="G0178" maila langya|strong="G1219" ah m'boh|strong="G1194" uh tih thongim|strong="G5438" khuiah|strong="G1519" nan ng'khueh|strong="G0906" uh he|strong="G3568" a huep|strong="G2977" la kaimih|strong="G2248" n'haek|strong="G1544" uh aya? Te|strong="G1063" moenih|strong="G3756", amamih|strong="G0846" ha lo|strong="G2064" uh saeh lamtah|strong="G0235" kaimih|strong="G2248" he n'doek|strong="G1806" uh saeh,” a ti|strong="G5346" nah.
37 Paulo, porém, lhes disse: — Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos jogaram na cadeia, sendo nós cidadãos romanos. Querem agora nos mandar embora sem maior alarde? Nada disso! Pelo contrário, que eles venham e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 Hekah|strong="G5023" ol|strong="G4487" he|strong="G3588" palik|strong="G4465" rhoek loh|strong="G3588" imtawt|strong="G4755" boei taengah|strong="G3588" a puen|strong="G0518" pa uh. Tedae|strong="G1161" amih rhoi te Roman|strong="G4514" hlang ni|strong="G1526" tila|strong="G3754" a yaak|strong="G0191" uh vaengah a rhih|strong="G5399" uh.
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo.
39 Te dongah|strong="G2532" ha lo|strong="G2064" uh tih amih|strong="G0848" rhoi te a hloep|strong="G3870" uh. Te phoeiah|strong="G2532" a doek|strong="G1806" uh tih kho|strong="G4172" khui lamkah|strong="G0575" nong|strong="G0565" sak ham a hloep|strong="G2065" uh.
39 Então foram até eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, pediram que se retirassem da cidade.
40 Te dongah|strong="G1161" thongim|strong="G5438" lamloh|strong="G0575" cet|strong="G1831" rhoi tih Lydia|strong="G3070" taengla|strong="G4314" kun|strong="G1525" rhoi. Te vaengah|strong="G2532" manuca|strong="G0080" rhoek te|strong="G3588" a tong|strong="G3708" tih a hloep|strong="G3870" phoeiah|strong="G2532" cet|strong="G1831" rhoi.
40 Tendo saído da prisão, Paulo e Silas dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os animaram. Depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.