Atos 13

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te vaengkah|strong="G1161" Barnabas|strong="G0921" neh|strong="G2532" Niger|strong="G3526" la a khue|strong="G2564" Simeon|strong="G4826", Kurena|strong="G2956" hoel Lukia|strong="G3066", khoboei|strong="G5076" Herod|strong="G2264" kah thawnpuei|strong="G4939" Manaen|strong="G3127" neh|strong="G2532" Saul|strong="G4569" te Antiok|strong="G0490" kah|strong="G1722" aka poe|strong="G5607" hlangboel|strong="G1577" taengah|strong="G2596" tonghma|strong="G4396" neh|strong="G2532" saya|strong="G1320" la om|strong="G2258" uh.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Amih|strong="G0846" khaw|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" taengkah|strong="G3588" thothueng|strong="G3008" neh|strong="G2532" a yaeh|strong="G3522" uh vaengah Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh|strong="G3588" , “Barnabas|strong="G0921" neh|strong="G2532" Sual|strong="G4569" tah|strong="G3588" kai|strong="G3427" ham hoep|strong="G0873" uh laeh. Amih|strong="G0848" rhoi te|strong="G3739" kamah bibi|strong="G2041" ham|strong="G1519" ni ka khue|strong="G4341",” a ti|strong="G2036" nah.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Te dongah|strong="G5119" caak yaeh|strong="G3522" neh|strong="G2532" aka thangthui|strong="G4336" rhoek loh amih|strong="G0846" rhoi te kut|strong="G5495" a|strong="G3588" tloeng|strong="G2007" thil uh tih|strong="G2532" a tueih|strong="G0630" uh.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Te phoeiah|strong="G3767" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" kah|strong="G5259" a tueih|strong="G1600" van bangla|strong="G3303" amih|strong="G0846" rhoi tah Seleukia|strong="G4581" la|strong="G1519" cet|strong="G2718" rhoi. Te lamloh|strong="G1564" Kupros|strong="G2954" la|strong="G1519" kat|strong="G0636" uh.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Salami|strong="G4529" kah|strong="G1722" a om|strong="G1096" vaengah|strong="G2532" khaw Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" tunim|strong="G4864" ah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" te a doek|strong="G2605" rhoi tih|strong="G1161" Johan|strong="G2491" te|strong="G2532" tueihyoeih|strong="G5257" la a khueh|strong="G2192" rhoi.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Paphos|strong="G3974" duela|strong="G0891" tuisanglak|strong="G3520" te|strong="G3588" boeih|strong="G3650" a hil|strong="G1330" rhoi vaengah|strong="G1161" laithae tonghma|strong="G5578" kholo hlangcueih|strong="G3097" hlang|strong="G0435" pakhat|strong="G5100" te a hmuh|strong="G2147" rhoi. Anih|strong="G3739" te Judah|strong="G2453" ming|strong="G3686" ah Bar-Jesuh|strong="G0919" la om.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Anih|strong="G3739" tah tongpa|strong="G0435" lungming|strong="G4908", Sergius|strong="G4588" khoboei|strong="G0446" Paul|strong="G3972" taengah|strong="G4862" om|strong="G2258". Te|strong="G3778" long tah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" te|strong="G3588" yaak|strong="G0191" ham a toem|strong="G1934" dongah Barnabas|strong="G0921" neh|strong="G2532" Saul|strong="G4569" te a khue|strong="G4341".
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" rhoi te kholo hlangcueih|strong="G3097" Elymas|strong="G1681" loh|strong="G3588" a oelh|strong="G0436". Amah|strong="G0846" ming|strong="G3686" loh|strong="G3588" a thuingaih|strong="G3177" tangloeng|strong="G3779" dongah|strong="G1063" khoboei|strong="G0446" pa te|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" dong lamloh|strong="G0575" paimaelh|strong="G1294" ham a mae|strong="G2212".
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Tedae|strong="G1161" Saul|strong="G4569" Anih|strong="G3588" tah Paul|strong="G3972" ni tah Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh a baetawt|strong="G4130" dongah anih|strong="G0846" te|strong="G1519" a hmaitang|strong="G0816" tih,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 “Tuengkhuepnah|strong="G1388" cungkuem|strong="G3956", omthae|strong="G4468" cungkuem|strong="G3956" neh aka baetawt|strong="G4134" tih duengnah|strong="G1343" boeih|strong="G3956" kah a rhal|strong="G2190" rhaithae|strong="G1228" capa|strong="G5207" aw|strong="G5599" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" longpuei|strong="G3598" dueng|strong="G2117" na maelh|strong="G1294" te|strong="G3588" toeng|strong="G3973" boeh|strong="G3756" ne.
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Tedae|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" kut|strong="G5495" loh nang|strong="G4571" n'nan thil|strong="G1909" coeng|strong="G3568" he|strong="G2400". Mikdael|strong="G5184"la na om|strong="G2071" vetih|strong="G2532" khoning|strong="G2540" pakhat dongah|strong="G0891" khomik|strong="G2246" na hmu|strong="G0991" mahpawh|strong="G3361",” a ti|strong="G2036" nah.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Hno|strong="G3588" aka om|strong="G1096" te khoboei|strong="G0446" pa loh|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" vaengah|strong="G5119" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" thuituennah|strong="G1322" dongah|strong="G1909" let|strong="G1605" tih a tangnah|strong="G4100".
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Te phoeiah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" taengkah|strong="G4012" rhoek tah|strong="G3588" Paphos|strong="G3974" lamloh|strong="G0575" nong|strong="G0321" uh tih Pamphylia|strong="G3828" kah|strong="G3588" Perga|strong="G4011" la|strong="G1519" pawk|strong="G2064" uh. Tedae|strong="G1161" Johan|strong="G2491" tah amih|strong="G0846" taeng lamloh|strong="G0575" mael|strong="G0672" tih Jerusalem|strong="G2414" la|strong="G1519" bal|strong="G5290".
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Amih|strong="G0846" ngawn|strong="G1161" tah Perga|strong="G4011" lamloh|strong="G0575" cet|strong="G1330" uh tih Pisidia|strong="G4099" kah Antiok|strong="G0490" la|strong="G1519" pawk|strong="G3854" uh. Tedae|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521" hnin|strong="G2250" ah|strong="G3588" tah tunim|strong="G4864" la|strong="G1519" kun|strong="G1525" uh tih ngol|strong="G2523" uh.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Olkhueng|strong="G3551" neh|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" rhoek kah|strong="G3588" cabu te|strong="G3588" taenah|strong="G0320" a boeih|strong="G3326" phoeiah|strong="G1161" amih|strong="G0848" te|strong="G4314" tamtaeng|strong="G0752" loh a tah|strong="G0649" tih, “ Ka manuca|strong="G0080" neh ka hlang|strong="G0435" rhoek, pilnam|strong="G2992" ham|strong="G4314" thaphonah|strong="G3874" olka|strong="G3056" te nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" pakhat|strong="G5100" khaw a om|strong="G2076" atah|strong="G1487" thui|strong="G3004" uh ,” a ti|strong="G3004" nah.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Te dongah|strong="G1161" Paul|strong="G3972" loh pai|strong="G0450" tih|strong="G2532" kut|strong="G5495" a cavoih|strong="G2678" phoeiah, “Israel|strong="G2475" hlang|strong="G0435" rhoek neh|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" aka rhih|strong="G5399" rhoek|strong="G3588", hnatun|strong="G0191" uh lah.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Israel|strong="G2474" pilnam|strong="G2992" kah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek he|strong="G5127" ana tuek|strong="G1586" dongah|strong="G2532" Egypt|strong="G0125" kho|strong="G1093" ah|strong="G1722" yinlai|strong="G3940" la|strong="G1722" aka om pataeng pilnam|strong="G2992" la a pomsang|strong="G5312". Te dongah|strong="G2532" ni a|strong="G0846" khui lamkah|strong="G1537" amih|strong="G0848" te a ban|strong="G1023" neh|strong="G3326" a sang|strong="G5308" la a doek|strong="G1806".
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te kum|strong="G5550" likip|strong="G5063" tluk|strong="G5613" khosoek|strong="G2048" ah|strong="G1722" a parhaeng|strong="G5159".
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Kanaan|strong="G5477" kho|strong="G1093" kah|strong="G1722" namtu|strong="G1484" parhih|strong="G2033" te a hlak|strong="G2507" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" khohmuen|strong="G1093" neh kum|strong="G2094" yali|strong="G5071" sawmnga|strong="G4004" khuiah|strong="G5613" m'phaeng|strong="G2624".
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Te phoeiah|strong="G3326" laitloekkung|strong="G2923" rhoek neh tonghma|strong="G4396" Samuel|strong="G4545" taeng duela|strong="G2193" a paek|strong="G1325".
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Manghai|strong="G0935" a hoe|strong="G0154" uh vaengah|strong="G2532" Benjamin|strong="G0958" koca|strong="G5443" hlang|strong="G0435" pakhat, Kish|strong="G2797" capa|strong="G5207" Saul|strong="G4549" te|strong="G3588" amih|strong="G0846" ham kum|strong="G2094" sawmli|strong="G5062" khuiah Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a paek|strong="G1325".
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Anih|strong="G0846" a khoe|strong="G3179" phoeiah|strong="G2532" a|strong="G0846" manghai|strong="G0935" la|strong="G1519" David|strong="G1138" te|strong="G3588" a thoh|strong="G1453" pah. Anih|strong="G3739" te, “Ka|strong="G3450" ko|strong="G2588" aka tong|strong="G2596" hlang|strong="G0435", Jesse|strong="G2421" capa David|strong="G1138" he ka hmuh|strong="G2147". Ka|strong="G3450" kongaih|strong="G2307" he|strong="G3588" anih|strong="G3739" loh boeih|strong="G3956" a saii|strong="G4160" bitni,” a ti|strong="G2036" tih a phong|strong="G3140".
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 A olkhueh|strong="G1860" bangla|strong="G2596" anih|strong="G5127" kah tiingan|strong="G4690" te|strong="G0575" ni Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Israel|strong="G2474" ham khangkung|strong="G4990" Jesuh|strong="G2424" la a poe|strong="G0071" sak.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 A|strong="G0846" kunnah|strong="G1529" hmai|strong="G4383" ah|strong="G4253" Johan|strong="G2491" kah a rhan|strong="G4296" he Israel|strong="G2474" pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" ham yutnah|strong="G3341" baptisma|strong="G0908" la om.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Johan|strong="G2491" loh hma|strong="G1408" a khah|strong="G4137" vaengah|strong="G5613", 'Kai|strong="G1691" ulae|strong="G5101" nan sui|strong="G5282,G1511" uh. Kai|strong="G1473" he moenih|strong="G3756", Tedae|strong="G0235" kai|strong="G1691" hnukah|strong="G3326" ha pawk|strong="G2064" coeng ke|strong="G2400". A|strong="G3739" kho|strong="G4228" dongkah|strong="G3588" khokhom|strong="G5266" hlam|strong="G3089" ham pataeng ka koih|strong="G0514" moenih|strong="G3756",” a ti|strong="G3004".
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Ka manuca|strong="G0080" neh ka hlang|strong="G0435", Abraham|strong="G0011" imkhui|strong="G1085" koca|strong="G5207" rhoek neh|strong="G2532" nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" aka rhih|strong="G5399" rhoek|strong="G3588" aw, mamih|strong="G2254" khangnah|strong="G4991" ol|strong="G3056" he|strong="G5026" han tueih|strong="G1821" coeng.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Jerusalem|strong="G2419" kah|strong="G1722" khosa|strong="G2730" rhoek neh|strong="G2532" a|strong="G0846" boei|strong="G0758" rhoek tah|strong="G3588" mangvawt|strong="G0050" uh. Te dongah|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521" takuem|strong="G3956" kah a tae|strong="G0314" uh tonghma|strong="G4396" ol|strong="G5456" neh|strong="G2596" anih|strong="G5126" lai a tloek|strong="G2919" uh te soep|strong="G4137" coeng.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Dueknah|strong="G2288" ham a paelnaehnah|strong="G0156" khaw hmu|strong="G2147" pawt|strong="G3367" dae|strong="G2532" anih|strong="G0846" te ngawn|strong="G0337" hamla Pilat|strong="G4091" taengah a bih|strong="G0154" uh.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Anih|strong="G0846" kawng|strong="G4012" te|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a daek|strong="G1125" soep|strong="G5055" uh phoeiah|strong="G1161", thing|strong="G3586" dong lamloh|strong="G0575" a suh|strong="G2507" uh tih phuel|strong="G3419" la|strong="G1519" a khueh|strong="G5087" uh.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" duek|strong="G3498" khui lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G1453".
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Anih|strong="G3739" te Galilee|strong="G1056" lamkah|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" aka luei|strong="G4872" rhoek|strong="G3588" taengah khohnin|strong="G2250" te yet|strong="G4119" khuiah|strong="G1909" a phoe|strong="G3708" pah coeng. Amih|strong="G3748" tah pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G4314" boeipa|strong="G0846" kah laipai|strong="G3144" la om|strong="G1526" uh coeng|strong="G3568".
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 A pa|strong="G3962" rhoek|strong="G3588" taengah|strong="G4314" aka thoeng|strong="G1096" olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" ni nangmih|strong="G5209" taengah ka|strong="G2249" phong|strong="G2097" uh van|strong="G2532".
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 Te|strong="G5026" te|strong="G3754" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" a thoh|strong="G0450" sak dongah, tingtoeng|strong="G5568" lung dongkah|strong="G1722" a daek|strong="G1125" pabae|strong="G1208" vanbangla|strong="G5613"; Nang|strong="G4771" tah ka|strong="G3450" ca|strong="G5207" la na om|strong="G1488". Tihnin|strong="G4594" ah kai|strong="G1473" loh nang|strong="G4571" kan sak|strong="G1080" coeng,” a ti te a|strong="G0846" ca|strong="G5043" rhoek mamih|strong="G2254" taengah soep|strong="G1603" coeng.
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Anih|strong="G0846" te duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" loh a thoh|strong="G0450" dongah|strong="G1161" pocinah|strong="G1312" la|strong="G1519" bal|strong="G5290" ham cai|strong="G3195" voel pawh|strong="G3371". Te dongah|strong="G3779", “Uepom|strong="G4103" David|strong="G1138" kah olcim|strong="G3741" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" taengah kam paek|strong="G1325" ni, “tila|strong="G3754" a thui|strong="G2046" pah.
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Hmuen tloe|strong="G2087" ah|strong="G1722" khaw|strong="G2532", “Na|strong="G4675" hlangcim|strong="G3741" te|strong="G3588" pocinah|strong="G1312" tong|strong="G3708" sak ham na paek|strong="G1325" moenih|strong="G3756",” a ti|strong="G3004" tangloeng|strong="G1360".
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Amah|strong="G2398" tuetang|strong="G1074" vaengah David|strong="G1138" loh Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" mangtaengnah|strong="G1012" te|strong="G3588" a bi|strong="G5256". A ih|strong="G2837" vaengah a|strong="G0846" napa|strong="G3962" rhoek|strong="G3588" taengla|strong="G4314" khoem|strong="G4369" uh tih|strong="G2532" pocinah|strong="G1312" a tong|strong="G3708".
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a thoh|strong="G1453" te|strong="G3739" tah pocinah|strong="G1312" tong|strong="G3708" pawh|strong="G3756".
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Ka hlang|strong="G0435" rhoek neh ka manuca|strong="G0080" rhoek, nangmih|strong="G5213" taengah khaw mingpha|strong="G1110" la om|strong="G2077" saeh. Anih|strong="G5127" rhang neh|strong="G1223" nangmih|strong="G5213" taengah tholh|strong="G0266" khodawkngainah|strong="G0859" khaw|strong="G2532", Moses|strong="G3475" kah olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" na tang|strong="G1344" uh thai|strong="G1410" pawt|strong="G3756" boeih|strong="G3956" te|strong="G3739" a doek|strong="G2605" tangloeng|strong="G3767" coeng.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Aka tangnah|strong="G4100" rhoek tah|strong="G3588" anih|strong="G5129" rhangneh|strong="G1722" boeih|strong="G3956" tang|strong="G1344" uh coeng.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Te dongah|strong="G3767" tonghma|strong="G4396" rhoek|strong="G3588" kah|strong="G1722" a thui|strong="G2046" loh|strong="G3588" n'thoeng|strong="G1904" thil pawt|strong="G3361" ham mah ngaithuen|strong="G0991" uh.
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Pahoeh palaeh|strong="G2707" rhoek aw|strong="G3588", ming|strong="G3708" uh lamtah|strong="G2532", nangmih|strong="G5216" tue|strong="G2250" vaengah|strong="G1722" ka|strong="G1473" saii|strong="G2038" bibi|strong="G2041" ham|strong="G3754" ngaihmang|strong="G2296" khobing neh|strong="G2532" milh|strong="G0853" uh nawn. khat khat|strong="G5100" loh nangmih|strong="G5213" taengah hang hoe|strong="G1555" lalah|strong="G1437" khaw tekah|strong="G3739" bibi|strong="G2041" te na tangnah|strong="G4100" uh tlaih|strong="G3756" moenih|strong="G3361",” a ti|strong="G2036" nah.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 A bal|strong="G1826" uh vaengah|strong="G1161" tahae|strong="G5023" kah olka|strong="G4487" he|strong="G3588" a laklo|strong="G3342" kah Sabbath|strong="G4521" vaengah amih|strong="G0846" taengah thui|strong="G2980" sak ham|strong="G1519" caeltueih|strong="G0846" rhoek te a cael|strong="G3870" uh.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Tunim|strong="G4864" kah|strong="G3588" aka phih|strong="G3089" uh Judah|strong="G2453" rhoek|strong="G3588" neh|strong="G2532" poehlip|strong="G4339" aka bawk|strong="G4576" rhoek loh Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921" te|strong="G3588" muep|strong="G4183" a vai|strong="G0190" uh. Te dongah amih|strong="G0846" te a uen|strong="G4354" tih Pathen|strong="G2316" kah lungvatnah|strong="G5485" khuiah|strong="G3588" rhaeh rhong|strong="G4357" ham a koilaw|strong="G3982" uh.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Sabbath|strong="G4521" a pha|strong="G2064" bal vaengah|strong="G1161" vang|strong="G4172" pum|strong="G3956" banghui|strong="G4975" loh Boeipa|strong="G2963" olka|strong="G3056" hnatun|strong="G0191" ham tingtun|strong="G4863" uh.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Hlangping|strong="G3793" te|strong="G3588" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" uh vaengah|strong="G1161" kohlopnah|strong="G2205" neh muep hah|strong="G4130" uh. Te dongah|strong="G2532" Paul|strong="G3972" kah a thui|strong="G2980" te|strong="G3588" a tloelh|strong="G0483" uh tih a soehsal|strong="G0987" uh.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Te vaengah|strong="G5037" Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921" loh sayalh|strong="G3955" la, “Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" te|strong="G3588" thui|strong="G2980" lamhma|strong="G4412" ham nangmih|strong="G5213" taengah om|strong="G2258" tangkik|strong="G0316". Te|strong="G0846" te na tueihno|strong="G0683" uh parhi|strong="G1894" vaengah|strong="G2532" dungyan|strong="G0166" hingnah|strong="G2222" kah amih|strong="G1438" lai na tloek|strong="G2919" khaw na tiing|strong="G0514" uh moenih|strong="G3756". Namtom|strong="G1484" taengla|strong="G1519" ka mael|strong="G4762" uh coeng ne|strong="G2400".
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Te dongah|strong="G1063" Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588", 'Namtom|strong="G1484" rhoek taengah vangnah|strong="G5457" neh diklai|strong="G1093" khobawt|strong="G2078" due|strong="G2193" khangnah|strong="G4991" la|strong="G1519" na|strong="G4571" om|strong="G1511" ham|strong="G1519" nang|strong="G4571" kan khueh|strong="G5087",’ tila mamih|strong="G2254" ng'uen|strong="G1781" bal|strong="G3779" coeng,” a ti|strong="G2036" rhoi.
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Namtom|strong="G1484" rhoek loh|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" uh vaengah|strong="G1161" omngaih|strong="G5463" uh tih|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" olka|strong="G3056" te|strong="G3588" a thangpom|strong="G1392" uh. Te dongah|strong="G2532" aka tangnah|strong="G4100" rhoek boeih|strong="G3745" tah dungyan|strong="G0166" hingnah|strong="G2222" ham|strong="G1519" mop|strong="G5021" la om|strong="G2258" uh.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Te dongah|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" loh|strong="G3588" paeng|strong="G5561" tom|strong="G3650" la|strong="G1223" thang|strong="G1308".
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Tedae|strong="G1161" ak bawk|strong="G4576" nu|strong="G1135" hlangcong|strong="G2158" rhoek neh|strong="G2532" khopuei|strong="G4172" kah|strong="G3588" hlang lamhma|strong="G4413" rhoek te|strong="G3588" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" a vueh|strong="G3951" uh tih|strong="G2532" Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921" te hnaemtaeknah|strong="G1375" neh a puengpuelh|strong="G1892" uh. Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0848" rhoi te a|strong="G0846" vaang|strong="G3725" khui lamloh|strong="G0575" a haek|strong="G1544" uh.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G0848" te a kho|strong="G4228" dongkah|strong="G3588" tangdik|strong="G2868" a khoek|strong="G1621" thil|strong="G1909" tih Ikonium|strong="G2430" la|strong="G1519" pawk|strong="G2064" rhoi.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Hnukbang|strong="G3101" rhoek khaw|strong="G5037" omngaihnah|strong="G5479", Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh baetawt|strong="G4137" uh.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.