Atos 12

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te|strong="G1565" vaeng|strong="G1161" tue|strong="G2540" ah hlangboel|strong="G1577" khuikah|strong="G0575" a ngen|strong="G5100" te phaep|strong="G2559" ham manghai|strong="G0935" Herod|strong="G2264" loh kut|strong="G5495" a hlah|strong="G1911" thil.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Te dongah|strong="G1161" Johan|strong="G2491" kah a manuca|strong="G0080" James|strong="G2385" te cunghang|strong="G3162" neh a ngawn|strong="G0337".
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tedae|strong="G1161" Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" a ngaingaih|strong="G0701" la om|strong="G2076" tila|strong="G3754" a hmuh|strong="G3708" vaengah Peter|strong="G4074" khaw|strong="G2532" tuuk|strong="G4815" ham a khoep|strong="G4369". Te vaengah|strong="G1161" vaidamding|strong="G0106" tue|strong="G2250" la om|strong="G2258".
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Amah|strong="G3739" te khaw|strong="G2532" a tuuk|strong="G4084" uh tih thongim|strong="G5438" ah|strong="G1519" a parhaeng|strong="G5087" uh. Anih|strong="G0846" aka tawt|strong="G5442" ham rhalkap|strong="G4757" rhoi|strong="G5069" li|strong="G5064" a khueh|strong="G3860" uh tih yoom|strong="G3957" phoeiah|strong="G3326" pilnam|strong="G2992" taengah phoe|strong="G0321" puei ham cai|strong="G1014" uh.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Peter|strong="G4074" tah|strong="G3588" thongim|strong="G5438" ah|strong="G1722" parhaeng|strong="G5083" ngawn|strong="G3303" cakhaw|strong="G1161" hlangboel|strong="G1577" te|strong="G5259" anih|strong="G0846" ham|strong="G4012" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G4314" thangthuinah|strong="G4335" nguen nguen|strong="G1619" aka khueh|strong="G1096" pah la om|strong="G2258".
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te Herod|strong="G2264" taengah thak|strong="G4254" ham cai|strong="G3195". Amah|strong="G1565" khoyin|strong="G3571" a pha|strong="G2258" vaengah, Peter|strong="G4074" te|strong="G3588" thirhui|strong="G0254" panit|strong="G1417" neh a pin|strong="G1209" tih rhalkap|strong="G4757" rhoi|strong="G1417" laklo|strong="G3342" ah ip|strong="G2837". Aka tawtkung|strong="G5441" rhoek long khaw|strong="G5037" thongim|strong="G5438" te|strong="G3588" thohka|strong="G2374" hmaiah|strong="G4253" a tawt|strong="G5083" uh.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Te vaengah|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" kah puencawn|strong="G0032" pakcak|strong="G2400" ha pai|strong="G2186" tih|strong="G2532" thong imkhui|strong="G3612" ah|strong="G1722" vangnah|strong="G5457" neh a tue|strong="G2989". Te phoeiah|strong="G1161" Peter|strong="G4074" kah|strong="G3588" a vae|strong="G4125" te|strong="G3588" duem a bael|strong="G3960" pah phoeiah a haeng|strong="G1453" tih, “Thamaa|strong="G5034" la|strong="G1722" thoo|strong="G0450" lah,” a ti|strong="G3004" nah.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Puencawn|strong="G0032" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te|strong="G4314", “Cihin khit|strong="G2224" lamtah|strong="G2532" na|strong="G4675" khokhom|strong="G4547" te|strong="G3588" buen|strong="G5265" laeh,” a ti|strong="G2036" nah tih|strong="G1161" a saii|strong="G4160" van tangloeng|strong="G3779". Te phoeiah|strong="G2532", “ Na|strong="G4675" himbai|strong="G2440" te|strong="G3588" bai|strong="G4016" lamtah|strong="G2532" kai|strong="G3427" m'vai|strong="G0190" lah,” a ti|strong="G3004" nah.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Cet|strong="G1831" tih a vai|strong="G0190" ngawn|strong="G2532" dae|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" lamloh|strong="G1223" aka om|strong="G1096" hno he|strong="G3588" om|strong="G2076" taktak|strong="G0227" tila|strong="G3754" ming|strong="G1492" pawt|strong="G3756" tih|strong="G1161" mangthui|strong="G3705" a hmuh|strong="G0991" bangla a poek|strong="G1380".
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Thongim|strong="G5438" a cuek|strong="G4413" neh|strong="G2532" a pabae|strong="G1208" la ham poe|strong="G1330" uh tih khopuei|strong="G4172" la|strong="G1519" aka pawk|strong="G5342" thi|strong="G4603" vongka|strong="G4439" te|strong="G1909" a pha|strong="G2064" uh. Amih|strong="G0846" ham tah thohka|strong="G3748" khaw amah|strong="G0844" a ong|strong="G0455" uh coeng dongah|strong="G2532" imhlai|strong="G4505" laklo pakhat|strong="G3391" ah cet|strong="G1831" uh tih lamhma|strong="G4281" uh. Te vaengah|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" tah|strong="G3588" anih|strong="G0846" taeng lamloh|strong="G0575" vil|strong="G2112" nong|strong="G0868".
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Te daengah|strong="G2532" Peter|strong="G4074" amah|strong="G1438" te|strong="G1722" a cueih ha om|strong="G1096", “Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" puencawn|strong="G0032" te|strong="G3588" han tueih|strong="G1821" tih|strong="G2532" Herod|strong="G2264" kut|strong="G5495", Judah|strong="G2453" pilnam|strong="G2992" kah|strong="G3588" lamsonnah|strong="G4329" boeih|strong="G3956" lamloh|strong="G1537" kai|strong="G3165" n'hlawt|strong="G1807" te|strong="G3754" rhep|strong="G0230" ka ming|strong="G1492" coeng|strong="G3568",” a ti|strong="G2036".
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 A sap|strong="G4894" uh phoeiah|strong="G5037" tah Marku|strong="G3138" la a khue|strong="G1941" Johan|strong="G2491" kah a manu|strong="G3384" Mary|strong="G3137" im|strong="G3614" la|strong="G1909" cet|strong="G2064". Tekah|strong="G3757" aka om|strong="G2258" rhoek khaw muep|strong="G2425" tingtun|strong="G4867" uh tih|strong="G2532" thangthui|strong="G4336" uh.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Vongka|strong="G4440" kah|strong="G3588" thohka|strong="G2374" te|strong="G3588" a khoek|strong="G2925" hatah|strong="G1161" salnu|strong="G3814" pakhat, a ming|strong="G3686" ah Rhoda|strong="G4498" loh a paan|strong="G4334" tih a hnatun|strong="G5219".
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Tedae|strong="G2532" Peter|strong="G4074" kah|strong="G3588" ol|strong="G5456" la|strong="G3588" a hmat|strong="G1921" vaengah a omngaihnah|strong="G5479" neh te|strong="G0575" thohka|strong="G4440" a ong|strong="G0455" mueh|strong="G3756" la cu|strong="G1532" phai tih|strong="G1161" thohka|strong="G4440" ah|strong="G4253" Peter|strong="G4074" a pai|strong="G2476" te puen|strong="G0518" phai.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0848" te|strong="G4314", “Na ang|strong="G3105" coeng,” a ti|strong="G2036" nah uh. Anih|strong="G3588" khaw|strong="G1161" om|strong="G2192" ca|strong="G3779" tila khak huul|strong="G1340" uh. Te daengah|strong="G1161", “Anih|strong="G0846" kah puencawn|strong="G0032" ni|strong="G2076",” a ti|strong="G3004" uh.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Tedae|strong="G1161" Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" koep|strong="G1961" koep a khoek|strong="G2925". Te vaengah|strong="G1161" a ong|strong="G0455" pa uh tih amah|strong="G0846" te a hmuh|strong="G3708" uh dongah|strong="G2532" limlum|strong="G1839" uh.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Te vaengah|strong="G1161" amih|strong="G0846" te kamkhuem|strong="G4601" sak ham kut|strong="G5495" a cavoih|strong="G2678" tih Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" thongim|strong="G5438" lamkah|strong="G1537" a doek|strong="G1806" te amih|strong="G0846" taengah a thui|strong="G1334" pah. “Te phoeiah|strong="G5037" he|strong="G5023" he James|strong="G2385" neh|strong="G2532" a manuca|strong="G0080" rhoek taengah|strong="G3588" khaw puen|strong="G0518" pa uh,” a ti|strong="G2036" nah tih|strong="G2532" hmuen|strong="G5117" tloe|strong="G2087" la|strong="G1519" vawl|strong="G1831,G4198" cet.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Khothaih|strong="G2250" a pha|strong="G1096" vaengah|strong="G1161" rhalkap|strong="G4757" khuiah|strong="G1722" puenpa|strong="G5017" la a om|strong="G2258" te a yool|strong="G3641" mai moenih|strong="G3756". Te vaengah|strong="G0686" Peter|strong="G4074" tah melam|strong="G5101" a om|strong="G1096" co.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Anih|strong="G0846" te Herod|strong="G2264" long khaw|strong="G1161" a tlap|strong="G1934" dae|strong="G2532" a hmuh|strong="G2147" pawt|strong="G3361" dongah aka tawtkung|strong="G5441" rhoek te|strong="G3588" a cae|strong="G0350" tih khuen|strong="G0520" ham ol|strong="G2753" a paek. Te phoeiah|strong="G2532" Judea|strong="G2449" lamloh|strong="G0575" Kaiserea|strong="G2542" la|strong="G1519" suntla|strong="G2718" tih kho|strong="G1304" a sak.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 A om|strong="G2258" rhuet vaengah|strong="G1161" Tyre|strong="G5183" rhoek neh|strong="G2532" Sidoni|strong="G4606" rhoek taengah a thinhul|strong="G2371". Te dongah|strong="G1161" anih|strong="G0846" te|strong="G4314" tun|strong="G3661" a paan|strong="G3918" uh tih|strong="G2532" manghai|strong="G0935" imkhui|strong="G2846" kah|strong="G1909" Balastus|strong="G0986" te|strong="G3588" a cael|strong="G3982" uh. Amih|strong="G0846" kho|strong="G5561" te|strong="G3588" rhalboei|strong="G0937" loh|strong="G0575" a khut|strong="G5142" oeh dongah|strong="G1223" rhoepnah|strong="G1515" ham a hloep|strong="G0154" uh.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Amah khohnin|strong="G2250" buelh|strong="G5002" ah|strong="G1161" Herod|strong="G2264" loh|strong="G3588" rhalboei|strong="G0937" himbai|strong="G2066" te a bai|strong="G1746", a ngolkhoel|strong="G0968" dongah|strong="G1909" ngol|strong="G2523" tih|strong="G2532" amih|strong="G0848" te|strong="G4314" a uen|strong="G1215".
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Te vaengah|strong="G1161" rhaengpuei|strong="G1218" loh, “Pathen|strong="G2316" ol|strong="G5456" ni, hlang|strong="G0444" ol moenih|strong="G3756", “tila a o|strong="G2019".
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" thangpomnah|strong="G1391" a khueh|strong="G1325" pawt|strong="G3756" dongah|strong="G0473" Boeipa|strong="G2963" kah puencawn|strong="G0032" loh anih|strong="G0846" te pahoi|strong="G3916" a boh|strong="G3960". Te dongah|strong="G2532" a rhiit|strong="G4662" la om|strong="G1096" tih duek|strong="G1634".
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Te dongah|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" tah|strong="G3588" rhoeng|strong="G0837" tih|strong="G2532" ping|strong="G4129" coeng.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas|strong="G0921" neh|strong="G1161" Saul|strong="G4569" tah Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" bal|strong="G5290" rhoi tih bibi|strong="G1248" a coeng|strong="G4137" rhoi phoeiah Marku|strong="G3138" la a khue|strong="G1941" Johan|strong="G2491" te a khuen|strong="G4838" rhoi.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.