Apocalipse 9

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puencawn|strong="G0032" a panga|strong="G3991" loh|strong="G3588" a ueng|strong="G4537" vaengah|strong="G2532" aisi|strong="G0792" pakhat vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" diklai|strong="G1093" la|strong="G1519" tla|strong="G4098". A|strong="G0846" taengah tangrhom dung|strong="G0012" kah|strong="G3588" tangrhom|strong="G5421" cabi|strong="G2807" te|strong="G3588" a paek|strong="G1325".
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Te dongah|strong="G2532" tangrhom dung|strong="G0012" kah tangrhom|strong="G5421" te|strong="G3588" a ong|strong="G0455" tih|strong="G2532" tangrhom|strong="G5421" lamkah|strong="G1537" a khuu|strong="G2586" te hmai|strong="G2575" khuu|strong="G2586" la|strong="G5613" muep|strong="G3173" ha thoeng|strong="G0305". Te vaengah|strong="G2532" tangrhom|strong="G5421" khuu|strong="G2586" loh|strong="G1537" khomik|strong="G2246" neh|strong="G2532" yilh|strong="G0109" te|strong="G3588" a hmuep|strong="G4656" sak.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Te phoeiah|strong="G2532" hmaikhu|strong="G2586" lamkah|strong="G1537" tangboeng|strong="G0200" te|strong="G3588" lai|strong="G1093" la|strong="G1519" ha thoeng|strong="G1831". Te vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0846" te diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" saelkhui-ta-ai|strong="G4651" loh|strong="G3588" thaomnah|strong="G1849" a dang|strong="G2192" bangla|strong="G5613" thaomnah|strong="G1849" a paek|strong="G1325".
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0846" te a tal|strong="G3359" ah|strong="G1909" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" kutnoek|strong="G4973" aka khueh|strong="G2192" pawh|strong="G3756" hlang|strong="G0444" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1487", diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" khopol|strong="G5528" khaw, sulhing|strong="G5515" boeih|strong="G3956" neh thingkung|strong="G1186" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" thae|strong="G0091" sak pawt|strong="G3361" ham|strong="G2443" a thui|strong="G4483".
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te ngawn|strong="G0615" pawt|strong="G3361" ham|strong="G2443" ni te|strong="G0846" rhoek taengah a paek|strong="G1325". Tedae|strong="G0235" hla|strong="G3376" nga|strong="G4002" khuiah a ngawn|strong="G0928" vetih|strong="G2532" a|strong="G0846" phaepnah|strong="G0929" loh|strong="G3588" saelkhui-ta-ai|strong="G4651" kah phaepnah|strong="G0929" bangla|strong="G5613" hlang|strong="G0444" a toeh|strong="G3817".
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Te|strong="G1565" khohnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" hlang|strong="G0444" loh|strong="G3588" dueknah|strong="G2288" a toem|strong="G2212" uh suidae|strong="G2532" hmu|strong="G2147" uh loengloeng|strong="G3361" mahpawh|strong="G3756". Duek|strong="G0599" ham khaw|strong="G2532" a hue|strong="G1937" uh suidae|strong="G2532" dueknah|strong="G2288" loh|strong="G3588" amih|strong="G0846" te|strong="G0575" a rhaelrham|strong="G5343" tak ni.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Tangboeng|strong="G0200" rhoek kah|strong="G3588" mueisa|strong="G3667" tah|strong="G3588" caem|strong="G4171" la|strong="G1519" aka rhuengphong|strong="G2090" marhang|strong="G2462" rhoek phek|strong="G3664" la om tih|strong="G2532" a|strong="G0846" lu|strong="G2776" dongkah|strong="G1909" te|strong="G3588" sui|strong="G5557" rhuisam|strong="G4735" phek|strong="G3664" la|strong="G5613", a|strong="G0846" maelhmai|strong="G4383" tah|strong="G3588" hlang|strong="G0444" maelhmai|strong="G4383" la|strong="G5613",
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 sam|strong="G2359" khaw|strong="G2532" huta|strong="G1135" kah sam|strong="G2359" bangla|strong="G5613" a khueh|strong="G2192" uh tih|strong="G2532" a|strong="G0846" no|strong="G3599" tah|strong="G3588" sathueng|strong="G3023" kah no bangla|strong="G5613" om|strong="G2258".
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Rhangpho|strong="G2382" khaw|strong="G2532" thi|strong="G4603" rhangpho|strong="G2382" bang|strong="G5613" a khueh|strong="G2192" uh. Amih|strong="G0846" kah phae|strong="G4420" ol|strong="G5456" tah|strong="G3588" caem|strong="G4171" la|strong="G1519" aka yong|strong="G5143" marhang|strong="G2462" leng|strong="G0716" a yet|strong="G4183" kah ol|strong="G5456" bangla|strong="G5613" om.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 A mai|strong="G3769" khaw|strong="G2532" saelkhui-ta-ai|strong="G4651" neh|strong="G2532" suehling|strong="G2759" phek|strong="G3664" la a khueh|strong="G2192" uh tih|strong="G2532" amih|strong="G0846" kah a mai|strong="G3769" ah|strong="G1722" hlang|strong="G0444" te|strong="G3588" hla|strong="G3376" nga|strong="G4002" thae|strong="G0091" sak ham a|strong="G0846" thaomnah|strong="G1849" khaw om.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Amih|strong="G0846" ah|strong="G1909" tangrhom dung|strong="G0012" kah|strong="G3588" puencawn|strong="G0032" te|strong="G3588" manghai|strong="G0935" la om|strong="G2192". Anih|strong="G0846" ming|strong="G3686" te Hebrew|strong="G1447" la Abaddon|strong="G0003" tih|strong="G2532" Greek|strong="G1673" la|strong="G1722" Apollyon|strong="G0623" tila om|strong="G2192".
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kosi|strong="G3759" pakhat|strong="G3391" tah|strong="G3588" khum|strong="G0565". Hekah|strong="G5023" phoeiah|strong="G3326" kosi|strong="G3759" panit|strong="G1417" ha pawk|strong="G2064" bal|strong="G2089" ni he|strong="G2400".
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Puencawn|strong="G0032" a parhuk|strong="G1623" loh|strong="G3588" a ueng|strong="G4537" vaengah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" hmaikah|strong="G1799" sui|strong="G5552" hmueihtuk|strong="G2379" a ki|strong="G2768" pali|strong="G5064" lamloh|strong="G1537" ol|strong="G5456" pakhat|strong="G3391" ka yaak|strong="G0191".
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Olueng|strong="G4536" aka khueh|strong="G2192" puencawn|strong="G0032" a parhuk|strong="G1623" nah te|strong="G3588", “Euphrates|strong="G2166" tuiva|strong="G4215" puei|strong="G3173" ah|strong="G1909" puencawn|strong="G0032" pali|strong="G5064" a khoh|strong="G1209" te hlah|strong="G3089" laeh,” a ti|strong="G3004" nah.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Te dongah|strong="G2532" khonoek|strong="G5610", khohnin|strong="G2250", hla|strong="G3376" neh|strong="G2532" kum|strong="G1763" la|strong="G1519" a hmoel|strong="G2090" puencawn|strong="G0032" pali|strong="G5064" te|strong="G3588", hlang|strong="G0444" hlop thum|strong="G5154" ah hlop at te ngawn|strong="G0615" ham|strong="G2443" a hlah|strong="G3089" uh.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Te vaengah|strong="G2532" marhang|strong="G2461" caem|strong="G4753" kah|strong="G3588" hlangmi|strong="G0706" tah|strong="G3588" a thawng thawngrha|strong="G3461" lo tih a|strong="G0846" hlangmi|strong="G0706" te|strong="G3588" ka yaak|strong="G0191".
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Te phoeiah|strong="G2532" marhang|strong="G2462" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" sokah|strong="G1909" aka ngol|strong="G2521" rhoek te|strong="G3588" mikhlam|strong="G3706" ah|strong="G1722" ka hmuh|strong="G3708" tangloeng|strong="G3779", rhangpho|strong="G2382" a lingdak|strong="G4447" la, nukyum|strong="G5191" la, a aeng|strong="G2306" la a khueh|strong="G2192" uh. Marhang|strong="G2462" rhoek kah|strong="G3588" lu|strong="G2776" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" cathueng|strong="G3023" lu|strong="G2776" bangla|strong="G5613" om tih|strong="G2532" amih|strong="G0846" ka|strong="G4750" lamkah|strong="G1537" hmai|strong="G4442", hmaikhu|strong="G2586" neh|strong="G2532" kat|strong="G2303" te thoeng|strong="G1607".
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Amih|strong="G0846" ka|strong="G4750" khuikah|strong="G1537" aka thoeng|strong="G1607" hmai|strong="G4442", hmaikhu|strong="G2586", kat|strong="G2303" lamkah|strong="G1537" lucik|strong="G4127" pathum|strong="G5140" long|strong="G0575" te|strong="G5130" hlang|strong="G0444" hlop thum|strong="G5154" a ngawn|strong="G0615".
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Marhang|strong="G2462" rhoek kah|strong="G3588" saithainah|strong="G1849" tah|strong="G3588" a|strong="G0846" ka|strong="G4750" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" mai|strong="G3769" ah|strong="G1722" om|strong="G2076". Amih|strong="G0846" kah a mai|strong="G3769" loh|strong="G3588" rhul|strong="G3789" phek|strong="G3664" la lu|strong="G2776" a khueh|strong="G2192" uh dongah|strong="G1063" te|strong="G0846" nen|strong="G1722" te thae|strong="G0091" uh.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Te|strong="G5025" lucik|strong="G4127" rhoek lamkah|strong="G1722" a ngawn|strong="G0615" pawh|strong="G3756", hlang|strong="G0444" hoei|strong="G3062" rhoek long|strong="G3588" te khaw|strong="G2532" a|strong="G0846" kut|strong="G5495" dongkah|strong="G3588" khoboe|strong="G2041" te|strong="G3588" yut|strong="G3340" uh pawh|strong="G3761". Rhaithae|strong="G1140" neh|strong="G2532" sui|strong="G5552" mueirhol|strong="G1497", cakben|strong="G0693", rhohum|strong="G5470", lungto|strong="G3035" neh thing|strong="G3585" te|strong="G3588" bawk|strong="G4352" pawt|strong="G3361" ham|strong="G2443" te. Te|strong="G3739" long te a hmu|strong="G0991" moenih|strong="G3777", a yaak|strong="G0191" thai|strong="G1410" moenih|strong="G3777", a pongpa|strong="G4043" moenih|strong="G3777".
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Amamih|strong="G0846" kah ngawnnah|strong="G5408", a|strong="G0846" rhunsi khuehnah|strong="G5331", a|strong="G0846" Cukhalnah|strong="G4202", a|strong="G0846" huencan|strong="G2809" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" yut|strong="G3340" uh pawh|strong="G3756".
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.