Apocalipse 8

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kutnoek|strong="G4973" parhih|strong="G1442" te|strong="G3588" a ong|strong="G0455" vaengah|strong="G3752" vaan|strong="G3772" ah|strong="G1722" khonoek tintan|strong="G2256" tluk|strong="G5613" tah kamkhuemnah|strong="G4602" neh om|strong="G1096".
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Te phoeiah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" aka pai|strong="G2476" puencawn|strong="G0032" parhih|strong="G2033" te|strong="G3739" ka hmuh|strong="G3708" tih|strong="G2532" amih|strong="G0846" te olueng|strong="G4536" parhih|strong="G2033" a paek|strong="G1325".
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Tedae|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" a tloe|strong="G0243" ha pawk|strong="G2064" vaengah|strong="G2532" hmueihtuk|strong="G2379" ah|strong="G1909" pai|strong="G2476" tih sui|strong="G5552" bael|strong="G3031" a pom|strong="G2192". Anih|strong="G0846" te bo-ul|strong="G2368" muep|strong="G4183" a paek|strong="G1325". Te|strong="G2443" te ngolkhoel|strong="G2362" hmaikah|strong="G1799" sui|strong="G5552" hmueihtuk|strong="G2379" dongah|strong="G1909" hlangcim|strong="G0040" cungkuem|strong="G3956" kah|strong="G3588" thangthuinah|strong="G4335" la|strong="G3588" a paek|strong="G1325" ni.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Te vaengah|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" kut|strong="G5495" kah|strong="G1537" hlangcim|strong="G0040" rhoek thangthuinah|strong="G4335" bo-ul|strong="G2368" khuu|strong="G2586" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" luei|strong="G0305".
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Te phoeiah|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" loh|strong="G3588" bael|strong="G3031" te|strong="G3588" a loh|strong="G2983". Hmueihtuk|strong="G2379" kah|strong="G3588" hmai|strong="G4442" te|strong="G3588" a kol|strong="G1072" tih|strong="G2532" diklai|strong="G1093" la|strong="G1519" a hlak|strong="G0906". Te vaengah|strong="G2532" rhaek|strong="G1027" neh|strong="G2532" khohum ol|strong="G5456" neh|strong="G2532" khophaa|strong="G0796" neh|strong="G2532" lingluei|strong="G4578" la thoeng|strong="G1096".
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Te vaengah|strong="G2532" olueng|strong="G4536" parhih|strong="G2033" aka pom|strong="G2192" puencawn|strong="G0032" parhih|strong="G2033" tah|strong="G3588" olueng ueng|strong="G4537" ham|strong="G2443" amamih|strong="G0846" te rhuengphong|strong="G2090" uh.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Lamhma|strong="G4413" loh a ueng|strong="G4537" vaengah|strong="G2532" rhael|strong="G5464" neh|strong="G2532" hmai|strong="G4442", thii|strong="G0129" neh|strong="G1722" a thoek|strong="G3396" te thoeng|strong="G1096" tih|strong="G2532" diklai|strong="G1093" la|strong="G1519" a hlak|strong="G0906" dongah|strong="G2532" diklai|strong="G1093" hlopthum|strong="G5154" te|strong="G3588" ung. Thing|strong="G1186" rho te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" hlop thum|strong="G5154" ung|strong="G2618". Khopol|strong="G5528" hing|strong="G5515" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" ung|strong="G2618".
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Puencawn|strong="G0032" a paibae|strong="G1208" loh|strong="G3588" a ueng|strong="G4537" vaengah|strong="G2532" tlang|strong="G3735" bangla|strong="G5613" aka len|strong="G3173" hmai|strong="G4442" tak|strong="G2545" te tuitunli|strong="G2281" la|strong="G1519" a hlak|strong="G0906". Te dongah|strong="G2532" tuitunli|strong="G2281" kah|strong="G3588" hlop thum|strong="G5154" te|strong="G3588" thii|strong="G0129" la poeh|strong="G1096".
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Te dongah|strong="G2532" tuitunli|strong="G2281" ah|strong="G1722" hinglu|strong="G5590" aka khueh|strong="G2192" a|strong="G3588" kutngo|strong="G2938" te|strong="G3588" hlop thum|strong="G5154" tah|strong="G3588" duek|strong="G0599". Sangpho|strong="G4143" hlop thum|strong="G5154" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" poci|strong="G1311".
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Puencawn|strong="G0032" a pathum|strong="G5154" loh|strong="G3588" a ueng|strong="G4537" vaengah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" kah|strong="G1537" aisi|strong="G0792" aka len|strong="G3173" te|strong="G3588" hmaithoi|strong="G2985" bangla|strong="G5613" rhong|strong="G2545" tih tla|strong="G4098". Tuiva|strong="G4215" hlop thum|strong="G5154" so|strong="G1909" neh|strong="G2532" tuisih|strong="G4077" tui|strong="G5204" soah|strong="G1909" tla|strong="G4098".
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Aisi|strong="G0792" kah|strong="G3588" ming|strong="G3686" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" pantong|strong="G0894" ti|strong="G3004" ham om. Tui|strong="G5204" hlop thum|strong="G5154" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" pantong|strong="G0894" la|strong="G1519" poeh|strong="G1096" tih|strong="G2532" a khahing|strong="G4087" dongah|strong="G3754" tui|strong="G5204" lamkah|strong="G1537" hlang|strong="G0444" muep|strong="G4183" duek|strong="G0599".
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Puencawn|strong="G0032" a pali|strong="G5067" loh|strong="G3588" a ueng|strong="G4537" vaengah|strong="G2532" Khomik|strong="G2246" te|strong="G3588" hlop thum|strong="G5154", hla|strong="G4582" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" hlop thum|strong="G5154", aisi|strong="G0792" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" hlop thum|strong="G5154" te a hnaa|strong="G4141". Te daengah|strong="G2443" ni amih|strong="G0846" hlop thum|strong="G5154" loh|strong="G3588" hmuep|strong="G4654" vetih|strong="G2532" khothaih|strong="G2250" hlop thum|strong="G5154" a phoe|strong="G5316" pawt|strong="G3361" eh. Te vaengah|strong="G2532" khoyin|strong="G3571" tah|strong="G3588" amah boeiloeih|strong="G3668" la om.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Te vaengah|strong="G2532" ka sawt|strong="G3708" hatah|strong="G2532" vaan|strong="G3321" bangli ah|strong="G1722" atha|strong="G0105" pakhat|strong="G1520" kah a ding|strong="G4072" ka yaak|strong="G0191". Ol|strong="G5456" ue|strong="G3173" neh, “Anunae|strong="G3759", anunae|strong="G3759", anunae|strong="G3759" diklai|strong="G1093" dongah|strong="G1909" khosa|strong="G2730" rhoek|strong="G3588", puencawn|strong="G0032" pathum|strong="G5140" kah|strong="G3588" olueng|strong="G4536" ol|strong="G5456" a tloe|strong="G3062" te ueng|strong="G4537" hamla cai|strong="G3195" coeng,” a ti|strong="G3004".
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.