Apocalipse 19

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hekah|strong="G5023" phoeiah|strong="G3326" vaan|strong="G3772" ah|strong="G1722" hlangping|strong="G3793" a yet|strong="G4183" kah ol|strong="G5456" bangla|strong="G5613" muep|strong="G3173" ka yaak|strong="G0191". “Haleluijah|strong="G0239", khangnah|strong="G4991", thangpomnah|strong="G1391", neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G1411" tah|strong="G3588" mamih|strong="G2257" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ni,” a ti|strong="G3004" uh.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 A|strong="G0846" laitloeknah|strong="G2920" tah|strong="G3588" thuem|strong="G0228" tih|strong="G2532" dueng|strong="G1342". A|strong="G0846" Cukhalnah|strong="G4202" neh|strong="G1722" diklai|strong="G1093" aka poeih|strong="G5351" hlanghalh|strong="G4204" koek|strong="G3173" te|strong="G3748" lai a tloek|strong="G2919" thil. A|strong="G0846" sal|strong="G1401" rhoek kah|strong="G3588" thii|strong="G0129" te|strong="G3588" hlanghalh|strong="G0846" kut|strong="G5495" lamloh|strong="G1537" a suk|strong="G1556" coeng.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Te phoeiah|strong="G2532" a pabae|strong="G1208" la, “Haleluijah|strong="G0239" a hmaikhu|strong="G2586" te|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" kah|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" la|strong="G1519" khu|strong="G0305",” a ti|strong="G2046".
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Patong|strong="G4245" rhoek pakul|strong="G1501" pali|strong="G5064" neh|strong="G2532" mulhing|strong="G2226" pali|strong="G5064" tah|strong="G3588" bakop|strong="G4098" uh tih|strong="G2532" ngolkhoel|strong="G2362" sokah|strong="G1909" aka ngol|strong="G2521" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a bawk|strong="G4352" uh. Te vaengah, “Amen|strong="G0281" Haleluijah|strong="G0239",” a ti|strong="G3004" uh.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ngolkhoel|strong="G2362" lamkah|strong="G0575" aka lo|strong="G1831" ol|strong="G5456" long khaw|strong="G2532", “Boeipa|strong="G0846" kah sal|strong="G1401" rhoek boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" amah|strong="G0846" aka rhih|strong="G5399" a yet|strong="G3398" a len|strong="G3173" rhoek|strong="G3588" mamih|strong="G2257" kah Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" thangthen|strong="G0134" uh,” a ti|strong="G3004".
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Te phoeiah|strong="G2532" hlingping|strong="G3793" ol|strong="G5456" bangla|strong="G5613" muep|strong="G4183" ka yaak|strong="G0191". Tui|strong="G5204" puei|strong="G4183" ol|strong="G5456" bangla|strong="G5613", rhaek|strong="G1027" ol|strong="G5456" bangla|strong="G5613" bahoeng|strong="G2478" cai. “Halleluijah|strong="G0239", mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Pathen|strong="G2316" tloengkhoelh|strong="G3841" loh|strong="G3588" a poeng|strong="G0936" coeng.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Omngaih|strong="G5463" uh sih lamtah|strong="G2532" hlampan|strong="G0021" sih. Amah|strong="G0846" te thangpomnah|strong="G1391" pae|strong="G1325" uh sih. Tuca|strong="G0721" kah yulueinah|strong="G1062" tah|strong="G3588" ha pawk|strong="G2064" coeng tih a|strong="G0846" yuu|strong="G1135" amah|strong="G1438" tah|strong="G3588" rhuengphong|strong="G2090" uh coeng,” a ti|strong="G3004" uh.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Hnithen|strong="G1039" a cim thik|strong="G2986,G2513" bai|strong="G4016" sak ham|strong="G2443" khaw|strong="G2532" amah|strong="G0846" a paek|strong="G1325" coeng. Te|strong="G3588" hnithen|strong="G1039" tah|strong="G3588" hlangcim|strong="G0040" rhoek kah|strong="G3588" rhilam|strong="G1345" ni|strong="G2076".
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Te phoeiah|strong="G2532" kai|strong="G3427" taengah “Tuca|strong="G0721" kah|strong="G3588" yuluei|strong="G1062" hlaembuh|strong="G1173" la|strong="G1519" a khue|strong="G2564" rhoek te|strong="G3588" a yoethen|strong="G3107" uh,” tila daek|strong="G1125" lah a ti|strong="G3004". Te phoeiah|strong="G2532" kai|strong="G3427" taengah “Hekah|strong="G3778" he Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" taktak|strong="G0228" ni|strong="G1526",” a ti|strong="G3004".
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te bawk|strong="G4352" ham a|strong="G0846" kho|strong="G4228" kung ah|strong="G1715" ka bakop|strong="G4098". Tedae|strong="G2532" ka|strong="G3427" taengah, “Nan hmu|strong="G3708" mahnim|strong="G3361". Kai khaw nang|strong="G4675" neh|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" kah olphong|strong="G3141" aka khueh|strong="G2192" na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" kah|strong="G3588" sal puei|strong="G4889" ni|strong="G1510". Jesuh|strong="G2424" kah olphong|strong="G3141" tah|strong="G3588" tonghma ol|strong="G4394" kah|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" la a om|strong="G2076" dongah|strong="G1063" Pathen|strong="G2316" mah|strong="G3588" bawk|strong="G4352",” a ti|strong="G3004".
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Te phoeiah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" a ong|strong="G0455" te|strong="G3588" ka hmuh|strong="G3708". Te vaengah|strong="G2532" marhang|strong="G2462" bok|strong="G3022" lawt|strong="G2400" ha thoeng. A|strong="G0846" soah|strong="G1909" aka ngol|strong="G2521" tah|strong="G3588" uepom|strong="G4103" neh|strong="G2532" oltak|strong="G0228" la a khue|strong="G2564". Te dongah|strong="G2532" duengnah|strong="G1343" neh|strong="G1722" lai a tloek|strong="G2919" tih|strong="G2532" a vathoh|strong="G4170".
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 A|strong="G0846" mik|strong="G3788" tah|strong="G3588" hmai|strong="G4442" bangla|strong="G5613" tak|strong="G5395" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" lu|strong="G2776" ah|strong="G1909" lukhuem|strong="G1238" muep|strong="G4183" om. Anih ah Ming|strong="G3686" daek|strong="G1125" la aka om|strong="G2192" te|strong="G3739" amah|strong="G0846" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1487" a ming|strong="G1492" uh moenih|strong="G3762".
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Thii|strong="G0129" dongah a nuem|strong="G0911" himbai|strong="G2440" a bai|strong="G4016" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" ming|strong="G3686" tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah olka|strong="G3056" la a khue|strong="G2564".
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Amah|strong="G0846" te vaan|strong="G3772" kah|strong="G1722" rhalkap|strong="G4753" loh|strong="G3588" marhang|strong="G2462" bok|strong="G3022" neh|strong="G1909" a vai|strong="G0190" uh tih hnithen|strong="G1039" a bok|strong="G3022" thik|strong="G2513" te a bai|strong="G1746" uh.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 A|strong="G0846" ka|strong="G4750" lamkah|strong="G1537" thunglang|strong="G4501" haat|strong="G3691" aka thoeng|strong="G1607" neh|strong="G1722" namtom|strong="G1484" rhoek te|strong="G3588" a tloek|strong="G3960" vetih|strong="G2532" amih|strong="G0848" te thi|strong="G4603" conghol|strong="G4464" neh|strong="G1722" a|strong="G0846" dawndah|strong="G4165" ni. Anih|strong="G0846" loh Tloengkhoelh|strong="G3841" Pathen|strong="G2316" kah kosi|strong="G3709" thinsanah|strong="G2372" misurtui|strong="G3631" kah|strong="G3588" misur rhom|strong="G3025" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a til|strong="G3961".
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Manghai|strong="G0935" rhoek kah Manghai|strong="G0935" neh|strong="G2532" Boei|strong="G2963" rhoek kah Boeipa|strong="G2963" tila ming|strong="G3686" pakhat te himbai|strong="G2440" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" phai|strong="G3382" ah|strong="G1909" daek|strong="G1125" tangtae te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a khueh|strong="G2192".
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Te phoeiah|strong="G2532" khomik|strong="G2246" dongah|strong="G1722" aka pai|strong="G2476" puencawn|strong="G0032" pakhat|strong="G1520" ka hmuh|strong="G3708". Te vaengah|strong="G2532" ol|strong="G5456" ue|strong="G3173" la|strong="G1722" pang|strong="G2896" tih vaan|strong="G3321" bangli kah|strong="G1722" aka ding|strong="G4072" vathawt|strong="G3732" rhoek boeih|strong="G3956" te, “Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" hlaembuh|strong="G1173" puei|strong="G3173" la|strong="G1519" tun|strong="G4863" halo|strong="G1205" uh.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Manghai|strong="G0935" rhoek kah a saa|strong="G4561" neh|strong="G2532" rhalboeipa|strong="G5506" rhoek kah a saa|strong="G4561" khaw|strong="G2532", hlangtlung|strong="G2478" rhoek kah a saa|strong="G4561" khaw|strong="G2532", marhang|strong="G2462" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" soah|strong="G1909" aka ngol|strong="G2521" rhoek kah|strong="G3588" saa|strong="G4561" khaw|strong="G2532", aka loeih|strong="G1658" neh|strong="G2532" sal|strong="G1401" rhoek a yit|strong="G3398" a len|strong="G3173" boeih|strong="G3956" kah a saa|strong="G4561" khaw ca|strong="G5315" uh,” a ti|strong="G3004".
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Te phoeiah|strong="G2532" satlung|strong="G2342" neh|strong="G2532" diklai|strong="G1093" manghai|strong="G0935" rhoek khaw|strong="G2532", amih|strong="G0846" kah rhalkap|strong="G4753" rhoek khaw, marhang|strong="G2462" dongkah|strong="G1909" aka ngol|strong="G2521" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" rhalkap|strong="G4753" rhoek te|strong="G3326" caem|strong="G4171" tloek|strong="G4160" ham a tingtun|strong="G4863" uh te|strong="G3588" ka hmuh|strong="G3708".
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Tedae|strong="G2532" satlung|strong="G2342" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" hmaiah|strong="G1799" miknoek|strong="G4592" aka saii|strong="G4160" laithae tonghma|strong="G5578" tah|strong="G3588" a tuuk|strong="G4084" coeng. Te|strong="G3739" nen|strong="G1722" te satlung|strong="G2342" kah|strong="G3588" kutnoek|strong="G5480" aka dang|strong="G2983" rhoek|strong="G3588" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" muei|strong="G1504" aka bawk|strong="G4352" rhoek|strong="G3588" te a rhaithi|strong="G4105" coeng.Te dongah kat|strong="G2303" neh|strong="G1722" aka ung|strong="G2545" hmai|strong="G4442" tuili|strong="G3041" ah|strong="G1519" a hing|strong="G2198" la bok|strong="G1417" a voeih|strong="G0906".
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 A tloe|strong="G3062" rhoek tah|strong="G3588" marhang|strong="G2462" soah|strong="G1909" aka ngol|strong="G2521" kah|strong="G3588" thunglang|strong="G4501", a|strong="G0846" ka|strong="G4750" lamkah|strong="G1537" aka thoeng|strong="G1831" nen|strong="G1722" te|strong="G3588" a ngawn|strong="G0615". Te vaengah|strong="G2532" a|strong="G0846" saa|strong="G4561" te|strong="G1537" vathawt|strong="G3732" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" hah|strong="G5526" uh.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.