Apocalipse 10

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te phoeiah|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" aka tlung|strong="G2478" pakhat|strong="G0243" tah vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" ha rhum|strong="G2597" te ka hmuh|strong="G3708". Khomai|strong="G3507" a bai|strong="G4016" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" lu|strong="G2776" ah|strong="G1909" tampacung|strong="G2463" te|strong="G3588" a khuem. A|strong="G0846" maelhmai|strong="G4383" tah|strong="G3588" khomik|strong="G2246" bangla|strong="G5613" om tih|strong="G2532" a|strong="G0846" kho|strong="G4228" te|strong="G3588" hmai|strong="G4442" tung|strong="G4769" bangla|strong="G5613" om.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 A|strong="G0846" kut|strong="G5495" ah|strong="G1722" cayolca|strong="G0974" a ong|strong="G0455" te|strong="G3588" a pom|strong="G2192". A|strong="G0846" bantang|strong="G1188" kho|strong="G4228" te|strong="G3588" tuitunli|strong="G2281" ah|strong="G1909" a khueh|strong="G5087" tih|strong="G1161" banvoei|strong="G2176" kho te|strong="G3588" lan|strong="G1093" ah|strong="G1909" a khueh.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Sathueng|strong="G3023" a kawk|strong="G3455" bangla|strong="G5618" ol|strong="G5456" a len|strong="G3173" la kawk|strong="G2896". A kawk|strong="G2896" vaengah|strong="G3753" rhaek|strong="G1027" parhih|strong="G2033" loh|strong="G3588" amamih|strong="G1438" ol|strong="G5456" a thui|strong="G2980".
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Rhaek|strong="G1027" parhih|strong="G2033" loh|strong="G3588" a thui|strong="G2980" vaengah|strong="G3753" daek|strong="G1125" ham ka cai|strong="G3195". Tedae|strong="G2532" vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" ol|strong="G5456" ka yaak|strong="G0191" tih, “Rhaek|strong="G1027" parhih|strong="G2033" loh|strong="G3588" a thui|strong="G2980" te|strong="G3739" kutnoek daeng|strong="G4972" lamtah|strong="G2532" daek|strong="G1125" boeh|strong="G3361",” a ti|strong="G3004".
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Te vaengah|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" ka hmuh|strong="G3708" loh|strong="G3588" tuitunli|strong="G2281" neh|strong="G2532" lan|strong="G1093" ah|strong="G1909" pai|strong="G2476" tih a|strong="G0846" bantang|strong="G1188" kut|strong="G5495" te|strong="G3588" vaan|strong="G3772" la|strong="G1519" a phuel|strong="G0142".
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Te phoeiah|strong="G2532" kumhal|strong="G0165" ah|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" aka hing|strong="G2198" rhangneh|strong="G1722" a toemngam|strong="G3660" coeng. Amah|strong="G3739" loh vaan|strong="G3772" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" khuikah|strong="G1722" te|strong="G3588" khaw, diklai|strong="G1093" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" khuiah|strong="G1722" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532", tuitunli|strong="G2281" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" khuiah|strong="G1722" te|strong="G3588" khaw a suen|strong="G2936" coeng.A tue|strong="G5550" loh om|strong="G2071" voel mahpawh|strong="G3765".
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Tedae|strong="G0235" puencawn|strong="G0032" a parhih|strong="G1442" kah|strong="G3588" olueng ol|strong="G5456" te|strong="G3588" ueng|strong="G4537" ham a cai|strong="G3195" vaengkah|strong="G3752" khohnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olhuep|strong="G3466" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" amah|strong="G1438" kah sal|strong="G1401" tonghma|strong="G4396" rhoek taengah|strong="G3588" a phong|strong="G2097" vanbangla|strong="G5613" soep|strong="G5055" bitni.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Te phoeiah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" ol|strong="G5456" te|strong="G3739" ka yaak|strong="G0191" coeng. Kamah|strong="G1473" taengah|strong="G3326" koep|strong="G3825" a thui|strong="G2980" tih|strong="G2532", “Cet|strong="G5217" lamtah tuitunli|strong="G2281" neh|strong="G2532" lan|strong="G1093" soah|strong="G1909" aka pai|strong="G2476" puencawn|strong="G0032" kut|strong="G5495" ah|strong="G1722" a ong|strong="G0455" cayol|strong="G0975" te|strong="G3588" lo|strong="G2983",” a ti|strong="G3004".
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Te dongah|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" taengla|strong="G4314" ka cet|strong="G0565" tih, “Cayolca|strong="G0974" te|strong="G3588" kai|strong="G3427" m'pae|strong="G1325",” ka ti|strong="G3004" nah hatah|strong="G2532", “Lo|strong="G2983" lamtah|strong="G2532" dolh|strong="G2719" lah|strong="G0846". Na|strong="G4675" bung|strong="G2836" te|strong="G3588" khahing|strong="G4087" ni. Tedae|strong="G0235" na|strong="G4675" ka|strong="G4750" ah|strong="G1722" khoitui|strong="G3192" a didip|strong="G1099" vanbangla|strong="G5613" om|strong="G2071" ni,” a ti|strong="G3004".
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Te phoeiah|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" kut|strong="G5495" lamkah|strong="G1537" cayol|strong="G0974" a yit te|strong="G3588" ka loh|strong="G2983" tih|strong="G2532" ka cak|strong="G5315" vaengah|strong="G3753" khoitui|strong="G3192" a didip|strong="G1099" bangla|strong="G5613" ka|strong="G3450" ka|strong="G4750" ah|strong="G1722" om|strong="G2258" dae|strong="G2532" ka dolh|strong="G2719" phoeiah|strong="G2532" ka|strong="G3450" bung|strong="G2836" te|strong="G3588" a khahing|strong="G4087" sak.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Te phoeiah|strong="G2532" kai|strong="G3427" taengah, “Pilnam|strong="G2992" rhoek ham|strong="G1909" khaw|strong="G2532", namtom|strong="G1484" rhoek ham khaw|strong="G2532", ol|strong="G1100" com ol cae ham khaw|strong="G2532", manghai|strong="G0935" rhoek a yet|strong="G4183" ham khaw koep|strong="G3825" phong|strong="G4395" pah nang|strong="G4571" n'kuek|strong="G1163",” a ti|strong="G3004".
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.